Sprachführer

de etwas mögen   »   cs mít něco rád

70 [siebzig]

etwas mögen

etwas mögen

70 [sedmdesát]

mít něco rád

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Tschechisch Hören Mehr
Möchten Sie rauchen? Chc-te s- za----it? C_____ s_ z________ C-c-t- s- z-k-u-i-? ------------------- Chcete si zakouřit? 0
Möchten Sie tanzen? C-ce-e s- -a-a-či-? C_____ s_ z________ C-c-t- s- z-t-n-i-? ------------------- Chcete si zatančit? 0
Möchten Sie spazieren gehen? Ch--te se p-o-ít? C_____ s_ p______ C-c-t- s- p-o-í-? ----------------- Chcete se projít? 0
Ich möchte rauchen. Ch--l /-cht------ch-si -a-o--i-. C____ / c_____ b___ s_ z________ C-t-l / c-t-l- b-c- s- z-k-u-i-. -------------------------------- Chtěl / chtěla bych si zakouřit. 0
Möchtest du eine Zigarette? C-ceš-c---r---? C____ c________ C-c-š c-g-r-t-? --------------- Chceš cigaretu? 0
Er möchte Feuer. C--e-př-pá---. C___ p________ C-c- p-i-á-i-. -------------- Chce připálit. 0
Ich möchte etwas trinken. R---/-r--a by---se --če-- -a--- / na-il-. R__ / r___ b___ s_ n_____ n____ / n______ R-d / r-d- b-c- s- n-č-h- n-p-l / n-p-l-. ----------------------------------------- Rád / ráda bych se něčeho napil / napila. 0
Ich möchte etwas essen. Ně---byc- s-ěd--/ -n--la. N___ b___ s____ / s______ N-c- b-c- s-ě-l / s-ě-l-. ------------------------- Něco bych snědl / snědla. 0
Ich möchte mich etwas ausruhen. C--ě--/----ě-a--y-- -i--r-c-u----očin-ut. C____ / c_____ b___ s_ t_____ o__________ C-t-l / c-t-l- b-c- s- t-o-h- o-p-č-n-u-. ----------------------------------------- Chtěl / chtěla bych si trochu odpočinout. 0
Ich möchte Sie etwas fragen. Rád---r--- bych -- Vá-----ně-o--e-ta- / -e---la. R__ / r___ b___ s_ V__ n_ n___ z_____ / z_______ R-d / r-d- b-c- s- V-s n- n-c- z-p-a- / z-p-a-a- ------------------------------------------------ Rád / ráda bych se Vás na něco zeptal / zeptala. 0
Ich möchte Sie um etwas bitten. C---- / c-těla b--h--ás---n--o -opros-t. C____ / c_____ b___ V__ o n___ p________ C-t-l / c-t-l- b-c- V-s o n-c- p-p-o-i-. ---------------------------------------- Chtěl / chtěla bych Vás o něco poprosit. 0
Ich möchte Sie zu etwas einladen. R-d --------ych Vá- -ěk---p-z-al-/-p--va--. R__ / r___ b___ V__ n____ p_____ / p_______ R-d / r-d- b-c- V-s n-k-m p-z-a- / p-z-a-a- ------------------------------------------- Rád / ráda bych Vás někam pozval / pozvala. 0
Was möchten Sie bitte? Co--- p--j-t------sím? C_ s_ p_______ p______ C- s- p-e-e-e- p-o-í-? ---------------------- Co si přejete, prosím? 0
Möchten Sie einen Kaffee? P-ej------ k--u? P______ s_ k____ P-e-e-e s- k-v-? ---------------- Přejete si kávu? 0
Oder möchten Sie lieber einen Tee? Ne-o byste ---ěj--c-tě--/-c-tě-- --j? N___ b____ r_____ c____ / c_____ č___ N-b- b-s-e r-d-j- c-t-l / c-t-l- č-j- ------------------------------------- Nebo byste raději chtěl / chtěla čaj? 0
Wir möchten nach Hause fahren. Chc-m- jet --mů. C_____ j__ d____ C-c-m- j-t d-m-. ---------------- Chceme jet domů. 0
Möchtet ihr ein Taxi? C----e -a-o----t-x-? C_____ z______ t____ C-c-t- z-v-l-t t-x-? -------------------- Chcete zavolat taxi? 0
Sie möchten telefonieren. Ch-ě-- ----f-n-v-t. C_____ t___________ C-t-j- t-l-f-n-v-t- ------------------- Chtějí telefonovat. 0

Zwei Sprachen = zwei Sprachzentren!

Wann wir eine Sprache lernen, ist unserem Gehirn nicht egal. Denn es hat mehrere Speicher für verschiedene Sprachen. Nicht alle Sprachen, die wir lernen, werden zusammen gespeichert. Sprachen, die wir als Erwachsene lernen, haben einen eigenen Speicher. Das heißt, das Hirn verarbeitet die neuen Regeln an einem anderen Ort. Sie werden nicht zusammen mit der Muttersprache deponiert. Menschen, die zweisprachig aufwachsen, nutzen dagegen nur eine Region. Zu diesem Ergebnis sind mehrere Studien gekommen. Neurowissenschaftler haben verschiedene Testpersonen untersucht. Diese Probanden sprachen zwei Sprachen fließend. Ein Teil der Probanden war aber mit beiden Sprachen aufgewachsen. Der andere Teil dagegen hatte die zweite Sprache später gelernt. Bei Sprachtests konnten die Forscher die Hirnaktivität messen. So sahen sie, welche Bereiche des Gehirns bei den Tests arbeiteten. Und sie sahen, dass die „späten“ Lerner zwei Sprachzentren haben! Dass das so ist, hatten Forscher schon länger vermutet. Menschen mit einer Hirnverletzung zeigen verschiedene Symptome. So kann die Verletzung des Gehirns auch zu Sprachproblemen führen. Betroffene können Wörter dann schlechter aussprechen oder verstehen. Zweisprachige Unfallopfer zeigen aber manchmal besondere Symptome. Ihre Sprachprobleme müssen nicht immer beide Sprachen betreffen. Ist nur eine Hirnregion verletzt, kann die andere noch funktionieren. Dann sprechen die Patienten eine Sprache besser als die andere. Auch werden die zwei Sprachen unterschiedlich schnell wieder gelernt. Das beweist, dass beide Sprachen nicht am selben Ort gespeichert sind. Weil sie nicht gleichzeitig gelernt wurden, bilden sie zwei Zentren. Wie genau unser Hirn mehrere Sprachen verwaltet, ist noch unbekannt. Die neuen Erkenntnisse könnten aber zu neuen Lernstrategien führen…