Sprachführer

de etwas begründen 2   »   bn কারণ দেখানো ২

76 [sechsundsiebzig]

etwas begründen 2

etwas begründen 2

৭৬ [ছিয়াত্তর]

76 [chiẏāttara]

কারণ দেখানো ২

[kāraṇa dēkhānō 2]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Bengalisch Hören Mehr
Warum bist du nicht gekommen? তু-- ক-- আ---? তুমি কেন আসনি? 0
t--- k--- ā----? tu-- k--- ā----? tumi kēna āsani? t-m- k-n- ā-a-i? ---------------?
Ich war krank. আম- অ----- ছ---- ৷ আমি অসুস্থ ছিলাম ৷ 0
Ā-- a------ c------ Ām- a------ c-----a Āmi asustha chilāma Ā-i a-u-t-a c-i-ā-a -------------------
Ich bin nicht gekommen, weil ich krank war. আম- আ---- ক--- আ-- অ----- ছ---- ৷ আমি আসিনি কারণ আমি অসুস্থ ছিলাম ৷ 0
ā-- ā---- k----- ā-- a------ c------ ām- ā---- k----- ā-- a------ c-----a āmi āsini kāraṇa āmi asustha chilāma ā-i ā-i-i k-r-ṇ- ā-i a-u-t-a c-i-ā-a ------------------------------------
Warum ist sie nicht gekommen? সে (ম---) ক-- আ----? সে (মেয়ে) কেন আসেনি? 0
s- (m---) k--- ā----? sē (m---) k--- ā----? sē (mēẏē) kēna āsēni? s- (m-ẏ-) k-n- ā-ē-i? ---(----)-----------?
Sie war müde. সে ক------ ছ-- ৷ সে ক্লান্ত ছিল ৷ 0
S- k----- c---- Sē k----- c---a Sē klānta chila S- k-ā-t- c-i-a ---------------
Sie ist nicht gekommen, weil sie müde war. সে আ---- ক--- স- ক------ হ-- প------ ৷ সে আসেনি কারণ সে ক্লান্ত হয়ে পড়েছিল ৷ 0
s- ā---- k----- s- k----- h--- p-------- sē ā---- k----- s- k----- h--- p-------a sē āsēni kāraṇa sē klānta haẏē paṛēchila s- ā-ē-i k-r-ṇ- s- k-ā-t- h-ẏ- p-ṛ-c-i-a ----------------------------------------
Warum ist er nicht gekommen? সে (ছ---) ক-- আ----? সে (ছেলে) কেন আসেনি? 0
s- (c----) k--- ā----? sē (c----) k--- ā----? sē (chēlē) kēna āsēni? s- (c-ē-ē) k-n- ā-ē-i? ---(-----)-----------?
Er hatte keine Lust. তা- ই---- ছ-- ন- ৷ তার ইচ্ছে ছিল না ৷ 0
T--- i---- c---- n- Tā-- i---- c---- nā Tāra icchē chila nā T-r- i-c-ē c-i-a n- -------------------
Er ist nicht gekommen, weil er keine Lust hatte. সে আ---- ক--- ত-- ই---- ছ-- ন- ৷ সে আসেনি কারণ তার ইচ্ছে ছিল না ৷ 0
s- ā---- k----- t--- i---- c---- n- sē ā---- k----- t--- i---- c---- nā sē āsēni kāraṇa tāra icchē chila nā s- ā-ē-i k-r-ṇ- t-r- i-c-ē c-i-a n- -----------------------------------
Warum seid ihr nicht gekommen? তো--- ক-- আ---? তোমরা কেন আসনি? 0
t----- k--- ā----? tō---- k--- ā----? tōmarā kēna āsani? t-m-r- k-n- ā-a-i? -----------------?
Unser Auto ist kaputt. আম---- গ---- খ---- হ-- গ--- ৷ আমাদের গাড়ী খারাপ হয়ে গেছে ৷ 0
Ā------ g--- k------ h--- g---- Ām----- g--- k------ h--- g---ē Āmādēra gāṛī khārāpa haẏē gēchē Ā-ā-ē-a g-ṛ- k-ā-ā-a h-ẏ- g-c-ē -------------------------------
Wir sind nicht gekommen, weil unser Auto kaputt ist. আম-- আ---- ক--- আ----- গ---- খ---- হ-- গ--- ৷ আমরা আসিনি কারণ আমাদের গাড়ী খারাপ হয়ে গেছে ৷ 0
ā---- ā---- k----- ā------ g--- k------ h--- g---- ām--- ā---- k----- ā------ g--- k------ h--- g---ē āmarā āsini kāraṇa āmādēra gāṛī khārāpa haẏē gēchē ā-a-ā ā-i-i k-r-ṇ- ā-ā-ē-a g-ṛ- k-ā-ā-a h-ẏ- g-c-ē --------------------------------------------------
Warum sind die Leute nicht gekommen? লো---- ক-- আ----? লোকেরা কেন আসেনি? 0
l----- k--- ā----? lō---- k--- ā----? lōkērā kēna āsēni? l-k-r- k-n- ā-ē-i? -----------------?
Sie haben den Zug verpasst. তা--- ট---- চ-- গ------ ৷ তাদের ট্রেন চলে গিয়েছিল ৷ 0
T----- ṭ---- c--- g-------- Tā---- ṭ---- c--- g-------a Tādēra ṭrēna calē giẏēchila T-d-r- ṭ-ē-a c-l- g-ẏ-c-i-a ---------------------------
Sie sind nicht gekommen, weil sie den Zug verpasst haben. তা-- আ---- ক--- ত---- ট---- চ-- গ------ ৷ তারা আসেনি কারণ তাদের ট্রেন চলে গিয়েছিল ৷ 0
t--- ā---- k----- t----- ṭ---- c--- g-------- tā-- ā---- k----- t----- ṭ---- c--- g-------a tārā āsēni kāraṇa tādēra ṭrēna calē giẏēchila t-r- ā-ē-i k-r-ṇ- t-d-r- ṭ-ē-a c-l- g-ẏ-c-i-a ---------------------------------------------
Warum bist du nicht gekommen? তু-- ক-- আ---? তুমি কেন আসনি? 0
t--- k--- ā----? tu-- k--- ā----? tumi kēna āsani? t-m- k-n- ā-a-i? ---------------?
Ich durfte nicht. আম-- আ---- অ----- ছ-- ন- ৷ আমার আসবার অনুমতি ছিল না ৷ 0
Ā---- ā------ a------ c---- n- Ām--- ā------ a------ c---- nā Āmāra āsabāra anumati chila nā Ā-ā-a ā-a-ā-a a-u-a-i c-i-a n- ------------------------------
Ich bin nicht gekommen, weil ich nicht durfte. আম- আ---- ক--- আ--- আ---- অ----- ছ-- ন- ৷ আমি আসিনি কারণ আমার আসবার অনুমতি ছিল না ৷ 0
ā-- ā---- k----- ā---- ā------ a------ c---- n- ām- ā---- k----- ā---- ā------ a------ c---- nā āmi āsini kāraṇa āmāra āsabāra anumati chila nā ā-i ā-i-i k-r-ṇ- ā-ā-a ā-a-ā-a a-u-a-i c-i-a n- -----------------------------------------------

Die indigenen Sprachen Amerikas

In Amerika werden viele verschiedene Sprachen gesprochen. Englisch ist die wichtigste Sprache in Nordamerika. In Südamerika dominieren Spanisch und Portugiesisch. All diese Sprachen kamen aus Europa nach Amerika. Vor der Kolonialisierung wurden dort andere Sprachen gesprochen. Diese Sprachen werden die indigenen Sprachen Amerikas genannt. Sie sind bis heute noch nicht richtig erforscht worden. Die Vielfalt dieser Sprachen ist enorm. Man schätzt, dass es in Nordamerika etwa 60 Sprachfamilien gibt. In Südamerika könnten es sogar bis zu 150 sein. Dazu kommen noch viele isolierte Sprachen. All diese Sprachen sind sehr unterschiedlich. Sie zeigen nur wenige gemeinsame Strukturen. Deshalb ist es schwer, die Sprachen zu klassifizieren. Dass sie so unterschiedlich sind, liegt an der Geschichte Amerikas. Amerika ist in mehreren Etappen besiedelt worden. Die ersten Menschen kamen vor mehr als 10000 Jahren nach Amerika. Jede Population nahm ihre Sprache mit auf den Kontinent. Am meisten ähneln die indigenen Sprachen aber den Sprachen Asiens. Die Situation der alten Sprachen Amerikas ist nicht überall gleich. Im Süden Amerikas sind viele Indianersprachen noch heute lebendig. Sprachen wie Guaraní oder Quechua haben Millionen aktiver Sprecher. Im Norden Amerikas dagegen sind viele Sprachen fast ausgestorben. Die Kultur der nordamerikanischen Indianer wurde lange unterdrückt. Dadurch sind auch ihre Sprachen verloren gegangen. Seit einigen Jahrzehnten steigt das Interesse daran aber wieder. Es gibt viele Programme, die die Sprachen pflegen und bewahren wollen. Sie könnten also doch noch eine Zukunft haben…