Sprachführer

de Verneinung 2   »   zh 否定句2

65 [fünfundsechzig]

Verneinung 2

Verneinung 2

65[六十五]

65 [Liùshíwǔ]

否定句2

[fǒudìng jù 2]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Chinesisch (vereinfacht) Hören Mehr
Ist der Ring teuer? 这- ---贵-吗 ? 这- 戒- 贵 吗 ? 这- 戒- 贵 吗 ? ----------- 这个 戒指 贵 吗 ? 0
z-èg------hǐ-g-- m-? z---- j----- g-- m-- z-è-e j-è-h- g-ì m-? -------------------- zhège jièzhǐ guì ma?
Nein, er kostet nur hundert Euro. 不--只--- 1-0 欧--。 不- 只 需- 1-- 欧- 。 不- 只 需- 1-0 欧- 。 ---------------- 不, 只 需要 100 欧元 。 0
B-, zhǐ-x--ào -00-ō-y--n. B-- z-- x---- 1-- ō------ B-, z-ǐ x-y-o 1-0 ō-y-á-. ------------------------- Bù, zhǐ xūyào 100 ōuyuán.
Aber ich habe nur fünfzig. 可是 我-只有--- 。 可- 我 只- 5- 。 可- 我 只- 5- 。 ------------ 可是 我 只有 50 。 0
Kěsh- wǒ ---y-- 5-. K---- w- z----- 5-- K-s-ì w- z-ǐ-ǒ- 5-. ------------------- Kěshì wǒ zhǐyǒu 50.
Bist du schon fertig? 你-已经 -完 --吗 ? 你 已- 吃- 了 吗 ? 你 已- 吃- 了 吗 ? ------------- 你 已经 吃完 了 吗 ? 0
Nǐ y--īng--hī--ánl-ǎ- --? N- y----- c-- w------ m-- N- y-j-n- c-ī w-n-i-o m-? ------------------------- Nǐ yǐjīng chī wánliǎo ma?
Nein, noch nicht. 不,-------。 不- 还 没 呢 。 不- 还 没 呢 。 ---------- 不, 还 没 呢 。 0
Bù--hái méi-ne. B-- h-- m-- n-- B-, h-i m-i n-. --------------- Bù, hái méi ne.
Aber gleich bin ich fertig. 但--- ---就--吃完 --。 但- 我 马- 就- 吃- 了 。 但- 我 马- 就- 吃- 了 。 ----------------- 但是 我 马上 就要 吃完 了 。 0
D--shì--ǒ m------ --ù -ào c-ī --n--ǎ-. D----- w- m------ j-- y-- c-- w------- D-n-h- w- m-s-à-g j-ù y-o c-ī w-n-i-o- -------------------------------------- Dànshì wǒ mǎshàng jiù yào chī wánliǎo.
Möchtest du noch Suppe? 你 ---汤 - ? 你 还- 汤 吗 ? 你 还- 汤 吗 ? ---------- 你 还要 汤 吗 ? 0
N- há---à- -ā-g --? N- h-- y-- t--- m-- N- h-i y-o t-n- m-? ------------------- Nǐ hái yào tāng ma?
Nein, ich will keine mehr. 不--我-不要-- 。 不- 我 不- 了 。 不- 我 不- 了 。 ----------- 不, 我 不要 了 。 0
B-, -ǒ--ù-ào-e. B-- w- b------- B-, w- b-y-o-e- --------------- Bù, wǒ bùyàole.
Aber noch ein Eis. 但-还要 -个-冰-- 。 但 还- 一- 冰-- 。 但 还- 一- 冰-淋 。 ------------- 但 还要 一个 冰淇淋 。 0
D-n-há--yào-yīgè ----qí---. D-- h-- y-- y--- b--------- D-n h-i y-o y-g- b-n-q-l-n- --------------------------- Dàn hái yào yīgè bīngqílín.
Wohnst du schon lange hier? 你--- 这--已- -久 了-吗-? 你 住- 这- 已- 很- 了 吗 ? 你 住- 这- 已- 很- 了 吗 ? ------------------- 你 住在 这里 已经 很久 了 吗 ? 0
Nǐ--h------z---ǐ yǐ----------ǔl----? N- z-- z-- z---- y----- h------- m-- N- z-ù z-i z-è-ǐ y-j-n- h-n-i-l- m-? ------------------------------------ Nǐ zhù zài zhèlǐ yǐjīng hěnjiǔle ma?
Nein, erst einen Monat. 不- - -个 --。 不- 才 一- 月 。 不- 才 一- 月 。 ----------- 不, 才 一个 月 。 0
Bù, -ái --gè -u-. B-- c-- y--- y--- B-, c-i y-g- y-è- ----------------- Bù, cái yīgè yuè.
Aber ich kenne schon viele Leute. 但- ---经-认识 很多 --- 。 但- 我 已- 认- 很- 人 了 。 但- 我 已- 认- 很- 人 了 。 ------------------- 但是 我 已经 认识 很多 人 了 。 0
Dà---ì-wǒ-yǐ-----r---hí---n--ō-r----. D----- w- y----- r----- h----- r----- D-n-h- w- y-j-n- r-n-h- h-n-u- r-n-e- ------------------------------------- Dànshì wǒ yǐjīng rènshí hěnduō rénle.
Fährst du morgen nach Hause? 你 -天-坐-/开- 回家 - ? 你 明- 坐---- 回- 吗 ? 你 明- 坐-/-车 回- 吗 ? ----------------- 你 明天 坐车/开车 回家 吗 ? 0
N- m-n---ā---u---ē/ --i----h-- j-ā-m-? N- m------- z------ k----- h-- j-- m-- N- m-n-t-ā- z-ò-h-/ k-i-h- h-í j-ā m-? -------------------------------------- Nǐ míngtiān zuòchē/ kāichē huí jiā ma?
Nein, erst am Wochenende. 不, - ----末-。 不- 要 等- 周- 。 不- 要 等- 周- 。 ------------ 不, 要 等到 周末 。 0
B-, ------ngd-o--h-umò. B-- y-- d------ z------ B-, y-o d-n-d-o z-ō-m-. ----------------------- Bù, yào děngdào zhōumò.
Aber ich komme schon am Sonntag zurück. 但- --星-天 --回来-。 但- 我 星-- 就 回- 。 但- 我 星-天 就 回- 。 --------------- 但是 我 星期天 就 回来 。 0
D--s-ì -ǒ--īn-q--iā- j-ù-huí-ái. D----- w- x--------- j-- h------ D-n-h- w- x-n-q-t-ā- j-ù h-í-á-. -------------------------------- Dànshì wǒ xīngqítiān jiù huílái.
Ist deine Tochter schon erwachsen? 你--女儿-已经-成年 了---? 你- 女- 已- 成- 了 吗 ? 你- 女- 已- 成- 了 吗 ? ----------------- 你的 女儿 已经 成年 了 吗 ? 0
N---e n--é- y-jī-g--h-n--iánl- --? N- d- n---- y----- c---------- m-- N- d- n-'-r y-j-n- c-é-g-i-n-e m-? ---------------------------------- Nǐ de nǚ'ér yǐjīng chéngniánle ma?
Nein, sie ist erst siebzehn. 没有,-她 --十--岁 。 没-- 她 才 十- 岁 。 没-, 她 才 十- 岁 。 -------------- 没有, 她 才 十七 岁 。 0
Méi-ǒu, -ā c-i--híqī su-. M------ t- c-- s---- s--- M-i-ǒ-, t- c-i s-í-ī s-ì- ------------------------- Méiyǒu, tā cái shíqī suì.
Aber sie hat schon einen Freund. 但-------有 男-友 - 。 但- 她 已- 有 男-- 了 。 但- 她 已- 有 男-友 了 。 ----------------- 但是 她 已经 有 男朋友 了 。 0
D----- tā--ǐ-ī-g-yǒ- -á---é---ǒ---. D----- t- y----- y-- n-- p--------- D-n-h- t- y-j-n- y-u n-n p-n-y-u-e- ----------------------------------- Dànshì tā yǐjīng yǒu nán péngyǒule.

Was Wörter uns erzählen

Weltweit gibt es viele Millionen Bücher. Wie viele bis heute geschrieben wurden, weiß man nicht. In diesen Büchern ist sehr viel Wissen gespeichert. Wenn man alle lesen könnte, wüsste man viel über das Leben. Denn Bücher zeigen uns, wie sich unsere Welt verändert. Jede Zeit hat ihre eigenen Bücher. In ihnen kann man erkennen, was Menschen wichtig ist. Leider kann niemand alle Bücher lesen. Moderne Technik kann aber helfen, die Bücher zu untersuchen. Durch Digitalisierung können Bücher wie Daten gespeichert werden. Danach kann man den Inhalt analysieren. Sprachforscher sehen so, wie sich unsere Sprache verändert. Noch interessanter aber ist, die Häufigkeit von Wörtern zu zählen. Dadurch kann man die Bedeutung von bestimmten Dingen erkennen. Wissenschaftler haben mehr als 5 Millionen Bücher untersucht. Das waren Bücher aus den letzten fünf Jahrhunderten. Insgesamt wurden etwa 500 Milliarden Wörter analysiert. Die Häufigkeit der Wörter zeigt, wie Menschen früher und heute lebten. In der Sprache spiegeln sich Ideen und Trends wieder. Das Wort Männer hat zum Beispiel an Bedeutung verloren. Es wird heute seltener gebraucht als früher. Dagegen hat die Häufigkeit des Wortes Frauen deutlich zugenommen. Auch was wir gerne essen, kann man an Wörtern sehen. In den 50er Jahren war das Wort Eiscreme sehr wichtig. Danach kamen die Wörter Pizza und Pasta in Mode. Seit einigen Jahren dominiert der Begriff Sushi. Für alle Sprachfreunde gibt es eine gute Nachricht… Unsere Sprache bekommt jedes Jahr mehr Wörter!