Sprachführer

de Beim Arzt   »   sk U lekára

57 [siebenundfünfzig]

Beim Arzt

Beim Arzt

57 [päťdesiatsedem]

U lekára

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Slowakisch Hören Mehr
Ich habe einen Termin beim Arzt. Som----ed--dn- u-------. S-- o--------- u l------ S-m o-j-d-a-n- u l-k-r-. ------------------------ Som objednadný u lekára. 0
Ich habe den Termin um zehn Uhr. Má- t-r-í--- d--ia-ej. M-- t----- o d-------- M-m t-r-í- o d-s-a-e-. ---------------------- Mám termín o desiatej. 0
Wie ist Ihr Name? A----a -o-áte? A-- s- v------ A-o s- v-l-t-? -------------- Ako sa voláte? 0
Bitte nehmen Sie im Wartezimmer Platz. Pro-í- p-s--t- -a-do--ak--ne. P----- p------ s- d- č------- P-o-í- p-s-ď-e s- d- č-k-r-e- ----------------------------- Prosím posaďte sa do čakárne. 0
Der Arzt kommt gleich. L-k-----e--p----. L---- h--- p----- L-k-r h-e- p-í-e- ----------------- Lekár hneď príde. 0
Wo sind Sie versichert? V ak-j-p-i---vni -t---o-st--ý? V a--- p-------- s-- p-------- V a-e- p-i-t-v-i s-e p-i-t-n-? ------------------------------ V akej poistovni ste poistený? 0
Was kann ich für Sie tun? Čo-p-e V-s-mô--m---ob--? Č- p-- V-- m---- u------ Č- p-e V-s m-ž-m u-o-i-? ------------------------ Čo pre Vás môžem urobiť? 0
Haben Sie Schmerzen? M-t- bol-s-i? M--- b------- M-t- b-l-s-i- ------------- Máte bolesti? 0
Wo tut es weh? Kde ----olí? K-- t- b---- K-e t- b-l-? ------------ Kde to bolí? 0
Ich habe immer Rückenschmerzen. M-m -tá-e -ol--t- -hr---. M-- s---- b------ c------ M-m s-á-e b-l-s-i c-r-t-. ------------------------- Mám stále bolesti chrbta. 0
Ich habe oft Kopfschmerzen. Ča--o -áv-- bo--------avy. Č---- m---- b------ h----- Č-s-o m-v-m b-l-s-i h-a-y- -------------------------- Často mávam bolesti hlavy. 0
Ich habe manchmal Bauchschmerzen. N--k-d--m-m b-lest---r--h-. N------ m-- b------ b------ N-e-e-y m-m b-l-s-i b-u-h-. --------------------------- Niekedy mám bolesti brucha. 0
Machen Sie bitte den Oberkörper frei! V-zl------a--- po- pás-! V------- s- d- p-- p---- V-z-e-t- s- d- p-l p-s-! ------------------------ Vyzlečte sa do pol pása! 0
Legen Sie sich bitte auf die Liege! Ľa--i-- s- p-o--- na l-ž----! Ľ------ s- p----- n- l------- Ľ-h-i-e s- p-o-í- n- l-ž-d-o- ----------------------------- Ľahnite si prosím na ležadlo! 0
Der Blutdruck ist in Ordnung. Krvný tla--j--- po-----u. K---- t--- j- v p-------- K-v-ý t-a- j- v p-r-a-k-. ------------------------- Krvný tlak je v poriadku. 0
Ich gebe Ihnen eine Spritze. Dá--Vá- i--e--i-. D-- V-- i-------- D-m V-m i-j-k-i-. ----------------- Dám Vám injekciu. 0
Ich gebe Ihnen Tabletten. D-- Vám-tabl-tk-. D-- V-- t-------- D-m V-m t-b-e-k-. ----------------- Dám Vám tabletky. 0
Ich gebe Ihnen ein Rezept für die Apotheke. Pred----- ----r-c-pt--o ---á--e. P-------- V-- r----- d- l------- P-e-p-š-m V-m r-c-p- d- l-k-r-e- -------------------------------- Predpíšem Vám recept do lekárne. 0

Lange Wörter, kurze Wörter

Wie lang ein Wort ist, hängt von seinem Informationsgehalt ab. Das hat eine amerikanische Studie gezeigt. Die Forscher untersuchten Wörter aus zehn europäischen Sprachen. Das geschah mit Hilfe eines Computers. Der Computer analysierte mit einem Programm verschiedene Wörter. Mit einer Formel berechnete er dabei den Informationsgehalt. Das Ergebnis war eindeutig. Je kürzer ein Wort ist, desto weniger Information transportiert es. Interessant ist, dass wir kurze Wörter öfter verwenden als lange. Der Grund dafür könnte in der Effizienz von Sprache liegen. Wenn wir sprechen, konzentrieren wir uns auf das Wichtigste. Wörter ohne viele Informationen dürfen also nicht zu lang sein. Das garantiert, dass wir nicht zu viel Zeit für Unwichtiges verwenden. Der Zusammenhang zwischen Länge und Inhalt hat noch einen Vorteil. Er stellt sicher, dass der Informationsgehalt immer konstant bleibt. Das heißt, in einer bestimmten Zeit sagen wir immer gleich viel. Wir können zum Beispiel wenige lange Wörter sagen. Oder aber wir sagen viele kurze Wörter. Egal, wofür wir uns entscheiden: Der Informationsgehalt bleibt gleich. Unsere Rede hat dadurch einen gleichmäßigen Rhythmus. Das macht es für Zuhörer leichter, uns zu folgen. Würde die Menge der Informationen immer variieren, wäre das schlecht. Unsere Zuhörer könnten sich nicht gut auf unsere Sprache einstellen. Das Verständnis wäre dadurch erschwert. Wer möglichst gut verstanden werden will, sollte kurze Wörter wählen. Denn kurze Wörter werden besser verstanden als lange. Deshalb gilt das Prinzip Keep It Short and Simple! Kurz: KISS!