Sprachführer

de Possessivpronomen 1   »   be Прыналежныя займеннікі 1

66 [sechsundsechzig]

Possessivpronomen 1

Possessivpronomen 1

66 [шэсцьдзесят шэсць]

66 [shests’dzesyat shests’]

Прыналежныя займеннікі 1

[Prynalezhnyya zaymennіkі 1]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Belarussisch Hören Mehr
ich – mein я-- м-й я – м-- я – м-й ------- я – мой 0
ya-– moy y- – m-- y- – m-y -------- ya – moy
Ich finde meinen Schlüssel nicht. Я н--знах-дж- св--го--люча. Я н- з------- с----- к----- Я н- з-а-о-ж- с-а-г- к-ю-а- --------------------------- Я не знаходжу свайго ключа. 0
Ya -- ---kho-z-u -v-ygo-k-y--ha. Y- n- z--------- s----- k------- Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- k-y-c-a- -------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo klyucha.
Ich finde meine Fahrkarte nicht. Я -е-з--ход-- свай-- б-ле-а. Я н- з------- с----- б------ Я н- з-а-о-ж- с-а-г- б-л-т-. ---------------------------- Я не знаходжу свайго білета. 0
Y- -e--n--ho-zh--sva-g--bі-et-. Y- n- z--------- s----- b------ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- b-l-t-. ------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo bіleta.
du – dein ты----вой т- – т--- т- – т-о- --------- ты – твой 0
ty – --oy t- – t--- t- – t-o- --------- ty – tvoy
Hast du deinen Schlüssel gefunden? Ты зна--оў--во--ключ? Т- з------ с--- к---- Т- з-а-ш-ў с-о- к-ю-? --------------------- Ты знайшоў свой ключ? 0
Ty-z----h-u svoy -l--c-? T- z------- s--- k------ T- z-a-s-o- s-o- k-y-c-? ------------------------ Ty znayshou svoy klyuch?
Hast du deine Fahrkarte gefunden? Ты -найш-- -вой-б----? Т- з------ с--- б----- Т- з-а-ш-ў с-о- б-л-т- ---------------------- Ты знайшоў свой білет? 0
T- -------- s-o- --le-? T- z------- s--- b----- T- z-a-s-o- s-o- b-l-t- ----------------------- Ty znayshou svoy bіlet?
er – sein ё- –-яго ё- – я-- ё- – я-о -------- ён – яго 0
en------o e- – y--- e- – y-g- --------- en – yago
Weißt du, wo sein Schlüssel ist? Т---е-а--- д---яго-к---? Т- в------ д-- я-- к---- Т- в-д-е-, д-е я-о к-ю-? ------------------------ Ты ведаеш, дзе яго ключ? 0
T- v---e--,-dz- yag--k-yu--? T- v------- d-- y--- k------ T- v-d-e-h- d-e y-g- k-y-c-? ---------------------------- Ty vedaesh, dze yago klyuch?
Weißt du, wo seine Fahrkarte ist? Т-----а-ш--д-е --- б-ле-? Т- в------ д-- я-- б----- Т- в-д-е-, д-е я-о б-л-т- ------------------------- Ты ведаеш, дзе яго білет? 0
Ty-----e--- -z--ya-- --l--? T- v------- d-- y--- b----- T- v-d-e-h- d-e y-g- b-l-t- --------------------------- Ty vedaesh, dze yago bіlet?
sie – ihr я-а----е я-- – я- я-а – я- -------- яна – яе 0
ya-- – yaye y--- – y--- y-n- – y-y- ----------- yana – yaye
Ihr Geld ist weg. Яе--рошы-п-ап--і. Я- г---- п------- Я- г-о-ы п-а-а-і- ----------------- Яе грошы прапалі. 0
Ya---g--s-y pr-pal-. Y--- g----- p------- Y-y- g-o-h- p-a-a-і- -------------------- Yaye groshy prapalі.
Und ihre Kreditkarte ist auch weg. І яе к-эдытна--к-рт---та---м- пра----. І я- к-------- к----- т------ п------- І я- к-э-ы-н-я к-р-к- т-к-а-а п-а-а-а- -------------------------------------- І яе крэдытная картка таксама прапала. 0
І-y--e--red-tna---k-r----tak-am--p-a-al-. І y--- k--------- k----- t------ p------- І y-y- k-e-y-n-y- k-r-k- t-k-a-a p-a-a-a- ----------------------------------------- І yaye kredytnaya kartka taksama prapala.
wir – unser м- – -аш м- – н-- м- – н-ш -------- мы – наш 0
m- – n--h m- – n--- m- – n-s- --------- my – nash
Unser Opa ist krank. Н-ш---я-ул--х-оры. Н-- д------ х----- Н-ш д-я-у-я х-о-ы- ------------------ Наш дзядуля хворы. 0
N--h -zya-u--a -hv-ry. N--- d-------- k------ N-s- d-y-d-l-a k-v-r-. ---------------------- Nash dzyadulya khvory.
Unsere Oma ist gesund. На---б--у-- ----о---. Н--- б----- з-------- Н-ш- б-б-л- з-а-о-а-. --------------------- Наша бабуля здаровая. 0
Na-h--ba--lya -da--va--. N---- b------ z--------- N-s-a b-b-l-a z-a-o-a-a- ------------------------ Nasha babulya zdarovaya.
ihr – euer вы----аш в- – в-- в- – в-ш -------- вы – ваш 0
vy-–--a-h v- – v--- v- – v-s- --------- vy – vash
Kinder, wo ist euer Vati? Дзе-і, дз--в-ш та-а? Д----- д-- в-- т---- Д-е-і- д-е в-ш т-т-? -------------------- Дзеці, дзе ваш тата? 0
Dzet--- --- va-- tata? D------ d-- v--- t---- D-e-s-, d-e v-s- t-t-? ---------------------- Dzetsі, dze vash tata?
Kinder, wo ist eure Mutti? Д-ец-------ва----ам-? Д----- д-- в--- м---- Д-е-і- д-е в-ш- м-м-? --------------------- Дзеці, дзе ваша мама? 0
D-ets-------v-sha mam-? D------ d-- v---- m---- D-e-s-, d-e v-s-a m-m-? ----------------------- Dzetsі, dze vasha mama?

Kreative Sprache

Kreativität ist heute eine wichtige Eigenschaft. Jeder will kreativ sein. Denn kreative Menschen gelten als intelligent. Auch unsere Sprache soll kreativ sein. Früher versuchte man, möglichst korrekt zu sprechen. Heute soll man möglichst kreativ sprechen können. Die Werbung und die neuen Medien sind ein Beispiel dafür. Sie zeigen, wie man mit Sprache spielen kann. Seit etwa 50 Jahren nimmt die Bedeutung von Kreativität immer mehr zu. Sogar die Forschung beschäftigt sich mit dem Phänomen. Psychologen, Pädagogen und Philosophen untersuchen kreative Prozesse. Kreativität wird dabei definiert als die Fähigkeit, Neues zu schaffen. Ein kreativer Sprecher produziert also neue sprachliche Formen. Das können Wörter oder auch grammatische Strukturen sein. Sprachforscher erkennen an kreativer Sprache, wie Sprache sich ändert. Aber nicht alle Menschen verstehen neue sprachliche Elemente. Um kreative Sprache zu verstehen, braucht man Wissen. Man muss wissen, wie Sprache funktioniert. Und man muss die Welt kennen, in der die Sprecher leben. Nur so kann man verstehen, was sie sagen möchten. Ein Beispiel hierfür ist die Jugendsprache. Kinder und junge Menschen erfinden immer wieder neue Begriffe. Erwachsene verstehen diese Wörter oft nicht. Es gibt inzwischen sogar Wörterbücher, die die Jugendsprache erklären. Die sind aber meistens schon nach einer Generation veraltet! Kreative Sprache lässt sich jedoch erlernen. Trainer bieten verschiedene Kurse dafür an. Die wichtigste Regel lautet immer: Aktivieren Sie Ihre innere Stimme!