Sprachführer

de brauchen – wollen   »   bg трябва ми / имам нужда – искам

69 [neunundsechzig]

brauchen – wollen

brauchen – wollen

69 [шейсет и девет]

69 [sheyset i devet]

трябва ми / имам нужда – искам

[tryabva mi / imam nuzhda – iskam]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Bulgarisch Hören Mehr
Ich brauche ein Bett. Трябва-ми-ле-ло. Т----- м- л----- Т-я-в- м- л-г-о- ---------------- Трябва ми легло. 0
T-y-b-a m- l--l-. T------ m- l----- T-y-b-a m- l-g-o- ----------------- Tryabva mi leglo.
Ich will schlafen. И--ам-д- --я. И---- д- с--- И-к-м д- с-я- ------------- Искам да спя. 0
I-k-- da --ya. I---- d- s---- I-k-m d- s-y-. -------------- Iskam da spya.
Gibt es hier ein Bett? Т-к--ма-ли--е-ло? Т-- и-- л- л----- Т-к и-а л- л-г-о- ----------------- Тук има ли легло? 0
T-- i-- -- ---l-? T-- i-- l- l----- T-k i-a l- l-g-o- ----------------- Tuk ima li leglo?
Ich brauche eine Lampe. Тря-ва ----ам--. Т----- м- л----- Т-я-в- м- л-м-а- ---------------- Трябва ми лампа. 0
Tr-a--a--i--a---. T------ m- l----- T-y-b-a m- l-m-a- ----------------- Tryabva mi lampa.
Ich will lesen. И--а- ----е--. И---- д- ч---- И-к-м д- ч-т-. -------------- Искам да чета. 0
Isk-- d- --eta. I---- d- c----- I-k-m d- c-e-a- --------------- Iskam da cheta.
Gibt es hier eine Lampe? Т----ма--и-ла-п-? Т-- и-- л- л----- Т-к и-а л- л-м-а- ----------------- Тук има ли лампа? 0
T-k -ma -- --m--? T-- i-- l- l----- T-k i-a l- l-m-a- ----------------- Tuk ima li lampa?
Ich brauche ein Telefon. Т--бва -и-------н. Т----- м- т------- Т-я-в- м- т-л-ф-н- ------------------ Трябва ми телефон. 0
T-ya--a-mi-te-e---. T------ m- t------- T-y-b-a m- t-l-f-n- ------------------- Tryabva mi telefon.
Ich will telefonieren. Иск-м--а--- --ад-. И---- д- с- о----- И-к-м д- с- о-а-я- ------------------ Искам да се обадя. 0
I---m-da s- -badya. I---- d- s- o------ I-k-m d- s- o-a-y-. ------------------- Iskam da se obadya.
Gibt es hier ein Telefon? Тук-им---и--е-ефон? Т-- и-- л- т------- Т-к и-а л- т-л-ф-н- ------------------- Тук има ли телефон? 0
T-k--ma-l---el--on? T-- i-- l- t------- T-k i-a l- t-l-f-n- ------------------- Tuk ima li telefon?
Ich brauche eine Kamera. Тр--------ка-ер-. Т----- м- к------ Т-я-в- м- к-м-р-. ----------------- Трябва ми камера. 0
T---b-- -i--ame--. T------ m- k------ T-y-b-a m- k-m-r-. ------------------ Tryabva mi kamera.
Ich will fotografieren. И-к-- д--с--мам. И---- д- с------ И-к-м д- с-и-а-. ---------------- Искам да снимам. 0
Isk-m-d--s---am. I---- d- s------ I-k-m d- s-i-a-. ---------------- Iskam da snimam.
Gibt es hier eine Kamera? Т-- и-а -------ра? Т-- и-- л- к------ Т-к и-а л- к-м-р-? ------------------ Тук има ли камера? 0
T---ima li --m--a? T-- i-- l- k------ T-k i-a l- k-m-r-? ------------------ Tuk ima li kamera?
Ich brauche einen Computer. Тр-б-а ми ко-----р. Т----- м- к-------- Т-я-в- м- к-м-ю-ъ-. ------------------- Трябва ми компютър. 0
T--ab----i -om--u-yr. T------ m- k--------- T-y-b-a m- k-m-y-t-r- --------------------- Tryabva mi kompyutyr.
Ich will eine E-Mail schicken. Ис-ам-д---з-ра-я-е-м--л. И---- д- и------ е------ И-к-м д- и-п-а-я е-м-й-. ------------------------ Искам да изпратя е-майл. 0
I-k-m -a---pr-ty- -----y-. I---- d- i------- y------- I-k-m d- i-p-a-y- y---a-l- -------------------------- Iskam da izpratya ye-mayl.
Gibt es hier einen Computer? Т-- им--л--ко--ю--р? Т-- и-- л- к-------- Т-к и-а л- к-м-ю-ъ-? -------------------- Тук има ли компютър? 0
T-k--ma-li-k-m---ty-? T-- i-- l- k--------- T-k i-a l- k-m-y-t-r- --------------------- Tuk ima li kompyutyr?
Ich brauche einen Kuli. Трябва ------ик--к-. Т----- м- х--------- Т-я-в- м- х-м-к-л-а- -------------------- Трябва ми химикалка. 0
Try-b-a -i --i-ik-lk-. T------ m- k---------- T-y-b-a m- k-i-i-a-k-. ---------------------- Tryabva mi khimikalka.
Ich will etwas schreiben. И-к----- --пи-а-нещо. И---- д- н----- н---- И-к-м д- н-п-ш- н-щ-. --------------------- Искам да напиша нещо. 0
Is-a- -- n--ish- -esh--o. I---- d- n------ n------- I-k-m d- n-p-s-a n-s-c-o- ------------------------- Iskam da napisha neshcho.
Gibt es hier ein Blatt Papier und einen Kuli? Т-- им--л--ли-т харти--и--и---ал--? Т-- и-- л- л--- х----- и х--------- Т-к и-а л- л-с- х-р-и- и х-м-к-л-а- ----------------------------------- Тук има ли лист хартия и химикалка? 0
Tuk i-a-li -i-t-k-----ya - kh-m-k--ka? T-- i-- l- l--- k------- i k---------- T-k i-a l- l-s- k-a-t-y- i k-i-i-a-k-? -------------------------------------- Tuk ima li list khartiya i khimikalka?

Maschinelle Übersetzungen

Wer Texte übersetzen lassen will, muss meist viel Geld bezahlen. Professionelle Dolmetscher oder Übersetzer sind teuer. Trotzdem wird es immer wichtiger, andere Sprachen zu verstehen. Dieses Problem wollen Informatiker und Computerlinguisten lösen. Sie arbeiten seit langem an der Entwicklung von Übersetzungs-Tools. Inzwischen gibt es viele verschiedene solcher Programme. Die maschinellen Übersetzungen haben aber meist keine gute Qualität. Daran sind jedoch nicht die Programmierer schuld! Sprachen sind sehr komplexe Konstruktionen. Computer dagegen basieren auf simplen mathematischen Prinzipien. Deshalb können sie Sprachen nicht immer korrekt verarbeiten. Ein Übersetzungsprogramm müsste eine Sprache komplett lernen. Dafür müssten Experten ihm Tausende von Wörtern und Regeln beibringen. Das ist praktisch unmöglich. Einfacher ist es, den Computer rechnen zu lassen. Denn das kann er gut! Ein Computer kann berechnen, welche Kombinationen häufig sind. Er erkennt zum Beispiel, welche Wörter oft nebeneinander stehen. Dafür muss man ihm Texte in verschiedenen Sprachen geben. So lernt er, was für bestimmte Sprachen typisch ist. Diese statistische Methode wird automatische Übersetzungen verbessern. Dennoch können Computer den Menschen nicht ersetzen. Keine Maschine kann ein menschliches Sprachhirn imitieren. Übersetzer und Dolmetscher werden also noch lange Arbeit haben! Simple Texte können in Zukunft sicher von Computern übersetzt werden. Lieder, Poesie und Literatur brauchen dagegen ein lebendiges Element. Sie leben vom menschlichen Gefühl für Sprache. Und das ist auch gut so…