Sprachführer

de etwas müssen   »   ur ‫کچھ کرنا‬

72 [zweiundsiebzig]

etwas müssen

etwas müssen

‫72 [بہتّر]‬

Bahattar

‫کچھ کرنا‬

kuch karna

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Urdu Hören Mehr
müssen ‫ل-ز-- کر--‬ ‫_____ ک____ ‫-ا-م- ک-ن-‬ ------------ ‫لازمی کرنا‬ 0
f--l--aal f___ h___ f-a- h-a- --------- feal haal
Ich muss den Brief verschicken. ‫---ے----بھ-جن--ہے -‬ ‫____ خ_ ب_____ ہ_ -_ ‫-ج-ے خ- ب-ی-ن- ہ- -- --------------------- ‫مجھے خط بھیجنا ہے -‬ 0
mujh- k-at -h--na hai - m____ k___ b_____ h__ - m-j-e k-a- b-e-n- h-i - ----------------------- mujhe khat bhejna hai -
Ich muss das Hotel bezahlen. ‫مجھ---و-- ----ل --ا-ک--- ہے--‬ ‫____ ہ___ ک_ ب_ ا__ ک___ ہ_ -_ ‫-ج-ے ہ-ٹ- ک- ب- ا-ا ک-ن- ہ- -- ------------------------------- ‫مجھے ہوٹل کا بل ادا کرنا ہے -‬ 0
muj---ho--- ka ----ada kar-- --- - m____ h____ k_ b__ a__ k____ h__ - m-j-e h-t-l k- b-l a-a k-r-a h-i - ---------------------------------- mujhe hotel ka bil ada karna hai -
Du musst früh aufstehen. ‫ت--ی--ص-ح س-ی---ا--نا -- -‬ ‫_____ ص__ س____ ا____ ہ_ -_ ‫-م-ی- ص-ح س-ی-ے ا-ھ-ا ہ- -- ---------------------------- ‫تمھیں صبح سویرے اٹھنا ہے -‬ 0
tum-en ---eray--t------- - t_____ s______ u____ h__ - t-m-e- s-w-r-y u-h-a h-i - -------------------------- tumhen saweray uthna hai -
Du musst viel arbeiten. ‫تم--ں بہ--کام-ک--ا -ے--‬ ‫_____ ب__ ک__ ک___ ہ_ -_ ‫-م-ی- ب-ت ک-م ک-ن- ہ- -- ------------------------- ‫تمھیں بہت کام کرنا ہے -‬ 0
tu-hen ----t--aa----rna hai-- t_____ b____ k___ k____ h__ - t-m-e- b-h-t k-a- k-r-a h-i - ----------------------------- tumhen bohat kaam karna hai -
Du musst pünktlich sein. ‫ت-ھ-ں --- پر -نا ہ- ـ‬ ‫_____ و__ پ_ آ__ ہ_ ـ_ ‫-م-ی- و-ت پ- آ-ا ہ- ـ- ----------------------- ‫تمھیں وقت پر آنا ہے ـ‬ 0
t-mhe---aq- p-r a-na--ai - t_____ w___ p__ a___ h__ - t-m-e- w-q- p-r a-n- h-i - -------------------------- tumhen waqt par aana hai -
Er muss tanken. ‫--ے-پ--و---ھ--ا-ہ- -‬ ‫___ پ____ ب____ ہ_ -_ ‫-س- پ-ر-ل ب-ر-ا ہ- -- ---------------------- ‫اسے پٹرول بھرنا ہے -‬ 0
u-a---e--o--b---na---- - u___ p_____ b_____ h__ - u-a- p-t-o- b-e-n- h-i - ------------------------ usay petrol bherna hai -
Er muss das Auto reparieren. ‫-س-------مرم- -رن- ہ- -‬ ‫___ گ___ م___ ک___ ہ_ -_ ‫-س- گ-ڑ- م-م- ک-ن- ہ- -- ------------------------- ‫اسے گاڑی مرمت کرنا ہے -‬ 0
u-a- -aa-i m----ma---a--a---i-- u___ g____ m_______ k____ h__ - u-a- g-a-i m-r-m-a- k-r-a h-i - ------------------------------- usay gaari murammat karna hai -
Er muss das Auto waschen. ‫-سے گ-ڑی د---ا-ہ- -‬ ‫___ گ___ د____ ہ_ -_ ‫-س- گ-ڑ- د-و-ا ہ- -- --------------------- ‫اسے گاڑی دھونا ہے -‬ 0
u-ay ga----d-o-a -a--- u___ g____ d____ h__ - u-a- g-a-i d-o-a h-i - ---------------------- usay gaari dhona hai -
Sie muss einkaufen. ‫ا-- ----ا-- ک--- ہے--‬ ‫___ خ______ ک___ ہ_ -_ ‫-س- خ-ی-ا-ی ک-ن- ہ- -- ----------------------- ‫اسے خریداری کرنی ہے -‬ 0
u-ay--h-ri-a-i--a-ni-h-i - u___ k________ k____ h__ - u-a- k-a-i-a-i k-r-i h-i - -------------------------- usay kharidari karni hai -
Sie muss die Wohnung putzen. ‫ا-ے فل---کی -فائ- کرن--ہ---‬ ‫___ ف___ ک_ ص____ ک___ ہ_ -_ ‫-س- ف-ی- ک- ص-ا-ی ک-ن- ہ- -- ----------------------------- ‫اسے فلیٹ کی صفائی کرنی ہے -‬ 0
u--y--l-t-k- --fai ka-n- h-i-- u___ f___ k_ s____ k____ h__ - u-a- f-a- k- s-f-i k-r-i h-i - ------------------------------ usay flat ki safai karni hai -
Sie muss die Wäsche waschen. ‫--- ک-ڑ- دھون- ہ-- -‬ ‫___ ک___ د____ ہ__ -_ ‫-س- ک-ڑ- د-و-ے ہ-ں -- ---------------------- ‫اسے کپڑے دھونے ہیں -‬ 0
us-- -----y-dh--a -ai - u___ k_____ d____ h__ - u-a- k-p-a- d-o-a h-i - ----------------------- usay kapray dhona hai -
Wir müssen gleich zur Schule gehen. ‫ہ----فو-ا- ---ول --نا ہے -‬ ‫____ ف___ ا____ ج___ ہ_ -_ ‫-م-ں ف-ر-ً ا-ک-ل ج-ن- ہ- -- ---------------------------- ‫ہمیں فوراً اسکول جانا ہے -‬ 0
h--ein f-ra--sch--l -a-a h-i-- h_____ f____ s_____ j___ h__ - h-m-i- f-r-n s-h-o- j-n- h-i - ------------------------------ hamein foran school jana hai -
Wir müssen gleich zur Arbeit gehen. ‫---ں--و----ک-- -ہ--ا---ہے--‬ ‫____ ف___ ک__ پ_ ج___ ہ_ -_ ‫-م-ں ف-ر-ً ک-م پ- ج-ن- ہ- -- ----------------------------- ‫ہمیں فوراً کام پہ جانا ہے -‬ 0
h-me-- -or-n-k-am---y-jana---- - h_____ f____ k___ p__ j___ h__ - h-m-i- f-r-n k-a- p-y j-n- h-i - -------------------------------- hamein foran kaam pay jana hai -
Wir müssen gleich zum Arzt gehen. ‫ہ-ی- ف-ر-- ڈ--ٹ- کے--ا- -ا---ہ- -‬ ‫____ ف___ ڈ____ ک_ پ__ ج___ ہ_ -_ ‫-م-ں ف-ر-ً ڈ-ک-ر ک- پ-س ج-ن- ہ- -- ----------------------------------- ‫ہمیں فوراً ڈاکٹر کے پاس جانا ہے -‬ 0
ha--i- ---an--r k--paas--a-- ----- h_____ f____ d_ k_ p___ j___ h__ - h-m-i- f-r-n d- k- p-a- j-n- h-i - ---------------------------------- hamein foran dr ke paas jana hai -
Ihr müsst auf den Bus warten. ‫تم------ -و-بس کا-انت-ا- کرن---- -‬ ‫__ ل____ ک_ ب_ ک_ ا_____ ک___ ہ_ -_ ‫-م ل-گ-ں ک- ب- ک- ا-ت-ا- ک-ن- ہ- -- ------------------------------------ ‫تم لوگوں کو بس کا انتظار کرنا ہے -‬ 0
tu- l--on ko -a- k- -nt--ar-kar-- h---- t__ l____ k_ b__ k_ i______ k____ h__ - t-m l-g-n k- b-s k- i-t-a-r k-r-a h-i - --------------------------------------- tum logon ko bas ka intzaar karna hai -
Ihr müsst auf den Zug warten. ‫-م ---وں----ٹری------نت-ا--ک--- ----‬ ‫__ ل____ ک_ ٹ___ ک_ ا_____ ک___ ہ_ -_ ‫-م ل-گ-ں ک- ٹ-ی- ک- ا-ت-ا- ک-ن- ہ- -- -------------------------------------- ‫تم لوگوں کو ٹرین کا انتظار کرنا ہے -‬ 0
tum--o--n----t--i- ka int-aa--kar----a- - t__ l____ k_ t____ k_ i______ k____ h__ - t-m l-g-n k- t-a-n k- i-t-a-r k-r-a h-i - ----------------------------------------- tum logon ko train ka intzaar karna hai -
Ihr müsst auf das Taxi warten. ‫-م--و-و- کو-ٹ--سی -- ان--ار ک-نا-ہے--‬ ‫__ ل____ ک_ ٹ____ ک_ ا_____ ک___ ہ_ -_ ‫-م ل-گ-ں ک- ٹ-ک-ی ک- ا-ت-ا- ک-ن- ہ- -- --------------------------------------- ‫تم لوگوں کو ٹیکسی کا انتظار کرنا ہے -‬ 0
t-m logon-k- --xi k- -n-z-ar ka--------- t__ l____ k_ t___ k_ i______ k____ h__ - t-m l-g-n k- t-x- k- i-t-a-r k-r-a h-i - ---------------------------------------- tum logon ko taxi ka intzaar karna hai -

Warum gibt es so viele verschiedene Sprachen?

Weltweit gibt es heute mehr als 6000 verschiedene Sprachen. Deshalb brauchen wir Dolmetscher und Übersetzer. Vor sehr langer Zeit sprachen alle noch dieselbe Sprache. Das änderte sich aber, als die Menschen zu wandern begannen. Sie verließen ihre Heimat Afrika und verbreiteten sich auf der Erde. Diese räumliche Trennung führte auch zu einer sprachlichen Trennung. Denn jedes Volk entwickelte eine eigene Form der Kommunikation. Aus der gemeinsamen Protosprache wurden viele verschiedene Sprachen. Die Menschen sind aber nie lange an nur einem Ort geblieben. So haben sich die Sprachen immer mehr voneinander getrennt. Irgendwann konnte man dann keine gemeinsame Wurzel mehr erkennen. Auch lebte kein Volk über Jahrtausende isoliert. Es gab immer Kontakt zu anderen Völkern. Das veränderte die Sprachen. Sie nahmen Elemente aus fremden Sprachen auf oder sie mischten sich. So hörte die Weiterentwicklung der Sprachen niemals auf. Wanderungen und Kontakte erklären also die Vielzahl der Sprachen. Warum Sprachen aber so unterschiedlich sind, ist eine andere Frage. Jede Entwicklungsgeschichte folgt bestimmten Regeln. Dass Sprachen so sind, wie sie sind, muss also Gründe haben. Für diese Gründe interessieren sich Wissenschaftler seit langem. Sie möchten wissen, warum sich Sprachen unterschiedlich entwickeln. Um das zu erforschen, muss man die Geschichte von Sprachen verfolgen. So kann man erkennen, was sich wann verändert hat. Noch weiß man nicht, was die Entwicklung von Sprachen beeinflusst. Wichtiger als biologische scheinen aber kulturelle Faktoren zu sein. Das heißt, die Geschichte der Völker hat ihre Sprachen geformt. Sprachen erzählen uns offenbar mehr, als wir glauben…