Sprachführer

de groß – klein   »   em big – small

68 [achtundsechzig]

groß – klein

groß – klein

68 [sixty-eight]

big – small

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Englisch (US) Hören Mehr
groß und klein b----nd sm--l b-- a-- s---- b-g a-d s-a-l ------------- big and small 0
Der Elefant ist groß. Th- ----hant--s---g. T-- e------- i- b--- T-e e-e-h-n- i- b-g- -------------------- The elephant is big. 0
Die Maus ist klein. T---mo--- ------l-. T-- m---- i- s----- T-e m-u-e i- s-a-l- ------------------- The mouse is small. 0
dunkel und hell da----nd b-ight d--- a-- b----- d-r- a-d b-i-h- --------------- dark and bright 0
Die Nacht ist dunkel. The-ni----is-dark. T-- n---- i- d---- T-e n-g-t i- d-r-. ------------------ The night is dark. 0
Der Tag ist hell. T-e --y is---i---. T-- d-- i- b------ T-e d-y i- b-i-h-. ------------------ The day is bright. 0
alt und jung old--nd--o--g o-- a-- y---- o-d a-d y-u-g ------------- old and young 0
Unser Großvater ist sehr alt. O---gran-f----r-i----ry--l-. O-- g---------- i- v--- o--- O-r g-a-d-a-h-r i- v-r- o-d- ---------------------------- Our grandfather is very old. 0
Vor 70 Jahren war er noch jung. 7- y-ar---go-he --------l yo-ng. 7- y---- a-- h- w-- s---- y----- 7- y-a-s a-o h- w-s s-i-l y-u-g- -------------------------------- 70 years ago he was still young. 0
schön und hässlich be-u-i----a-d----y b-------- a-- u--- b-a-t-f-l a-d u-l- ------------------ beautiful and ugly 0
Der Schmetterling ist schön. Th---u--e-f---i- --autifu-. T-- b-------- i- b--------- T-e b-t-e-f-y i- b-a-t-f-l- --------------------------- The butterfly is beautiful. 0
Die Spinne ist hässlich. Th--spid-r -s--g--. T-- s----- i- u---- T-e s-i-e- i- u-l-. ------------------- The spider is ugly. 0
dick und dünn f-- --- t-in f-- a-- t--- f-t a-d t-i- ------------ fat and thin 0
Eine Frau mit 100 Kilo ist dick. A-w--an-w-o -e-g-- - ---dred--i-os-i----t. A w---- w-- w----- a h------ k---- i- f--- A w-m-n w-o w-i-h- a h-n-r-d k-l-s i- f-t- ------------------------------------------ A woman who weighs a hundred kilos is fat. 0
Ein Mann mit 50 Kilo ist dünn. A--a--w-o----g----if-y---los i-----n. A m-- w-- w----- f---- k---- i- t---- A m-n w-o w-i-h- f-f-y k-l-s i- t-i-. ------------------------------------- A man who weighs fifty kilos is thin. 0
teuer und billig e-p-n--v----d--heap e-------- a-- c---- e-p-n-i-e a-d c-e-p ------------------- expensive and cheap 0
Das Auto ist teuer. T--------s --p-ns-v-. T-- c-- i- e--------- T-e c-r i- e-p-n-i-e- --------------------- The car is expensive. 0
Die Zeitung ist billig. The ------pe--i--c-eap. T-- n-------- i- c----- T-e n-w-p-p-r i- c-e-p- ----------------------- The newspaper is cheap. 0

Code-Switching

Immer mehr Menschen wachsen zweisprachig auf. Sie können mehr als nur eine Sprache sprechen. Viele dieser Menschen wechseln häufig die Sprachen. Sie entscheiden je nach Situation, welche Sprache sie wählen. Im Beruf sprechen sie zum Beispiel eine andere Sprache als zu Hause. So passen sie sich ihrer Umgebung an. Es gibt aber auch die Möglichkeit, die Sprache spontan zu wechseln. Dieses Phänomen wird Code-Switching genannt. Beim Code-Switching wird die Sprache während des Sprechens gewechselt. Warum Sprecher die Sprache wechseln, kann viele Gründe haben. Oft finden Sprecher in einer Sprache nicht das passende Wort. Sie können sich mit der anderen Sprache besser ausdrücken. Auch kann sein, dass sich Sprecher in einer Sprache sicherer fühlen. Diese Sprache wählen sie dann für private oder persönliche Dinge. Manchmal gibt es in einer Sprache ein bestimmtes Wort nicht. In diesem Fall müssen die Sprecher die Sprache wechseln. Oder sie wechseln die Sprache, um nicht verstanden zu werden. Das Code-Switching funktioniert dann wie eine Geheimsprache. Früher wurde das Mischen von Sprachen kritisiert. Man dachte, die Sprecher könnten keine Sprache richtig sprechen. Heute sieht man das anders. Code-Switching wird als besondere sprachliche Kompetenz anerkannt. Sprecher beim Code-Switching zu beobachten, kann interessant sein. Denn oft wechseln die Sprecher dabei nicht nur die Sprache. Auch andere kommunikative Elemente ändern sich. Viele sprechen in der anderen Sprache schneller, lauter oder betonter. Oder sie benutzen plötzlich mehr Gestik und Mimik. Code-Switching ist also immer auch ein bisschen Culture-Switching…