Sprachführer

de etwas mögen   »   af om van iets te hou

70 [siebzig]

etwas mögen

etwas mögen

70 [sewentig]

om van iets te hou

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Afrikaans Hören Mehr
Möchten Sie rauchen? Wi- u r---? Wil u rook? 0
Möchten Sie tanzen? Wi- u d---? Wil u dans? 0
Möchten Sie spazieren gehen? Wi- u g--- s---? Wil u gaan stap? 0
Ich möchte rauchen. Ek w-- g---- r---. Ek wil graag rook. 0
Möchtest du eine Zigarette? Wi- j- ’- s------ h-? Wil jy ’n sigaret hê? 0
Er möchte Feuer. Hy s--- ’- v---------- / a--------. Hy soek ’n vuurhoutjie / aansteker. 0
Ich möchte etwas trinken. Ek w-- g---- i--- d----. Ek wil graag iets drink. 0
Ich möchte etwas essen. Ek w-- g---- i--- e--. Ek wil graag iets eet. 0
Ich möchte mich etwas ausruhen. Ek w-- g---- b------ o------. Ek wil graag bietjie ontspan. 0
Ich möchte Sie etwas fragen. Ek w-- u g---- i--- v--. Ek wil u graag iets vra. 0
Ich möchte Sie um etwas bitten. Ek w-- u g---- v-- i--- v--. Ek wil u graag vir iets vra. 0
Ich möchte Sie zu etwas einladen. Ek w-- u g---- n- i--- u------. Ek wil u graag na iets uitnooi. 0
Was möchten Sie bitte? Wa- w-- u h-? Wat wil u hê? 0
Möchten Sie einen Kaffee? Wi- u k----- h-? Wil u koffie hê? 0
Oder möchten Sie lieber einen Tee? Of w-- u l----- t-- h-? Of wil u liewer tee hê? 0
Wir möchten nach Hause fahren. On- w-- h--- t-- r-. Ons wil huis toe ry. 0
Möchtet ihr ein Taxi? So-- j---- ’- t---? Soek julle ’n taxi? 0
Sie möchten telefonieren. Hu--- w-- g---- ’- o----- m---. Hulle wil graag ’n oproep maak. 0

Zwei Sprachen = zwei Sprachzentren!

Wann wir eine Sprache lernen, ist unserem Gehirn nicht egal. Denn es hat mehrere Speicher für verschiedene Sprachen. Nicht alle Sprachen, die wir lernen, werden zusammen gespeichert. Sprachen, die wir als Erwachsene lernen, haben einen eigenen Speicher. Das heißt, das Hirn verarbeitet die neuen Regeln an einem anderen Ort. Sie werden nicht zusammen mit der Muttersprache deponiert. Menschen, die zweisprachig aufwachsen, nutzen dagegen nur eine Region. Zu diesem Ergebnis sind mehrere Studien gekommen. Neurowissenschaftler haben verschiedene Testpersonen untersucht. Diese Probanden sprachen zwei Sprachen fließend. Ein Teil der Probanden war aber mit beiden Sprachen aufgewachsen. Der andere Teil dagegen hatte die zweite Sprache später gelernt. Bei Sprachtests konnten die Forscher die Hirnaktivität messen. So sahen sie, welche Bereiche des Gehirns bei den Tests arbeiteten. Und sie sahen, dass die „späten“ Lerner zwei Sprachzentren haben! Dass das so ist, hatten Forscher schon länger vermutet. Menschen mit einer Hirnverletzung zeigen verschiedene Symptome. So kann die Verletzung des Gehirns auch zu Sprachproblemen führen. Betroffene können Wörter dann schlechter aussprechen oder verstehen. Zweisprachige Unfallopfer zeigen aber manchmal besondere Symptome. Ihre Sprachprobleme müssen nicht immer beide Sprachen betreffen. Ist nur eine Hirnregion verletzt, kann die andere noch funktionieren. Dann sprechen die Patienten eine Sprache besser als die andere. Auch werden die zwei Sprachen unterschiedlich schnell wieder gelernt. Das beweist, dass beide Sprachen nicht am selben Ort gespeichert sind. Weil sie nicht gleichzeitig gelernt wurden, bilden sie zwei Zentren. Wie genau unser Hirn mehrere Sprachen verwaltet, ist noch unbekannt. Die neuen Erkenntnisse könnten aber zu neuen Lernstrategien führen…