Sprachführer

de etwas müssen   »   ur ‫کچھ کرنا‬

72 [zweiundsiebzig]

etwas müssen

etwas müssen

‫72 [بہتّر]‬

Bahattar

‫کچھ کرنا‬

[kuch karna]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Urdu Hören Mehr
müssen ‫----- ک---‬ ‫----- ک---- ‫-ا-م- ک-ن-‬ ------------ ‫لازمی کرنا‬ 0
fe-- -aal f--- h--- f-a- h-a- --------- feal haal
Ich muss den Brief verschicken. ‫--ھے-خط --ی-نا -ے--‬ ‫---- خ- ب----- ہ- -- ‫-ج-ے خ- ب-ی-ن- ہ- -- --------------------- ‫مجھے خط بھیجنا ہے -‬ 0
m--h- --at--he--a ha- - m---- k--- b----- h-- - m-j-e k-a- b-e-n- h-i - ----------------------- mujhe khat bhejna hai -
Ich muss das Hotel bezahlen. ‫مجھے ہوٹل ----ل ادا--رنا ہے -‬ ‫---- ہ--- ک- ب- ا-- ک--- ہ- -- ‫-ج-ے ہ-ٹ- ک- ب- ا-ا ک-ن- ہ- -- ------------------------------- ‫مجھے ہوٹل کا بل ادا کرنا ہے -‬ 0
m-j-- ho--l -- b---a-- k--n- --- - m---- h---- k- b-- a-- k---- h-- - m-j-e h-t-l k- b-l a-a k-r-a h-i - ---------------------------------- mujhe hotel ka bil ada karna hai -
Du musst früh aufstehen. ‫ت--یں-صب--س--ر--ا-----ہ- -‬ ‫----- ص-- س---- ا---- ہ- -- ‫-م-ی- ص-ح س-ی-ے ا-ھ-ا ہ- -- ---------------------------- ‫تمھیں صبح سویرے اٹھنا ہے -‬ 0
t---en-sa-e-a- u-h-a ----- t----- s------ u---- h-- - t-m-e- s-w-r-y u-h-a h-i - -------------------------- tumhen saweray uthna hai -
Du musst viel arbeiten. ‫-مھ-ں--ہت ک---ک-نا ہ- -‬ ‫----- ب-- ک-- ک--- ہ- -- ‫-م-ی- ب-ت ک-م ک-ن- ہ- -- ------------------------- ‫تمھیں بہت کام کرنا ہے -‬ 0
t-mhe---ohat k-----a--a -ai-- t----- b---- k--- k---- h-- - t-m-e- b-h-t k-a- k-r-a h-i - ----------------------------- tumhen bohat kaam karna hai -
Du musst pünktlich sein. ‫-مھیں و-------نا-ہ- ـ‬ ‫----- و-- پ- آ-- ہ- ـ- ‫-م-ی- و-ت پ- آ-ا ہ- ـ- ----------------------- ‫تمھیں وقت پر آنا ہے ـ‬ 0
t-mhen-waqt---- --na h-i-- t----- w--- p-- a--- h-- - t-m-e- w-q- p-r a-n- h-i - -------------------------- tumhen waqt par aana hai -
Er muss tanken. ‫اسے-پٹ-و--ب-رن--ہے--‬ ‫--- پ---- ب---- ہ- -- ‫-س- پ-ر-ل ب-ر-ا ہ- -- ---------------------- ‫اسے پٹرول بھرنا ہے -‬ 0
usay---t--l bhe--a-h-i-- u--- p----- b----- h-- - u-a- p-t-o- b-e-n- h-i - ------------------------ usay petrol bherna hai -
Er muss das Auto reparieren. ‫-----ا-- م-مت ک-ن--ہے -‬ ‫--- گ--- م--- ک--- ہ- -- ‫-س- گ-ڑ- م-م- ک-ن- ہ- -- ------------------------- ‫اسے گاڑی مرمت کرنا ہے -‬ 0
usa---aar-----a-mat -ar-a ----- u--- g---- m------- k---- h-- - u-a- g-a-i m-r-m-a- k-r-a h-i - ------------------------------- usay gaari murammat karna hai -
Er muss das Auto waschen. ‫-------ی --ونا-----‬ ‫--- گ--- د---- ہ- -- ‫-س- گ-ڑ- د-و-ا ہ- -- --------------------- ‫اسے گاڑی دھونا ہے -‬ 0
u----ga--i -h----h-i - u--- g---- d---- h-- - u-a- g-a-i d-o-a h-i - ---------------------- usay gaari dhona hai -
Sie muss einkaufen. ‫-سے-خ--د--- ک-ن- ہے -‬ ‫--- خ------ ک--- ہ- -- ‫-س- خ-ی-ا-ی ک-ن- ہ- -- ----------------------- ‫اسے خریداری کرنی ہے -‬ 0
us-y -h--i-ar- -ar-i -ai-- u--- k-------- k---- h-- - u-a- k-a-i-a-i k-r-i h-i - -------------------------- usay kharidari karni hai -
Sie muss die Wohnung putzen. ‫اسے فلی--ک--ص-ائ- --نی ہ---‬ ‫--- ف--- ک- ص---- ک--- ہ- -- ‫-س- ف-ی- ک- ص-ا-ی ک-ن- ہ- -- ----------------------------- ‫اسے فلیٹ کی صفائی کرنی ہے -‬ 0
us-y---a--k- s---i ---ni h-i - u--- f--- k- s---- k---- h-- - u-a- f-a- k- s-f-i k-r-i h-i - ------------------------------ usay flat ki safai karni hai -
Sie muss die Wäsche waschen. ‫--- ک-ڑے-د-ون--ہی- -‬ ‫--- ک--- د---- ہ-- -- ‫-س- ک-ڑ- د-و-ے ہ-ں -- ---------------------- ‫اسے کپڑے دھونے ہیں -‬ 0
usay--ap--- ---n--h---- u--- k----- d---- h-- - u-a- k-p-a- d-o-a h-i - ----------------------- usay kapray dhona hai -
Wir müssen gleich zur Schule gehen. ‫-میں ف-را--ا-کول--ان- ہ- -‬ ‫---- ف---- ا---- ج--- ہ- -- ‫-م-ں ف-ر-ً ا-ک-ل ج-ن- ہ- -- ---------------------------- ‫ہمیں فوراً اسکول جانا ہے -‬ 0
h------for---s-h-ol--an--ha--- h----- f---- s----- j--- h-- - h-m-i- f-r-n s-h-o- j-n- h-i - ------------------------------ hamein foran school jana hai -
Wir müssen gleich zur Arbeit gehen. ‫ہمی- -و-ا---ام-پہ-جان---ے--‬ ‫---- ف---- ک-- پ- ج--- ہ- -- ‫-م-ں ف-ر-ً ک-م پ- ج-ن- ہ- -- ----------------------------- ‫ہمیں فوراً کام پہ جانا ہے -‬ 0
h-me-- -o-an kaa- p-- j-na-h-- - h----- f---- k--- p-- j--- h-- - h-m-i- f-r-n k-a- p-y j-n- h-i - -------------------------------- hamein foran kaam pay jana hai -
Wir müssen gleich zum Arzt gehen. ‫ہمی--ف--اً--ا-ٹر----پاس ج--- -- -‬ ‫---- ف---- ڈ---- ک- پ-- ج--- ہ- -- ‫-م-ں ف-ر-ً ڈ-ک-ر ک- پ-س ج-ن- ہ- -- ----------------------------------- ‫ہمیں فوراً ڈاکٹر کے پاس جانا ہے -‬ 0
h-me-- --ran -- k--p-a--ja-- h-i - h----- f---- d- k- p--- j--- h-- - h-m-i- f-r-n d- k- p-a- j-n- h-i - ---------------------------------- hamein foran dr ke paas jana hai -
Ihr müsst auf den Bus warten. ‫-م---گ-- کو--س ک- ان--ار-کرن---ے -‬ ‫-- ل---- ک- ب- ک- ا----- ک--- ہ- -- ‫-م ل-گ-ں ک- ب- ک- ا-ت-ا- ک-ن- ہ- -- ------------------------------------ ‫تم لوگوں کو بس کا انتظار کرنا ہے -‬ 0
tu----g-n-ko --s--a---t-a-- ka--a--a--- t-- l---- k- b-- k- i------ k---- h-- - t-m l-g-n k- b-s k- i-t-a-r k-r-a h-i - --------------------------------------- tum logon ko bas ka intzaar karna hai -
Ihr müsst auf den Zug warten. ‫-- ----ں -- --ین ----ن--ار----------‬ ‫-- ل---- ک- ٹ--- ک- ا----- ک--- ہ- -- ‫-م ل-گ-ں ک- ٹ-ی- ک- ا-ت-ا- ک-ن- ہ- -- -------------------------------------- ‫تم لوگوں کو ٹرین کا انتظار کرنا ہے -‬ 0
t-----gon ---t-a-n-k--in-z-a- ---na hai-- t-- l---- k- t---- k- i------ k---- h-- - t-m l-g-n k- t-a-n k- i-t-a-r k-r-a h-i - ----------------------------------------- tum logon ko train ka intzaar karna hai -
Ihr müsst auf das Taxi warten. ‫تم -وگ-ں--و ٹ---ی-ک----تظا- --ن------‬ ‫-- ل---- ک- ٹ---- ک- ا----- ک--- ہ- -- ‫-م ل-گ-ں ک- ٹ-ک-ی ک- ا-ت-ا- ک-ن- ہ- -- --------------------------------------- ‫تم لوگوں کو ٹیکسی کا انتظار کرنا ہے -‬ 0
tum -ogo--ko ---i--a i-t--a- -a--a-hai-- t-- l---- k- t--- k- i------ k---- h-- - t-m l-g-n k- t-x- k- i-t-a-r k-r-a h-i - ---------------------------------------- tum logon ko taxi ka intzaar karna hai -

Warum gibt es so viele verschiedene Sprachen?

Weltweit gibt es heute mehr als 6000 verschiedene Sprachen. Deshalb brauchen wir Dolmetscher und Übersetzer. Vor sehr langer Zeit sprachen alle noch dieselbe Sprache. Das änderte sich aber, als die Menschen zu wandern begannen. Sie verließen ihre Heimat Afrika und verbreiteten sich auf der Erde. Diese räumliche Trennung führte auch zu einer sprachlichen Trennung. Denn jedes Volk entwickelte eine eigene Form der Kommunikation. Aus der gemeinsamen Protosprache wurden viele verschiedene Sprachen. Die Menschen sind aber nie lange an nur einem Ort geblieben. So haben sich die Sprachen immer mehr voneinander getrennt. Irgendwann konnte man dann keine gemeinsame Wurzel mehr erkennen. Auch lebte kein Volk über Jahrtausende isoliert. Es gab immer Kontakt zu anderen Völkern. Das veränderte die Sprachen. Sie nahmen Elemente aus fremden Sprachen auf oder sie mischten sich. So hörte die Weiterentwicklung der Sprachen niemals auf. Wanderungen und Kontakte erklären also die Vielzahl der Sprachen. Warum Sprachen aber so unterschiedlich sind, ist eine andere Frage. Jede Entwicklungsgeschichte folgt bestimmten Regeln. Dass Sprachen so sind, wie sie sind, muss also Gründe haben. Für diese Gründe interessieren sich Wissenschaftler seit langem. Sie möchten wissen, warum sich Sprachen unterschiedlich entwickeln. Um das zu erforschen, muss man die Geschichte von Sprachen verfolgen. So kann man erkennen, was sich wann verändert hat. Noch weiß man nicht, was die Entwicklung von Sprachen beeinflusst. Wichtiger als biologische scheinen aber kulturelle Faktoren zu sein. Das heißt, die Geschichte der Völker hat ihre Sprachen geformt. Sprachen erzählen uns offenbar mehr, als wir glauben…