Sprachführer

de brauchen – wollen   »   ja 必要とする―欲する

69 [neunundsechzig]

brauchen – wollen

brauchen – wollen

69 [六十九]

69 [Rokujūkyū]

必要とする―欲する

[hitsuyō to suru ― yoku suru]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Japanisch Hören Mehr
Ich brauche ein Bett. ベッドが 要ります 。 ベッドが 要ります 。 ベッドが 要ります 。 ベッドが 要ります 。 ベッドが 要ります 。 0
b-dd- g- ir-----. b---- g- i------- b-d-o g- i-i-a-u- ----------------- beddo ga irimasu.
Ich will schlafen. 眠りたい です 。 眠りたい です 。 眠りたい です 。 眠りたい です 。 眠りたい です 。 0
n--u----ide-u. n------------- n-m-r-t-i-e-u- -------------- nemuritaidesu.
Gibt es hier ein Bett? ここには ベッドは あります か ? ここには ベッドは あります か ? ここには ベッドは あります か ? ここには ベッドは あります か ? ここには ベッドは あります か ? 0
ko-- ni wa be-d- -- -rimas- -a? k--- n- w- b---- w- a------ k-- k-k- n- w- b-d-o w- a-i-a-u k-? ------------------------------- koko ni wa beddo wa arimasu ka?
Ich brauche eine Lampe. 電灯が 要ります 。 電灯が 要ります 。 電灯が 要ります 。 電灯が 要ります 。 電灯が 要ります 。 0
d---ō--a --i---u. d---- g- i------- d-n-ō g- i-i-a-u- ----------------- dentō ga irimasu.
Ich will lesen. 読みたい です 。 読みたい です 。 読みたい です 。 読みたい です 。 読みたい です 。 0
y-m-----esu. y----------- y-m-t-i-e-u- ------------ yomitaidesu.
Gibt es hier eine Lampe? ここには 電灯は あります か ? ここには 電灯は あります か ? ここには 電灯は あります か ? ここには 電灯は あります か ? ここには 電灯は あります か ? 0
ko------wa----tō-wa---i-asu --? k--- n- w- d---- w- a------ k-- k-k- n- w- d-n-ō w- a-i-a-u k-? ------------------------------- koko ni wa dentō wa arimasu ka?
Ich brauche ein Telefon. 電話が 要ります 。 電話が 要ります 。 電話が 要ります 。 電話が 要ります 。 電話が 要ります 。 0
d---a----ir-masu. d---- g- i------- d-n-a g- i-i-a-u- ----------------- denwa ga irimasu.
Ich will telefonieren. 電話を したい です 。 電話を したい です 。 電話を したい です 。 電話を したい です 。 電話を したい です 。 0
d-nw- - s--ta--es-. d---- o s---------- d-n-a o s-i-a-d-s-. ------------------- denwa o shitaidesu.
Gibt es hier ein Telefon? ここには 電話は あります か ? ここには 電話は あります か ? ここには 電話は あります か ? ここには 電話は あります か ? ここには 電話は あります か ? 0
ko-o -i w--denwa--a ari--su-k-? k--- n- w- d---- w- a------ k-- k-k- n- w- d-n-a w- a-i-a-u k-? ------------------------------- koko ni wa denwa wa arimasu ka?
Ich brauche eine Kamera. カメラが 要ります 。 カメラが 要ります 。 カメラが 要ります 。 カメラが 要ります 。 カメラが 要ります 。 0
k--er- g- ir----u. k----- g- i------- k-m-r- g- i-i-a-u- ------------------ kamera ga irimasu.
Ich will fotografieren. 写真を とりたい です 。 写真を とりたい です 。 写真を とりたい です 。 写真を とりたい です 。 写真を とりたい です 。 0
s-as--n------ita--e-u. s------ o t----------- s-a-h-n o t-r-t-i-e-u- ---------------------- shashin o toritaidesu.
Gibt es hier eine Kamera? ここには カメラは あります か ? ここには カメラは あります か ? ここには カメラは あります か ? ここには カメラは あります か ? ここには カメラは あります か ? 0
k--o ni--a---mera wa ari-asu ka? k--- n- w- k----- w- a------ k-- k-k- n- w- k-m-r- w- a-i-a-u k-? -------------------------------- koko ni wa kamera wa arimasu ka?
Ich brauche einen Computer. コンピューターが 要ります 。 コンピューターが 要ります 。 コンピューターが 要ります 。 コンピューターが 要ります 。 コンピューターが 要ります 。 0
konpy-tā-g- --i----. k------- g- i------- k-n-y-t- g- i-i-a-u- -------------------- konpyūtā ga irimasu.
Ich will eine E-Mail schicken. Eメールを 送りたい です 。 Eメールを 送りたい です 。 Eメールを 送りたい です 。 Eメールを 送りたい です 。 Eメールを 送りたい です 。 0
e---r- o okur-taid--u. e m--- o o------------ e m-r- o o-u-i-a-d-s-. ---------------------- e mēru o okuritaidesu.
Gibt es hier einen Computer? ここには コンピューターは あります か ? ここには コンピューターは あります か ? ここには コンピューターは あります か ? ここには コンピューターは あります か ? ここには コンピューターは あります か ? 0
ko-o--i-wa ko-pyūt- w- ---m-----a? k--- n- w- k------- w- a------ k-- k-k- n- w- k-n-y-t- w- a-i-a-u k-? ---------------------------------- koko ni wa konpyūtā wa arimasu ka?
Ich brauche einen Kuli. ボールペンが 要ります 。 ボールペンが 要ります 。 ボールペンが 要ります 。 ボールペンが 要ります 。 ボールペンが 要ります 。 0
bō---en--a-ir-----. b------ g- i------- b-r-p-n g- i-i-a-u- ------------------- bōrupen ga irimasu.
Ich will etwas schreiben. 書きたい ことが あります 。 書きたい ことが あります 。 書きたい ことが あります 。 書きたい ことが あります 。 書きたい ことが あります 。 0
ka------------a -r--a--. k------ k--- g- a------- k-k-t-i k-t- g- a-i-a-u- ------------------------ kakitai koto ga arimasu.
Gibt es hier ein Blatt Papier und einen Kuli? ここには 紙と ボールペンは あります か ? ここには 紙と ボールペンは あります か ? ここには 紙と ボールペンは あります か ? ここには 紙と ボールペンは あります か ? ここには 紙と ボールペンは あります か ? 0
koko ni wa k-----o -ōr-p-- -- ---m----ka? k--- n- w- k--- t- b------ w- a------ k-- k-k- n- w- k-m- t- b-r-p-n w- a-i-a-u k-? ----------------------------------------- koko ni wa kami to bōrupen wa arimasu ka?

Maschinelle Übersetzungen

Wer Texte übersetzen lassen will, muss meist viel Geld bezahlen. Professionelle Dolmetscher oder Übersetzer sind teuer. Trotzdem wird es immer wichtiger, andere Sprachen zu verstehen. Dieses Problem wollen Informatiker und Computerlinguisten lösen. Sie arbeiten seit langem an der Entwicklung von Übersetzungs-Tools. Inzwischen gibt es viele verschiedene solcher Programme. Die maschinellen Übersetzungen haben aber meist keine gute Qualität. Daran sind jedoch nicht die Programmierer schuld! Sprachen sind sehr komplexe Konstruktionen. Computer dagegen basieren auf simplen mathematischen Prinzipien. Deshalb können sie Sprachen nicht immer korrekt verarbeiten. Ein Übersetzungsprogramm müsste eine Sprache komplett lernen. Dafür müssten Experten ihm Tausende von Wörtern und Regeln beibringen. Das ist praktisch unmöglich. Einfacher ist es, den Computer rechnen zu lassen. Denn das kann er gut! Ein Computer kann berechnen, welche Kombinationen häufig sind. Er erkennt zum Beispiel, welche Wörter oft nebeneinander stehen. Dafür muss man ihm Texte in verschiedenen Sprachen geben. So lernt er, was für bestimmte Sprachen typisch ist. Diese statistische Methode wird automatische Übersetzungen verbessern. Dennoch können Computer den Menschen nicht ersetzen. Keine Maschine kann ein menschliches Sprachhirn imitieren. Übersetzer und Dolmetscher werden also noch lange Arbeit haben! Simple Texte können in Zukunft sicher von Computern übersetzt werden. Lieder, Poesie und Literatur brauchen dagegen ein lebendiges Element. Sie leben vom menschlichen Gefühl für Sprache. Und das ist auch gut so…