Sprachführer

de etwas dürfen   »   ar ‫السماح بفعل شيء‬

73 [dreiundsiebzig]

etwas dürfen

etwas dürfen

‫73 [ثلاثة وسبعون]‬

73 [thlathat wasabeuna]

‫السماح بفعل شيء‬

[alsamah bifiel shay'an]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Arabisch Hören Mehr
Darfst du schon Auto fahren? ‫ه- س-- ل- ب----- ا-------‬ ‫هل سمح لك بقيادة السيارة؟‬ 0
h- s---- l-- b------- a-----? hl s---- l-- b------- a-----? hl samah lak biqiadat alsyar? h- s-m-h l-k b-q-a-a- a-s-a-? ----------------------------?
Darfst du schon Alkohol trinken? ‫ه- س-- ل- ب--- ا------‬ ‫هل سمح لك بشرب الكحول؟‬ 0
h- s---- l-- b------- a-------? hl s---- l-- b------- a-------? hl samah lak bishirib alkuhula? h- s-m-h l-k b-s-i-i- a-k-h-l-? ------------------------------?
Darfst du schon allein ins Ausland fahren? ‫ه- س-- ل- ب----- ب----- إ-- ا------‬ ‫هل سمح لك بالسفر بمفردك إلى الخارج؟‬ 0
h- s---- l-- b------- b--------- 'i---- a------? hl s---- l-- b------- b--------- '----- a------? hl samah lak bialsafr bimufridik 'iilaa alkharj? h- s-m-h l-k b-a-s-f- b-m-f-i-i- 'i-l-a a-k-a-j? ---------------------------------'-------------?
dürfen يس-- أ- ي--- أن يسمح أن يمكن أن 0
y----- 'a- y--- 'a- ya---- '-- y--- '-n yasmah 'an ymkn 'an y-s-a- 'a- y-k- 'a- -------'--------'--
Dürfen wir hier rauchen? ‫أ------ ا------ ه---‬ ‫أيمكننا التدخين هنا؟‬ 0
a------- a-------- h---? ay------ a-------- h---? aymkanna altadkhin huna? a-m-a-n- a-t-d-h-n h-n-? -----------------------?
Darf man hier rauchen? ‫أ----- ا------ ه---‬ ‫أمسموح التدخين هنا؟‬ 0
a------ a--------- h---? am----- a--------- h---? amismuh altadkhiyn huna? a-i-m-h a-t-d-h-y- h-n-? -----------------------?
Darf man mit Kreditkarte bezahlen? ‫أ---- ا---- ب------- ا----------‬ ‫أيمكن الدفع بالبطاقة الإئتمانية؟‬ 0
a----- a----- b---------- a-'i------? ay---- a----- b---------- a---------? aymkin aldafe bialbitaqat al'iytmany? a-m-i- a-d-f- b-a-b-t-q-t a-'i-t-a-y? ----------------------------'-------?
Darf man mit Scheck bezahlen? ‫أ---- ا---- ب----‬ ‫أيمكن الدفع بشيك؟‬ 0
a------ a----- b----? ay----- a----- b----? ayamkin aldafe bshyk? a-a-k-n a-d-f- b-h-k? --------------------?
Darf man nur bar bezahlen? ‫أ---- ا---- ن-----‬ ‫أيمكن الدفع نقداً؟‬ 0
a------ a----- n-----? ay----- a----- n-----? ayumkin aldafe nqdaan? a-u-k-n a-d-f- n-d-a-? ---------------------?
Darf ich mal eben telefonieren? ‫أ------ إ---- م----- ه------‬ ‫أيمكنني إجراء مخابرة هاتفية؟‬ 0
a---------- 'i----' m--------- h----? ay--------- '------ m--------- h----? ayamakannia 'iijra' mukhabarat hatfi? a-a-a-a-n-a 'i-j-a' m-k-a-a-a- h-t-i? ------------'-----'-----------------?
Darf ich mal eben etwas fragen? ‫ه- ل- أ- أ--- س------‬ ‫هل لي أن أوجه سؤالاً؟‬ 0
h- l- 'a- 'u----- s------? hl l- '-- '------ s------? hl li 'an 'uwajah swalaan? h- l- 'a- 'u-a-a- s-a-a-n? ------'---'--------------?
Darf ich mal eben etwas sagen? ‫أ------ ل- ب-- أ--- ش-----‬ ‫أتسمحون لي بأن أقول شيئاً؟‬ 0
a-------- l- b-'a- 'a--- s------? at------- l- b---- '---- s------? atasmahun li bi'an 'aqul shyyaan? a-a-m-h-n l- b-'a- 'a-u- s-y-a-n? ---------------'---'------------?
Er darf nicht im Park schlafen. ‫ل- ي--- ل- ب----- ف- ا------.‬ ‫لا يسمح له بالنوم في المنتزه.‬ 0
l-- y----- l-- b------- f- a---------. la- y----- l-- b------- f- a---------. laa yasmah lah bialnuwm fi almuntazih. l-a y-s-a- l-h b-a-n-w- f- a-m-n-a-i-. -------------------------------------.
Er darf nicht im Auto schlafen. ‫ل- ي--- ل- ب----- ف- ا------.‬ ‫لا يسمح له بالنوم في السيارة.‬ 0
l-- y----- l-- b------- f- a---------. la- y----- l-- b------- f- a---------. laa yasmah lah bialnuwm fi alsiyarata. l-a y-s-a- l-h b-a-n-w- f- a-s-y-r-t-. -------------------------------------.
Er darf nicht im Bahnhof schlafen. ‫ل- ي--- ل- ب----- ف- م--- ا-----.‬ ‫لا يسمح له بالنوم في محطة القطار.‬ 0
l- y----- l-- b------- f- m------ a-------. la y----- l-- b------- f- m------ a-------. la yasmah lah bialnawm fi mahatat alqatara. l- y-s-a- l-h b-a-n-w- f- m-h-t-t a-q-t-r-. ------------------------------------------.
Dürfen wir Platz nehmen? ‫أ------ ا------‬ ‫أيمكننا الجلوس؟‬ 0
a-------- a-------? ay------- a-------? ayamkanna aljulusa? a-a-k-n-a a-j-l-s-? ------------------?
Dürfen wir die Speisekarte haben? ‫ ل---- ا------ م- ف----‬ ‫ لائحة الطعام، من فضلك؟‬ 0
l------ a-------, m-- f------? la----- a-------- m-- f------? layihat altaeami, min fadalka? l-y-h-t a-t-e-m-, m-n f-d-l-a? ----------------,------------?
Dürfen wir getrennt zahlen? ‫أ------ ا---- ك- ع-- ح---‬ ‫أيمكننا الدفع كل على حدة؟‬ 0
a-------- a----- k- e---- h-? ay------- a----- k- e---- h-? ayamkanna aldafe kl ealaa hd? a-a-k-n-a a-d-f- k- e-l-a h-? ----------------------------?

Wie das Gehirn neue Wörter lernt

Wenn wir Vokabeln lernen, speichert unser Gehirn neue Inhalte. Lernen funktioniert aber nur durch permanente Wiederholung. Wie gut unser Gehirn Wörter speichert, hängt von mehreren Faktoren ab. Am wichtigsten aber ist, dass wir die Vokabeln regelmäßig wiederholen. Nur Wörter, die wir oft lesen oder schreiben, werden abgespeichert. Man könnte sagen, diese Wörter werden wie ein Bild archiviert. Dieses Prinzip des Lernens gilt auch bei Affen. Affen können lernen, Wörter zu „lesen“, wenn sie sie oft genug sehen. Obwohl sie die Wörter nicht verstehen, erkennen sie sie an ihrer Form. Um eine Sprache fließend zu sprechen, brauchen wir viele Wörter. Dafür müssen die Vokabeln gut organisiert sein. Denn unser Gedächtnis funktioniert wie ein Archiv. Um ein Wort schnell zu finden, muss es wissen, wo es suchen soll. Deshalb ist es besser, Wörter in einem bestimmten Kontext zu lernen. So kann unser Gedächtnis immer den richtigen Ordner öffnen. Aber auch das, was wir gut gelernt haben, können wir wieder vergessen. Das Wissen wandert dann vom aktiven in den passiven Speicher. Durch Vergessen befreien wir uns von Wissen, das wir nicht brauchen. So schafft unser Gehirn Platz für neue und wichtigere Dinge. Deshalb ist es wichtig, dass wir unser Wissen regelmäßig aktivieren. Was im passiven Speicher ist, ist aber nicht für immer verloren. Wenn wir eine vergessene Vokabel sehen, erinnern wir uns wieder. Was man einmal gelernt hat, lernt man beim zweiten Mal schneller. Wer sein Vokabular erweitern möchte, muss auch seine Hobbys erweitern. Denn jeder von uns hat bestimmte Interessen. Deshalb beschäftigen wir uns meist mit immer denselben Dingen. Eine Sprache besteht aber aus vielen verschiedenen Wortfeldern. Wer an Politik interessiert ist, sollte auch mal Sportzeitungen lesen!