Sprachführer

de In der Bank   »   es En el banco

60 [sechzig]

In der Bank

In der Bank

60 [sesenta]

En el banco

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Spanisch Hören Mehr
Ich möchte ein Konto eröffnen. Q-e-ría----ir--n---ue-ta. Q------ a---- u-- c------ Q-e-r-a a-r-r u-a c-e-t-. ------------------------- Querría abrir una cuenta.
Hier ist mein Pass. A-uí----ne-m- -----o-te. A--- t---- m- p--------- A-u- t-e-e m- p-s-p-r-e- ------------------------ Aquí tiene mi pasaporte.
Und hier ist meine Adresse. Y ---- e- -i -ir-cci--. Y é--- e- m- d--------- Y é-t- e- m- d-r-c-i-n- ----------------------- Y ésta es mi dirección.
Ich möchte Geld auf mein Konto einzahlen. Qu-rr---i-gre-ar --n--o-en ----u-n--. Q------ i------- d----- e- m- c------ Q-e-r-a i-g-e-a- d-n-r- e- m- c-e-t-. ------------------------------------- Querría ingresar dinero en mi cuenta.
Ich möchte Geld von meinem Konto abheben. Q-e-ría-sacar -i--ro----mi-cu-n-a. Q------ s---- d----- d- m- c------ Q-e-r-a s-c-r d-n-r- d- m- c-e-t-. ---------------------------------- Querría sacar dinero de mi cuenta.
Ich möchte die Kontoauszüge abholen. Q--rr-a-un-e--r--t--d--m---u---a. Q------ u- e------- d- m- c------ Q-e-r-a u- e-t-a-t- d- m- c-e-t-. --------------------------------- Querría un extracto de mi cuenta.
Ich möchte einen Reisescheck einlösen. Q-err---ha-e- e---t--o-u- --eq---d- --a-e. Q------ h---- e------- u- c----- d- v----- Q-e-r-a h-c-r e-e-t-v- u- c-e-u- d- v-a-e- ------------------------------------------ Querría hacer efectivo un cheque de viaje.
Wie hoch sind die Gebühren? ¿De -u-n-o e- ---co------? ¿-- c----- e- l- c-------- ¿-e c-á-t- e- l- c-m-s-ó-? -------------------------- ¿De cuánto es la comisión?
Wo muss ich unterschreiben? ¿Dón-- te------e-f-r-ar? ¿----- t---- q-- f------ ¿-ó-d- t-n-o q-e f-r-a-? ------------------------ ¿Dónde tengo que firmar?
Ich erwarte eine Überweisung aus Deutschland. E--oy e-p-ra-d- -n- t--nsf--en--- -ro-e---nt- -e Ale-ani-. E---- e-------- u-- t------------ p---------- d- A-------- E-t-y e-p-r-n-o u-a t-a-s-e-e-c-a p-o-e-i-n-e d- A-e-a-i-. ---------------------------------------------------------- Estoy esperando una transferencia proveniente de Alemania.
Hier ist meine Kontonummer. És-e--s-mi-n---r--d- cuenta. É--- e- m- n----- d- c------ É-t- e- m- n-m-r- d- c-e-t-. ---------------------------- Éste es mi número de cuenta.
Ist das Geld angekommen? ¿Ha--l--a-- -l -ine--? ¿-- l------ e- d------ ¿-a l-e-a-o e- d-n-r-? ---------------------- ¿Ha llegado el dinero?
Ich möchte dieses Geld wechseln. Qu-si-r--camb-a- -ste-di--ro. Q------- c------ e--- d------ Q-i-i-r- c-m-i-r e-t- d-n-r-. ----------------------------- Quisiera cambiar este dinero.
Ich brauche US-Dollar. Nece-ito dól--es. N------- d------- N-c-s-t- d-l-r-s- ----------------- Necesito dólares.
Bitte geben Sie mir kleine Scheine. D--- -i---t-s-pe--e---- po- -a-o-. D--- b------- p-------- p-- f----- D-m- b-l-e-e- p-q-e-o-, p-r f-v-r- ---------------------------------- Déme billetes pequeños, por favor.
Gibt es hier einen Geldautomat? ¿Hay -l-ún -ajero au-om--ico-p-r aquí? ¿--- a---- c----- a--------- p-- a---- ¿-a- a-g-n c-j-r- a-t-m-t-c- p-r a-u-? -------------------------------------- ¿Hay algún cajero automático por aquí?
Wie viel Geld kann man abheben? ¿---nt-------o -e--------aca-? ¿------ d----- s- p---- s----- ¿-u-n-o d-n-r- s- p-e-e s-c-r- ------------------------------ ¿Cuánto dinero se puede sacar?
Welche Kreditkarten kann man benutzen? ¿-u---a---tas de---éd--- s---u---- u-il-z-r? ¿--- t------- d- c------ s- p----- u-------- ¿-u- t-r-e-a- d- c-é-i-o s- p-e-e- u-i-i-a-? -------------------------------------------- ¿Qué tarjetas de crédito se pueden utilizar?

Gibt es eine universelle Grammatik?

Wenn wir eine Sprache lernen, lernen wir auch deren Grammatik. Bei Kindern, die ihre Muttersprache lernen, passiert das automatisch. Sie merken nicht, dass ihr Gehirn viele verschiedene Regeln lernt. Trotzdem lernen sie ihre Muttersprache von Anfang an richtig. Da viele Sprachen existieren, existieren auch viele Grammatiken. Gibt es aber auch eine universelle Grammatik? Diese Frage beschäftigt die Wissenschaft seit langem. Neue Studien könnten eine Antwort darauf geben. Denn Hirnforscher haben eine interessante Entdeckung gemacht. Sie haben Probanden Grammatikregeln lernen lassen. Diese Testpersonen waren Sprachschüler. Sie lernten Japanisch oder Italienisch. Die Hälfte der Grammatikregeln war frei erfunden. Die Probanden wussten das aber nicht. Nach dem Lernen wurden den Schülern Sätze präsentiert. Die Probanden mussten beurteilen, ob die Sätze korrekt waren. Während sie die Aufgabe lösten, wurde ihr Gehirn analysiert. Das heißt, die Forscher maßen die Aktivität des Hirns. So konnten sie überprüfen, wie das Gehirn auf die Sätze reagierte. Und es scheint, als ob unser Hirn Grammatiken erkennt! Bei der Verarbeitung von Sprache sind bestimmte Hirnareale aktiv. Dazu gehört auch das Broca-Zentrum. Es befindet sich im linken Großhirn. Wenn die Schüler die echten Regeln verarbeiteten, war es sehr aktiv. Bei den erfundenen Regeln nahm die Aktivität dagegen deutlich ab. Es könnte also sein, dass alle Grammatiken dieselbe Basis haben. Sie würden dann alle denselben Prinzipien folgen. Und diese Prinzipien wären uns schon angeboren…