Sprachführer

de etwas begründen 2   »   ko 이유 말하기 2

76 [sechsundsiebzig]

etwas begründen 2

etwas begründen 2

76 [일흔여섯]

76 [ilheun-yeoseos]

이유 말하기 2

[iyu malhagi 2]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Koreanisch Hören Mehr
Warum bist du nicht gekommen? 당신- 왜 안 왔--? 당신은 왜 안 왔어요? 0
d-------e-- w-- a- w----e---? da--------- w-- a- w--------? dangsin-eun wae an wass-eoyo? d-n-s-n-e-n w-e a- w-s--e-y-? ----------------------------?
Ich war krank. 저는 아---. 저는 아팠어요. 0
j------ a-----e---. je----- a---------. jeoneun apass-eoyo. j-o-e-n a-a-s-e-y-. ------------------.
Ich bin nicht gekommen, weil ich krank war. 저는 아-- 안 왔--. 저는 아파서 안 왔어요. 0
j------ a----- a- w----e---. je----- a----- a- w--------. jeoneun apaseo an wass-eoyo. j-o-e-n a-a-e- a- w-s--e-y-. ---------------------------.
Warum ist sie nicht gekommen? 그녀- 왜 안 왔--? 그녀는 왜 안 왔어요? 0
g---------- w-- a- w----e---? ge--------- w-- a- w--------? geunyeoneun wae an wass-eoyo? g-u-y-o-e-n w-e a- w-s--e-y-? ----------------------------?
Sie war müde. 그녀- 피----. 그녀는 피곤했어요. 0
g---------- p----------e---. ge--------- p--------------. geunyeoneun pigonhaess-eoyo. g-u-y-o-e-n p-g-n-a-s--e-y-. ---------------------------.
Sie ist nicht gekommen, weil sie müde war. 그녀- 피--- 안 왔--. 그녀는 피곤해서 안 왔어요. 0
g---------- p---------- a- w----e---. ge--------- p---------- a- w--------. geunyeoneun pigonhaeseo an wass-eoyo. g-u-y-o-e-n p-g-n-a-s-o a- w-s--e-y-. ------------------------------------.
Warum ist er nicht gekommen? 그는 왜 안 왔--? 그는 왜 안 왔어요? 0
g------ w-- a- w----e---? ge----- w-- a- w--------? geuneun wae an wass-eoyo? g-u-e-n w-e a- w-s--e-y-? ------------------------?
Er hatte keine Lust. 그는 관-- 없---. 그는 관심이 없었어요. 0
g------ g-------i e----e----e---. ge----- g-------- e-------------. geuneun gwansim-i eobs-eoss-eoyo. g-u-e-n g-a-s-m-i e-b--e-s--e-y-. --------------------------------.
Er ist nicht gekommen, weil er keine Lust hatte. 그는 관-- 없-- 안 왔--. 그는 관심이 없어서 안 왔어요. 0
g------ g-------i e----e---- a- w----e---. ge----- g-------- e--------- a- w--------. geuneun gwansim-i eobs-eoseo an wass-eoyo. g-u-e-n g-a-s-m-i e-b--e-s-o a- w-s--e-y-. -----------------------------------------.
Warum seid ihr nicht gekommen? 여러--- 왜 안 왔--? 여러분들은 왜 안 왔어요? 0
y-------------e-- w-- a- w----e---? ye--------------- w-- a- w--------? yeoleobundeul-eun wae an wass-eoyo? y-o-e-b-n-e-l-e-n w-e a- w-s--e-y-? ----------------------------------?
Unser Auto ist kaputt. 우리- 자--- 손----. 우리의 자동차가 손상됐어요. 0
u---- j---------- s-------------e---. ul--- j---------- s-----------------. uliui jadongchaga sonsangdwaess-eoyo. u-i-i j-d-n-c-a-a s-n-a-g-w-e-s-e-y-. ------------------------------------.
Wir sind nicht gekommen, weil unser Auto kaputt ist. 우리- 자--- 손--- 안 왔--. 우리의 자동차가 손상돼서 안 왔어요. 0
u---- j---------- s------------- a- w----e---. ul--- j---------- s------------- a- w--------. uliui jadongchaga sonsangdwaeseo an wass-eoyo. u-i-i j-d-n-c-a-a s-n-a-g-w-e-e- a- w-s--e-y-. ---------------------------------------------.
Warum sind die Leute nicht gekommen? 왜 사--- 안 왔--? 왜 사람들이 안 왔어요? 0
w-- s---------i a- w----e---? wa- s---------- a- w--------? wae salamdeul-i an wass-eoyo? w-e s-l-m-e-l-i a- w-s--e-y-? ----------------------------?
Sie haben den Zug verpasst. 그들- 기-- 놓---. 그들은 기차를 놓쳤어요. 0
g-------e-- g-------- n----------e---. ge--------- g-------- n--------------. geudeul-eun gichaleul nohchyeoss-eoyo. g-u-e-l-e-n g-c-a-e-l n-h-h-e-s--e-y-. -------------------------------------.
Sie sind nicht gekommen, weil sie den Zug verpasst haben. 그들- 기-- 놓-- 안 왔--. 그들은 기차를 놓쳐서 안 왔어요. 0
g-------e-- g-------- n---------- a- w----e---. ge--------- g-------- n---------- a- w--------. geudeul-eun gichaleul nohchyeoseo an wass-eoyo. g-u-e-l-e-n g-c-a-e-l n-h-h-e-s-o a- w-s--e-y-. ----------------------------------------------.
Warum bist du nicht gekommen? 당신- 왜 안 왔--? 당신은 왜 안 왔어요? 0
d-------e-- w-- a- w----e---? da--------- w-- a- w--------? dangsin-eun wae an wass-eoyo? d-n-s-n-e-n w-e a- w-s--e-y-? ----------------------------?
Ich durfte nicht. 저는 허-- 못 받---. 저는 허락을 못 받았어요. 0
j------ h------e-- m-- b---a---e---. je----- h--------- m-- b-----------. jeoneun heolag-eul mos bad-ass-eoyo. j-o-e-n h-o-a--e-l m-s b-d-a-s-e-y-. -----------------------------------.
Ich bin nicht gekommen, weil ich nicht durfte. 저는 허-- 못 받-- 안 왔--. 저는 허락을 못 받아서 안 왔어요. 0
j------ h------e-- m-- b---a--- a- w----e---. je----- h--------- m-- b------- a- w--------. jeoneun heolag-eul mos bad-aseo an wass-eoyo. j-o-e-n h-o-a--e-l m-s b-d-a-e- a- w-s--e-y-. --------------------------------------------.

Die indigenen Sprachen Amerikas

In Amerika werden viele verschiedene Sprachen gesprochen. Englisch ist die wichtigste Sprache in Nordamerika. In Südamerika dominieren Spanisch und Portugiesisch. All diese Sprachen kamen aus Europa nach Amerika. Vor der Kolonialisierung wurden dort andere Sprachen gesprochen. Diese Sprachen werden die indigenen Sprachen Amerikas genannt. Sie sind bis heute noch nicht richtig erforscht worden. Die Vielfalt dieser Sprachen ist enorm. Man schätzt, dass es in Nordamerika etwa 60 Sprachfamilien gibt. In Südamerika könnten es sogar bis zu 150 sein. Dazu kommen noch viele isolierte Sprachen. All diese Sprachen sind sehr unterschiedlich. Sie zeigen nur wenige gemeinsame Strukturen. Deshalb ist es schwer, die Sprachen zu klassifizieren. Dass sie so unterschiedlich sind, liegt an der Geschichte Amerikas. Amerika ist in mehreren Etappen besiedelt worden. Die ersten Menschen kamen vor mehr als 10000 Jahren nach Amerika. Jede Population nahm ihre Sprache mit auf den Kontinent. Am meisten ähneln die indigenen Sprachen aber den Sprachen Asiens. Die Situation der alten Sprachen Amerikas ist nicht überall gleich. Im Süden Amerikas sind viele Indianersprachen noch heute lebendig. Sprachen wie Guaraní oder Quechua haben Millionen aktiver Sprecher. Im Norden Amerikas dagegen sind viele Sprachen fast ausgestorben. Die Kultur der nordamerikanischen Indianer wurde lange unterdrückt. Dadurch sind auch ihre Sprachen verloren gegangen. Seit einigen Jahrzehnten steigt das Interesse daran aber wieder. Es gibt viele Programme, die die Sprachen pflegen und bewahren wollen. Sie könnten also doch noch eine Zukunft haben…