Sprachführer

de groß – klein   »   sv stor – liten

68 [achtundsechzig]

groß – klein

groß – klein

68 [sextioåtta]

stor – liten

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Schwedisch Hören Mehr
groß und klein s-or-o-h li--n s--- o-- l---- s-o- o-h l-t-n -------------- stor och liten 0
Der Elefant ist groß. El-f-nte--är -t-r. E-------- ä- s---- E-e-a-t-n ä- s-o-. ------------------ Elefanten är stor. 0
Die Maus ist klein. Muse---r--i-en. M---- ä- l----- M-s-n ä- l-t-n- --------------- Musen är liten. 0
dunkel und hell mör--oc--lj-s m--- o-- l--- m-r- o-h l-u- ------------- mörk och ljus 0
Die Nacht ist dunkel. Na-----är --rk. N----- ä- m---- N-t-e- ä- m-r-. --------------- Natten är mörk. 0
Der Tag ist hell. D-ge---r-lj-s. D---- ä- l---- D-g-n ä- l-u-. -------------- Dagen är ljus. 0
alt und jung g-mm---oc----g g----- o-- u-- g-m-a- o-h u-g -------------- gammal och ung 0
Unser Großvater ist sehr alt. Vå---a-----/ m-r-ar-är----k-t-gammal. V-- f----- / m----- ä- m----- g------ V-r f-r-a- / m-r-a- ä- m-c-e- g-m-a-. ------------------------------------- Vår farfar / morfar är mycket gammal. 0
Vor 70 Jahren war er noch jung. För -0-å--se--n -ar--an--n---u-g. F-- 7- å- s---- v-- h-- ä--- u--- F-r 7- å- s-d-n v-r h-n ä-n- u-g- --------------------------------- För 70 år sedan var han ännu ung. 0
schön und hässlich vac--- -ch --l v----- o-- f-- v-c-e- o-h f-l -------------- vacker och ful 0
Der Schmetterling ist schön. F------n -r-v-----. F------- ä- v------ F-ä-i-e- ä- v-c-e-. ------------------- Fjärilen är vacker. 0
Die Spinne ist hässlich. Spinde---ä--fu-. S------- ä- f--- S-i-d-l- ä- f-l- ---------------- Spindeln är ful. 0
dick und dünn tjo-k-oc- -mal t---- o-- s--- t-o-k o-h s-a- -------------- tjock och smal 0
Eine Frau mit 100 Kilo ist dick. En-kvin-a--å 1----- -r -j---. E- k----- p- 1-- k- ä- t----- E- k-i-n- p- 1-0 k- ä- t-o-k- ----------------------------- En kvinna på 100 kg är tjock. 0
Ein Mann mit 50 Kilo ist dünn. E- --- -- 5- k- ---smal. E- m-- p- 5- k- ä- s---- E- m-n p- 5- k- ä- s-a-. ------------------------ En man på 50 kg är smal. 0
teuer und billig d-r o---b-ll-g d-- o-- b----- d-r o-h b-l-i- -------------- dyr och billig 0
Das Auto ist teuer. Bil-n ----y-. B---- ä- d--- B-l-n ä- d-r- ------------- Bilen är dyr. 0
Die Zeitung ist billig. Ti-nin--n-är bi-l--. T-------- ä- b------ T-d-i-g-n ä- b-l-i-. -------------------- Tidningen är billig. 0

Code-Switching

Immer mehr Menschen wachsen zweisprachig auf. Sie können mehr als nur eine Sprache sprechen. Viele dieser Menschen wechseln häufig die Sprachen. Sie entscheiden je nach Situation, welche Sprache sie wählen. Im Beruf sprechen sie zum Beispiel eine andere Sprache als zu Hause. So passen sie sich ihrer Umgebung an. Es gibt aber auch die Möglichkeit, die Sprache spontan zu wechseln. Dieses Phänomen wird Code-Switching genannt. Beim Code-Switching wird die Sprache während des Sprechens gewechselt. Warum Sprecher die Sprache wechseln, kann viele Gründe haben. Oft finden Sprecher in einer Sprache nicht das passende Wort. Sie können sich mit der anderen Sprache besser ausdrücken. Auch kann sein, dass sich Sprecher in einer Sprache sicherer fühlen. Diese Sprache wählen sie dann für private oder persönliche Dinge. Manchmal gibt es in einer Sprache ein bestimmtes Wort nicht. In diesem Fall müssen die Sprecher die Sprache wechseln. Oder sie wechseln die Sprache, um nicht verstanden zu werden. Das Code-Switching funktioniert dann wie eine Geheimsprache. Früher wurde das Mischen von Sprachen kritisiert. Man dachte, die Sprecher könnten keine Sprache richtig sprechen. Heute sieht man das anders. Code-Switching wird als besondere sprachliche Kompetenz anerkannt. Sprecher beim Code-Switching zu beobachten, kann interessant sein. Denn oft wechseln die Sprecher dabei nicht nur die Sprache. Auch andere kommunikative Elemente ändern sich. Viele sprechen in der anderen Sprache schneller, lauter oder betonter. Oder sie benutzen plötzlich mehr Gestik und Mimik. Code-Switching ist also immer auch ein bisschen Culture-Switching…