Sprachführer

de etwas begründen 2   »   es dar explicaciones 2

76 [sechsundsiebzig]

etwas begründen 2

etwas begründen 2

76 [setenta y seis]

dar explicaciones 2

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Spanisch Hören Mehr
Warum bist du nicht gekommen? ¿-o--q-- -o-v----te? ¿--- q-- n- v------- ¿-o- q-é n- v-n-s-e- -------------------- ¿Por qué no viniste?
Ich war krank. E---b- e-f--mo-/--. E----- e------ /--- E-t-b- e-f-r-o /-a- ------------------- Estaba enfermo /-a.
Ich bin nicht gekommen, weil ich krank war. N- --i---r-u- -sta-a ---er-o --a. N- f-- p----- e----- e------ /--- N- f-i p-r-u- e-t-b- e-f-r-o /-a- --------------------------------- No fui porque estaba enfermo /-a.
Warum ist sie nicht gekommen? ¿-----u---o-v--o-(-l-a-? ¿--- q-- n- v--- (------ ¿-o- q-é n- v-n- (-l-a-? ------------------------ ¿Por qué no vino (ella)?
Sie war müde. Est--a-c--sa--. E----- c------- E-t-b- c-n-a-a- --------------- Estaba cansada.
Sie ist nicht gekommen, weil sie müde war. No ---- p---ue e-t--- can-a--. N- v--- p----- e----- c------- N- v-n- p-r-u- e-t-b- c-n-a-a- ------------------------------ No vino porque estaba cansada.
Warum ist er nicht gekommen? ¿-o--qué ---ha ve---o ----? ¿--- q-- n- h- v----- (---- ¿-o- q-é n- h- v-n-d- (-l-? --------------------------- ¿Por qué no ha venido (él)?
Er hatte keine Lust. N- t--ía -a---. N- t---- g----- N- t-n-a g-n-s- --------------- No tenía ganas.
Er ist nicht gekommen, weil er keine Lust hatte. N- -a v-n-------que-n--te-í- -anas. N- h- v----- p----- n- t---- g----- N- h- v-n-d- p-r-u- n- t-n-a g-n-s- ----------------------------------- No ha venido porque no tenía ganas.
Warum seid ihr nicht gekommen? ¿Por q-é -o----é-s---nido --os---o------)? ¿--- q-- n- h----- v----- (-------- /----- ¿-o- q-é n- h-b-i- v-n-d- (-o-o-r-s /-a-)- ------------------------------------------ ¿Por qué no habéis venido (vosotros /-as)?
Unser Auto ist kaputt. N-e-tr--c---- es-á es-r-p-ado. N------ c---- e--- e---------- N-e-t-o c-c-e e-t- e-t-o-e-d-. ------------------------------ Nuestro coche está estropeado.
Wir sind nicht gekommen, weil unser Auto kaputt ist. N--h-mos -e--do p-r-ue ----tro-----e -st--e-trop-ado. N- h---- v----- p----- n------ c---- e--- e---------- N- h-m-s v-n-d- p-r-u- n-e-t-o c-c-e e-t- e-t-o-e-d-. ----------------------------------------------------- No hemos venido porque nuestro coche está estropeado.
Warum sind die Leute nicht gekommen? ¿-or qué----h- ven-do------nte? ¿--- q-- n- h- v----- l- g----- ¿-o- q-é n- h- v-n-d- l- g-n-e- ------------------------------- ¿Por qué no ha venido la gente?
Sie haben den Zug verpasst. (E-l--)-han p-r-ido -l tr-n. (------ h-- p------ e- t---- (-l-o-) h-n p-r-i-o e- t-e-. ---------------------------- (Ellos) han perdido el tren.
Sie sind nicht gekommen, weil sie den Zug verpasst haben. No ha-----ido --rqu- ----p--di----l-t--n. N- h-- v----- p----- h-- p------ e- t---- N- h-n v-n-d- p-r-u- h-n p-r-i-o e- t-e-. ----------------------------------------- No han venido porque han perdido el tren.
Warum bist du nicht gekommen? ¿P-- q-------a--v--ido? ¿--- q-- n- h-- v------ ¿-o- q-é n- h-s v-n-d-? ----------------------- ¿Por qué no has venido?
Ich durfte nicht. N---ude. N- p---- N- p-d-. -------- No pude.
Ich bin nicht gekommen, weil ich nicht durfte. N- -- ido ---que-n---u--. N- h- i-- p----- n- p---- N- h- i-o p-r-u- n- p-d-. ------------------------- No he ido porque no pude.

Die indigenen Sprachen Amerikas

In Amerika werden viele verschiedene Sprachen gesprochen. Englisch ist die wichtigste Sprache in Nordamerika. In Südamerika dominieren Spanisch und Portugiesisch. All diese Sprachen kamen aus Europa nach Amerika. Vor der Kolonialisierung wurden dort andere Sprachen gesprochen. Diese Sprachen werden die indigenen Sprachen Amerikas genannt. Sie sind bis heute noch nicht richtig erforscht worden. Die Vielfalt dieser Sprachen ist enorm. Man schätzt, dass es in Nordamerika etwa 60 Sprachfamilien gibt. In Südamerika könnten es sogar bis zu 150 sein. Dazu kommen noch viele isolierte Sprachen. All diese Sprachen sind sehr unterschiedlich. Sie zeigen nur wenige gemeinsame Strukturen. Deshalb ist es schwer, die Sprachen zu klassifizieren. Dass sie so unterschiedlich sind, liegt an der Geschichte Amerikas. Amerika ist in mehreren Etappen besiedelt worden. Die ersten Menschen kamen vor mehr als 10000 Jahren nach Amerika. Jede Population nahm ihre Sprache mit auf den Kontinent. Am meisten ähneln die indigenen Sprachen aber den Sprachen Asiens. Die Situation der alten Sprachen Amerikas ist nicht überall gleich. Im Süden Amerikas sind viele Indianersprachen noch heute lebendig. Sprachen wie Guaraní oder Quechua haben Millionen aktiver Sprecher. Im Norden Amerikas dagegen sind viele Sprachen fast ausgestorben. Die Kultur der nordamerikanischen Indianer wurde lange unterdrückt. Dadurch sind auch ihre Sprachen verloren gegangen. Seit einigen Jahrzehnten steigt das Interesse daran aber wieder. Es gibt viele Programme, die die Sprachen pflegen und bewahren wollen. Sie könnten also doch noch eine Zukunft haben…