Sprachführer

de etwas müssen   »   tr bir şeyler yapmak zorunda olmak

72 [zweiundsiebzig]

etwas müssen

etwas müssen

72 [yetmiş iki]

bir şeyler yapmak zorunda olmak

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Türkisch Hören Mehr
müssen zo----- o---k zorunda olmak 0
Ich muss den Brief verschicken. Me----- g-------- z---------. Mektubu göndermek zorundayım. 0
Ich muss das Hotel bezahlen. Ot-- ü------- ö----- z---------. Otel ücretini ödemek zorundayım. 0
Du musst früh aufstehen. Er--- k------ z---------. Erken kalkmak zorundasın. 0
Du musst viel arbeiten. Ço- ç------- z---------. Çok çalışmak zorundasın. 0
Du musst pünktlich sein. Da--- o---- z---------. Dakik olmak zorundasın. 0
Er muss tanken. O (e----) b----- a---- z------. O (erkek) benzin almak zorunda. 0
Er muss das Auto reparieren. O (e----) a------ t---- e---- z------. O (erkek) arabayı tamir etmek zorunda. 0
Er muss das Auto waschen. O a------ y------ z------. O arabayı yıkamak zorunda. 0
Sie muss einkaufen. O (k----) a-------- y----- z------. O (kadın) alışveriş yapmak zorunda. 0
Sie muss die Wohnung putzen. O (k----) e-- t--------- z------. O (kadın) evi temizlemek zorunda. 0
Sie muss die Wäsche waschen. O (k----) ç------ y------ z------. O (kadın) çamaşır yıkamak zorunda. 0
Wir müssen gleich zur Schule gehen. He--- o---- g------- l----. Hemen okula gitmemiz lazım. 0
Wir müssen gleich zur Arbeit gehen. He--- i-- g------- l----. Hemen işe gitmemiz lazım. 0
Wir müssen gleich zum Arzt gehen. He--- d------ g------- l----. Hemen doktora gitmemiz lazım. 0
Ihr müsst auf den Bus warten. Ot----- b--------- l----. Otobüsü beklemeniz lazım. 0
Ihr müsst auf den Zug warten. Tr--- b--------- l----. Treni beklemeniz lazım. 0
Ihr müsst auf das Taxi warten. Ta----- b--------- l----. Taksiyi beklemeniz lazım. 0

Warum gibt es so viele verschiedene Sprachen?

Weltweit gibt es heute mehr als 6000 verschiedene Sprachen. Deshalb brauchen wir Dolmetscher und Übersetzer. Vor sehr langer Zeit sprachen alle noch dieselbe Sprache. Das änderte sich aber, als die Menschen zu wandern begannen. Sie verließen ihre Heimat Afrika und verbreiteten sich auf der Erde. Diese räumliche Trennung führte auch zu einer sprachlichen Trennung. Denn jedes Volk entwickelte eine eigene Form der Kommunikation. Aus der gemeinsamen Protosprache wurden viele verschiedene Sprachen. Die Menschen sind aber nie lange an nur einem Ort geblieben. So haben sich die Sprachen immer mehr voneinander getrennt. Irgendwann konnte man dann keine gemeinsame Wurzel mehr erkennen. Auch lebte kein Volk über Jahrtausende isoliert. Es gab immer Kontakt zu anderen Völkern. Das veränderte die Sprachen. Sie nahmen Elemente aus fremden Sprachen auf oder sie mischten sich. So hörte die Weiterentwicklung der Sprachen niemals auf. Wanderungen und Kontakte erklären also die Vielzahl der Sprachen. Warum Sprachen aber so unterschiedlich sind, ist eine andere Frage. Jede Entwicklungsgeschichte folgt bestimmten Regeln. Dass Sprachen so sind, wie sie sind, muss also Gründe haben. Für diese Gründe interessieren sich Wissenschaftler seit langem. Sie möchten wissen, warum sich Sprachen unterschiedlich entwickeln. Um das zu erforschen, muss man die Geschichte von Sprachen verfolgen. So kann man erkennen, was sich wann verändert hat. Noch weiß man nicht, was die Entwicklung von Sprachen beeinflusst. Wichtiger als biologische scheinen aber kulturelle Faktoren zu sein. Das heißt, die Geschichte der Völker hat ihre Sprachen geformt. Sprachen erzählen uns offenbar mehr, als wir glauben…