Sprachführer

de etwas müssen   »   ja 何かをしなければならない

72 [zweiundsiebzig]

etwas müssen

etwas müssen

72 [七十二]

72 [Shichijūni]

何かをしなければならない

[nanika o shinakereba naranai]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Japanisch Hören Mehr
müssen 必然/必要 必然/必要 0
h-------/ h------ hi------/ h-----ō hitsuzen/ hitsuyō h-t-u-e-/ h-t-u-ō --------/--------
Ich muss den Brief verschicken. 手紙を 発送 しなければ ならない 。 手紙を 発送 しなければ ならない 。 0
t----- o h---- s---------- n------. te---- o h---- s---------- n------. tegami o hassō shinakereba naranai. t-g-m- o h-s-ō s-i-a-e-e-a n-r-n-i. ----------------------------------.
Ich muss das Hotel bezahlen. ホテルの 支払いを しなければ ならない 。 ホテルの 支払いを しなければ ならない 。 0
h----- n- s------- o s---------- n------. ho---- n- s------- o s---------- n------. hoteru no shiharai o shinakereba naranai. h-t-r- n- s-i-a-a- o s-i-a-e-e-a n-r-n-i. ----------------------------------------.
Du musst früh aufstehen. あなたは 早起き しなければ ならない 。 あなたは 早起き しなければ ならない 。 0
a---- w- h------ s---------- n------. an--- w- h------ s---------- n------. anata wa hayaoki shinakereba naranai. a-a-a w- h-y-o-i s-i-a-e-e-a n-r-n-i. ------------------------------------.
Du musst viel arbeiten. あなたは たくさん 働かなければ ならない 。 あなたは たくさん 働かなければ ならない 。 0
a---- w- t------ h--------------- n------. an--- w- t------ h--------------- n------. anata wa takusan hatarakanakereba naranai. a-a-a w- t-k-s-n h-t-r-k-n-k-r-b- n-r-n-i. -----------------------------------------.
Du musst pünktlich sein. あなたは 時間を 守らなければ ならない 。 あなたは 時間を 守らなければ ならない 。 0
a---- w- j---- o m------------- n------. an--- w- j---- o m------------- n------. anata wa jikan o mamoranakereba naranai. a-a-a w- j-k-n o m-m-r-n-k-r-b- n-r-n-i. ---------------------------------------.
Er muss tanken. 彼は ガソリンを 入れなければ ならない 。 彼は ガソリンを 入れなければ ならない 。 0
k--- w- g------ o h------------ n------. ka-- w- g------ o h------------ n------. kare wa gasorin o hairenakereba naranai. k-r- w- g-s-r-n o h-i-e-a-e-e-a n-r-n-i. ---------------------------------------.
Er muss das Auto reparieren. 彼は 車を 修理 しなければ ならない 。 彼は 車を 修理 しなければ ならない 。 0
k--- w- k----- o s---- s---------- n------. ka-- w- k----- o s---- s---------- n------. kare wa kuruma o shūri shinakereba naranai. k-r- w- k-r-m- o s-ū-i s-i-a-e-e-a n-r-n-i. ------------------------------------------.
Er muss das Auto waschen. 彼は 洗車を しなければ ならない 。 彼は 洗車を しなければ ならない 。 0
k--- w- s----- o s---------- n------. ka-- w- s----- o s---------- n------. kare wa sensha o shinakereba naranai. k-r- w- s-n-h- o s-i-a-e-e-a n-r-n-i. ------------------------------------.
Sie muss einkaufen. 彼女は 買い物に 行かなければ ならない 。 彼女は 買い物に 行かなければ ならない 。 0
k----- w- k------ n- i---------- n------. ka---- w- k------ n- i---------- n------. kanojo wa kaimono ni ikanakereba naranai. k-n-j- w- k-i-o-o n- i-a-a-e-e-a n-r-n-i. ----------------------------------------.
Sie muss die Wohnung putzen. 彼女は アパートを 掃除 しなければ ならない 。 彼女は アパートを 掃除 しなければ ならない 。 0
k----- w- a---- o s--- s---------- n------. ka---- w- a---- o s--- s---------- n------. kanojo wa apāto o sōji shinakereba naranai. k-n-j- w- a-ā-o o s-j- s-i-a-e-e-a n-r-n-i. ------------------------------------------.
Sie muss die Wäsche waschen. 彼女は 洗濯物を 洗濯 しなければ ならない 。 彼女は 洗濯物を 洗濯 しなければ ならない 。 0
k----- w- s----------- o s------ s---------- n------. ka---- w- s----------- o s------ s---------- n------. kanojo wa sentakubutsu o sentaku shinakereba naranai. k-n-j- w- s-n-a-u-u-s- o s-n-a-u s-i-a-e-e-a n-r-n-i. ----------------------------------------------------.
Wir müssen gleich zur Schule gehen. 私達は もう 学校に 行かなければ ならない 。 私達は もう 学校に 行かなければ ならない 。 0
w----------- w- m- g---- n- i---------- n------. wa---------- w- m- g---- n- i---------- n------. watashitachi wa mō gakkō ni ikanakereba naranai. w-t-s-i-a-h- w- m- g-k-ō n- i-a-a-e-e-a n-r-n-i. -----------------------------------------------.
Wir müssen gleich zur Arbeit gehen. 私達は もう 仕事に 行かなければ ならない 。 私達は もう 仕事に 行かなければ ならない 。 0
w----------- w- m- s------ n- i---------- n------. wa---------- w- m- s------ n- i---------- n------. watashitachi wa mō shigoto ni ikanakereba naranai. w-t-s-i-a-h- w- m- s-i-o-o n- i-a-a-e-e-a n-r-n-i. -------------------------------------------------.
Wir müssen gleich zum Arzt gehen. 私達は もう 医者に 行かなければ ならない 。 私達は もう 医者に 行かなければ ならない 。 0
w----------- w- m- i--- n- i---------- n------. wa---------- w- m- i--- n- i---------- n------. watashitachi wa mō isha ni ikanakereba naranai. w-t-s-i-a-h- w- m- i-h- n- i-a-a-e-e-a n-r-n-i. ----------------------------------------------.
Ihr müsst auf den Bus warten. あなた達は バスを 待たなければ いけない 。 あなた達は バスを 待たなければ いけない 。 0
a--------- w- b--- o m----------- i-----. an-------- w- b--- o m----------- i-----. anatatachi wa basu o matanakereba ikenai. a-a-a-a-h- w- b-s- o m-t-n-k-r-b- i-e-a-. ----------------------------------------.
Ihr müsst auf den Zug warten. あなた達は 列車を 待たなければ いけない 。 あなた達は 列車を 待たなければ いけない 。 0
a--------- w- r----- o m----------- i-----. an-------- w- r----- o m----------- i-----. anatatachi wa ressha o matanakereba ikenai. a-a-a-a-h- w- r-s-h- o m-t-n-k-r-b- i-e-a-. ------------------------------------------.
Ihr müsst auf das Taxi warten. あなた達は タクシーを 待たなければ いけない 。 あなた達は タクシーを 待たなければ いけない 。 0
a--------- w- t------ o m----------- i-----. an-------- w- t------ o m----------- i-----. anatatachi wa takushī o matanakereba ikenai. a-a-a-a-h- w- t-k-s-ī o m-t-n-k-r-b- i-e-a-. -------------------------------------------.

Warum gibt es so viele verschiedene Sprachen?

Weltweit gibt es heute mehr als 6000 verschiedene Sprachen. Deshalb brauchen wir Dolmetscher und Übersetzer. Vor sehr langer Zeit sprachen alle noch dieselbe Sprache. Das änderte sich aber, als die Menschen zu wandern begannen. Sie verließen ihre Heimat Afrika und verbreiteten sich auf der Erde. Diese räumliche Trennung führte auch zu einer sprachlichen Trennung. Denn jedes Volk entwickelte eine eigene Form der Kommunikation. Aus der gemeinsamen Protosprache wurden viele verschiedene Sprachen. Die Menschen sind aber nie lange an nur einem Ort geblieben. So haben sich die Sprachen immer mehr voneinander getrennt. Irgendwann konnte man dann keine gemeinsame Wurzel mehr erkennen. Auch lebte kein Volk über Jahrtausende isoliert. Es gab immer Kontakt zu anderen Völkern. Das veränderte die Sprachen. Sie nahmen Elemente aus fremden Sprachen auf oder sie mischten sich. So hörte die Weiterentwicklung der Sprachen niemals auf. Wanderungen und Kontakte erklären also die Vielzahl der Sprachen. Warum Sprachen aber so unterschiedlich sind, ist eine andere Frage. Jede Entwicklungsgeschichte folgt bestimmten Regeln. Dass Sprachen so sind, wie sie sind, muss also Gründe haben. Für diese Gründe interessieren sich Wissenschaftler seit langem. Sie möchten wissen, warum sich Sprachen unterschiedlich entwickeln. Um das zu erforschen, muss man die Geschichte von Sprachen verfolgen. So kann man erkennen, was sich wann verändert hat. Noch weiß man nicht, was die Entwicklung von Sprachen beeinflusst. Wichtiger als biologische scheinen aber kulturelle Faktoren zu sein. Das heißt, die Geschichte der Völker hat ihre Sprachen geformt. Sprachen erzählen uns offenbar mehr, als wir glauben…