Sprachführer

de etwas begründen 1   »   mr कारण देणे १

75 [fünfundsiebzig]

etwas begründen 1

etwas begründen 1

७५ [पंच्याहत्तर]

75 [Pan̄cyāhattara]

कारण देणे १

[kāraṇa dēṇē 1]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Marathi Hören Mehr
Warum kommen Sie nicht? आप- क- य-- न---? आपण का येत नाही? 0
ā---- k- y--- n---? āp--- k- y--- n---? āpaṇa kā yēta nāhī? ā-a-a k- y-t- n-h-? ------------------?
Das Wetter ist so schlecht. हव---- ख-- ख--- आ--. हवामान खूप खराब आहे. 0
H------- k---- k------ ā--. Ha------ k---- k------ ā--. Havāmāna khūpa kharāba āhē. H-v-m-n- k-ū-a k-a-ā-a ā-ē. --------------------------.
Ich komme nicht, weil das Wetter so schlecht ist. मी य-- न--- क--- ह----- ख-- ख--- आ--. मी येत नाही कारण हवामान खूप खराब आहे. 0
M- y--- n--- k----- h------- k---- k------ ā--. Mī y--- n--- k----- h------- k---- k------ ā--. Mī yēta nāhī kāraṇa havāmāna khūpa kharāba āhē. M- y-t- n-h- k-r-ṇ- h-v-m-n- k-ū-a k-a-ā-a ā-ē. ----------------------------------------------.
Warum kommt er nicht? तो क- य-- न---? तो का येत नाही? 0
T- k- y--- n---? Tō k- y--- n---? Tō kā yēta nāhī? T- k- y-t- n-h-? ---------------?
Er ist nicht eingeladen. त्---- आ------- क----- न---. त्याला आमंत्रित केलेले नाही. 0
T---- ā-------- k----- n---. Ty--- ā-------- k----- n---. Tyālā āmantrita kēlēlē nāhī. T-ā-ā ā-a-t-i-a k-l-l- n-h-. ---------------------------.
Er kommt nicht, weil er nicht eingeladen ist. तो य-- न--- क--- त----- आ------- क----- न---. तो येत नाही कारण त्याला आमंत्रित केलेले नाही. 0
T- y--- n--- k----- t---- ā-------- k----- n---. Tō y--- n--- k----- t---- ā-------- k----- n---. Tō yēta nāhī kāraṇa tyālā āmantrita kēlēlē nāhī. T- y-t- n-h- k-r-ṇ- t-ā-ā ā-a-t-i-a k-l-l- n-h-. -----------------------------------------------.
Warum kommst du nicht? तू क- य-- न----? तू का येत नाहीस? 0
T- k- y--- n-----? Tū k- y--- n-----? Tū kā yēta nāhīsa? T- k- y-t- n-h-s-? -----------------?
Ich habe keine Zeit. मा------- व-- न---. माझ्याकडे वेळ नाही. 0
M--------- v--- n---. Mā-------- v--- n---. Mājhyākaḍē vēḷa nāhī. M-j-y-k-ḍ- v-ḷ- n-h-. --------------------.
Ich komme nicht, weil ich keine Zeit habe. मी य-- न--- क--- म-------- व-- न---. मी येत नाही कारण माझ्याकडे वेळ नाही. 0
M- y--- n--- k----- m--------- v--- n---. Mī y--- n--- k----- m--------- v--- n---. Mī yēta nāhī kāraṇa mājhyākaḍē vēḷa nāhī. M- y-t- n-h- k-r-ṇ- m-j-y-k-ḍ- v-ḷ- n-h-. ----------------------------------------.
Warum bleibst du nicht? तू थ---- क- न----? तू थांबत का नाहीस? 0
T- t------- k- n-----? Tū t------- k- n-----? Tū thāmbata kā nāhīsa? T- t-ā-b-t- k- n-h-s-? ---------------------?
Ich muss noch arbeiten. मल- अ--- क-- क----- आ--. मला अजून काम करायचे आहे. 0
M--- a---- k--- k------- ā--. Ma-- a---- k--- k------- ā--. Malā ajūna kāma karāyacē āhē. M-l- a-ū-a k-m- k-r-y-c- ā-ē. ----------------------------.
Ich bleibe nicht, weil ich noch arbeiten muss. मी थ---- न--- क--- म-- अ--- क-- क----- आ--. मी थांबत नाही कारण मला अजून काम करायचे आहे. 0
M- t------- n--- k----- m--- a---- k--- k------- ā--. Mī t------- n--- k----- m--- a---- k--- k------- ā--. Mī thāmbata nāhī kāraṇa malā ajūna kāma karāyacē āhē. M- t-ā-b-t- n-h- k-r-ṇ- m-l- a-ū-a k-m- k-r-y-c- ā-ē. ----------------------------------------------------.
Warum gehen Sie schon? आप- आ--- क- ज---? आपण आताच का जाता? 0
Ā---- ā---- k- j---? Āp--- ā---- k- j---? Āpaṇa ātāca kā jātā? Ā-a-a ā-ā-a k- j-t-? -------------------?
Ich bin müde. मी थ--- / थ--- आ--. मी थकलो / थकले आहे. 0
M- t------/ t------ ā--. Mī t------/ t------ ā--. Mī thakalō/ thakalē āhē. M- t-a-a-ō/ t-a-a-ē ā-ē. ----------/------------.
Ich gehe, weil ich müde bin. मी ज-- आ-- क--- म- थ--- / थ--- आ--. मी जात आहे कारण मी थकलो / थकले आहे. 0
M- j--- ā-- k----- m- t------/ t------ ā--. Mī j--- ā-- k----- m- t------/ t------ ā--. Mī jāta āhē kāraṇa mī thakalō/ thakalē āhē. M- j-t- ā-ē k-r-ṇ- m- t-a-a-ō/ t-a-a-ē ā-ē. -----------------------------/------------.
Warum fahren Sie schon? आप- आ--- क- ज---? आपण आताच का जाता? 0
Ā---- ā---- k- j---? Āp--- ā---- k- j---? Āpaṇa ātāca kā jātā? Ā-a-a ā-ā-a k- j-t-? -------------------?
Es ist schon spät. अग---- उ--- झ--- आ--. अगोदरच उशीर झाला आहे. 0
A-------- u---- j---- ā--. Ag------- u---- j---- ā--. Agōdaraca uśīra jhālā āhē. A-ō-a-a-a u-ī-a j-ā-ā ā-ē. -------------------------.
Ich fahre, weil es schon spät ist. मी ज-- आ-- क--- अ----- उ--- झ--- आ--. मी जात आहे कारण अगोदरच उशीर झाला आहे. 0
M- j--- ā-- k----- a-------- u---- j---- ā--. Mī j--- ā-- k----- a-------- u---- j---- ā--. Mī jāta āhē kāraṇa agōdaraca uśīra jhālā āhē. M- j-t- ā-ē k-r-ṇ- a-ō-a-a-a u-ī-a j-ā-ā ā-ē. --------------------------------------------.

Muttersprache = emotional, Fremdsprache = rational?

Wenn wir Fremdsprachen lernen, fördern wir unser Gehirn. Durch das Lernen verändert sich unser Denken. Wir werden kreativer und flexibler. Auch das komplexe Denken fällt Mehrsprachigen leichter. Beim Lernen wird das Gedächtnis trainiert. Je mehr wir lernen, desto besser funktioniert es. Wer viele Sprachen gelernt hat, lernt auch andere Dinge schneller. Er kann länger konzentriert über ein Thema nachdenken. Probleme löst er deshalb schneller. Mehrsprachige Menschen können sich auch besser entscheiden. Aber auch, wie sie sich entscheiden, hängt von Sprachen ab. Die Sprache, in der wir denken, beeinflusst unsere Entscheidungen. Psychologen haben für eine Studie mehrere Probanden untersucht. Alle Testpersonen waren zweisprachig. Neben ihrer Muttersprache sprachen sie noch eine andere Sprache. Die Probanden mussten eine Frage beantworten. Bei der Frage ging es um die Lösung eines Problems. Die Probanden mussten sich dabei zwischen zwei Optionen entscheiden. Eine Option war deutlich riskanter als die andere. Die Testpersonen mussten die Frage in beiden Sprachen beantworten. Und die Antworten änderten sich, wenn sich die Sprachen änderten! Sprachen sie ihre Muttersprache, wählten die Probanden das Risiko. In der Fremdsprache aber entschieden sie sich für die sichere Option. Nach diesem Experiment mussten die Probanden noch Wetten abschließen. Auch hierbei zeigte sich ein deutlicher Unterschied. Wenn sie die fremde Sprache nutzten, waren sie vernünftiger. Die Forscher vermuten, dass wir in Fremdsprachen konzentrierter sind. Entscheidungen treffen wir deshalb nicht emotional, sondern rational…