Sprachführer

de etwas mögen   »   ja 何かを望む

70 [siebzig]

etwas mögen

etwas mögen

70 [七十]

70 [Shichijū]

何かを望む

[nanika o nozomu]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Japanisch Hören Mehr
Möchten Sie rauchen? タバコを 吸いたい です か ? タバコを 吸いたい です か ? 0
t----- o s--------- k-? ta---- o s--------- k-? tabako o suitaidesu ka? t-b-k- o s-i-a-d-s- k-? ----------------------?
Möchten Sie tanzen? 踊りたい です か ? 踊りたい です か ? 0
o----------- k-? od---------- k-? odoritaidesu ka? o-o-i-a-d-s- k-? ---------------?
Möchten Sie spazieren gehen? 散歩に 行きたい です か ? 散歩に 行きたい です か ? 0
s---- n- i--------- k-? sa--- n- i--------- k-? sanpo ni ikitaidesu ka? s-n-o n- i-i-a-d-s- k-? ----------------------?
Ich möchte rauchen. タバコが 吸いたい〔です〕 。 タバコが 吸いたい〔です〕 。 0
t----- g- s----- 〔d---〕. ta---- g- s----- 〔-----. tabako ga suitai 〔desu〕. t-b-k- g- s-i-a- 〔d-s-〕. -----------------〔----〕.
Möchtest du eine Zigarette? タバコ 、 要ります か ? タバコ 、 要ります か ? 0
t-----, i------ k-? ta----- i------ k-? tabako, irimasu ka? t-b-k-, i-i-a-u k-? ------,-----------?
Er möchte Feuer. 彼は ライターが 必要 です 。 彼は ライターが 必要 です 。 0
k--- w- r---- g- h----------. ka-- w- r---- g- h----------. kare wa raitā ga hitsuyōdesu. k-r- w- r-i-ā g- h-t-u-ō-e-u. ----------------------------.
Ich möchte etwas trinken. 何か 飲みたいの です が 。 何か 飲みたいの です が 。 0
n--- k- n------ n-------. na-- k- n------ n-------. nani ka nomitai nodesuga. n-n- k- n-m-t-i n-d-s-g-. ------------------------.
Ich möchte etwas essen. 何か 食べたいの です が 。 何か 食べたいの です が 。 0
n----- t------ n-------. na---- t------ n-------. nanika tabetai nodesuga. n-n-k- t-b-t-i n-d-s-g-. -----------------------.
Ich möchte mich etwas ausruhen. 少し 休憩 したいの です が 。 少し 休憩 したいの です が 。 0
s------ k----- s----- n-------. su----- k----- s----- n-------. sukoshi kyūkei shitai nodesuga. s-k-s-i k-ū-e- s-i-a- n-d-s-g-. ------------------------------.
Ich möchte Sie etwas fragen. あなたに ちょっと お聞き したいの です が 。 あなたに ちょっと お聞き したいの です が 。 0
a---- n- c----- o k--- s----- n-------. an--- n- c----- o k--- s----- n-------. anata ni chotto o kiki shitai nodesuga. a-a-a n- c-o-t- o k-k- s-i-a- n-d-s-g-. --------------------------------------.
Ich möchte Sie um etwas bitten. あなたに ちょっと お願いが あるの です が 。 あなたに ちょっと お願いが あるの です が 。 0
a---- n- c----- o----- g- a-- n-------. an--- n- c----- o----- g- a-- n-------. anata ni chotto onegai ga aru nodesuga. a-a-a n- c-o-t- o-e-a- g- a-u n-d-s-g-. --------------------------------------.
Ich möchte Sie zu etwas einladen. あなたを ちょっと ご招待 したいの です が 。 あなたを ちょっと ご招待 したいの です が 。 0
a---- o c----- g- s----- s----- n-------. an--- o c----- g- s----- s----- n-------. anata o chotto go shōtai shitai nodesuga. a-a-a o c-o-t- g- s-ō-a- s-i-a- n-d-s-g-. ----------------------------------------.
Was möchten Sie bitte? 何が 欲しい です か ? 何が 欲しい です か ? 0
n--- g- h-------- k-? na-- g- h-------- k-? nani ga hoshīdesu ka? n-n- g- h-s-ī-e-u k-? --------------------?
Möchten Sie einen Kaffee? コーヒーは いかが です か ? コーヒーは いかが です か ? 0
k--- w- i-------- k-? kō-- w- i-------- k-? kōhī wa ikagadesu ka? k-h- w- i-a-a-e-u k-? --------------------?
Oder möchten Sie lieber einen Tee? それとも お茶の ほうが いい です か ? それとも お茶の ほうが いい です か ? 0
s------- o--- n- h- g- ī---- k-? so------ o--- n- h- g- ī---- k-? soretomo ocha no hō ga īdesu ka? s-r-t-m- o-h- n- h- g- ī-e-u k-? -------------------------------?
Wir möchten nach Hause fahren. 私達は 運転して 家へ 帰りたい です 。 私達は 運転して 家へ 帰りたい です 。 0
w----------- w- u---- s---- i- e k-----------. wa---------- w- u---- s---- i- e k-----------. watashitachi wa unten shite ie e kaeritaidesu. w-t-s-i-a-h- w- u-t-n s-i-e i- e k-e-i-a-d-s-. ---------------------------------------------.
Möchtet ihr ein Taxi? タクシーは 要ります か ? タクシーは 要ります か ? 0
t------ w- i------ k-? ta----- w- i------ k-? takushī wa irimasu ka? t-k-s-ī w- i-i-a-u k-? ---------------------?
Sie möchten telefonieren. 彼らは 電話を したいの です ね 。 彼らは 電話を したいの です ね 。 0
k----- w- d---- o s----- n----- n-. ka---- w- d---- o s----- n----- n-. karera wa denwa o shitai nodesu ne. k-r-r- w- d-n-a o s-i-a- n-d-s- n-. ----------------------------------.

Zwei Sprachen = zwei Sprachzentren!

Wann wir eine Sprache lernen, ist unserem Gehirn nicht egal. Denn es hat mehrere Speicher für verschiedene Sprachen. Nicht alle Sprachen, die wir lernen, werden zusammen gespeichert. Sprachen, die wir als Erwachsene lernen, haben einen eigenen Speicher. Das heißt, das Hirn verarbeitet die neuen Regeln an einem anderen Ort. Sie werden nicht zusammen mit der Muttersprache deponiert. Menschen, die zweisprachig aufwachsen, nutzen dagegen nur eine Region. Zu diesem Ergebnis sind mehrere Studien gekommen. Neurowissenschaftler haben verschiedene Testpersonen untersucht. Diese Probanden sprachen zwei Sprachen fließend. Ein Teil der Probanden war aber mit beiden Sprachen aufgewachsen. Der andere Teil dagegen hatte die zweite Sprache später gelernt. Bei Sprachtests konnten die Forscher die Hirnaktivität messen. So sahen sie, welche Bereiche des Gehirns bei den Tests arbeiteten. Und sie sahen, dass die „späten“ Lerner zwei Sprachzentren haben! Dass das so ist, hatten Forscher schon länger vermutet. Menschen mit einer Hirnverletzung zeigen verschiedene Symptome. So kann die Verletzung des Gehirns auch zu Sprachproblemen führen. Betroffene können Wörter dann schlechter aussprechen oder verstehen. Zweisprachige Unfallopfer zeigen aber manchmal besondere Symptome. Ihre Sprachprobleme müssen nicht immer beide Sprachen betreffen. Ist nur eine Hirnregion verletzt, kann die andere noch funktionieren. Dann sprechen die Patienten eine Sprache besser als die andere. Auch werden die zwei Sprachen unterschiedlich schnell wieder gelernt. Das beweist, dass beide Sprachen nicht am selben Ort gespeichert sind. Weil sie nicht gleichzeitig gelernt wurden, bilden sie zwei Zentren. Wie genau unser Hirn mehrere Sprachen verwaltet, ist noch unbekannt. Die neuen Erkenntnisse könnten aber zu neuen Lernstrategien führen…