Sprachführer

de etwas begründen 3   »   bn কারণ দেখানো ৩

77 [siebenundsiebzig]

etwas begründen 3

etwas begründen 3

৭৭ [সাতাত্তর]

77 [sātāttara]

কারণ দেখানো ৩

[kāraṇa dēkhānō 3]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Bengalisch Hören Mehr
Warum essen Sie die Torte nicht? আপ-- ক-- ক-- খ------ ন-? আপনি কেন কেক খাচ্ছেন না? 0
ā---- k--- k--- k-------- n-? āp--- k--- k--- k-------- n-? āpani kēna kēka khācchēna nā? ā-a-i k-n- k-k- k-ā-c-ē-a n-? ----------------------------?
Ich muss abnehmen. আম--- আ--- ও-- ক---- হ-- ৷ আমাকে আমার ওজন কমাতে হবে ৷ 0
Ā---- ā---- ō---- k----- h--- Ām--- ā---- ō---- k----- h--ē Āmākē āmāra ōjana kamātē habē Ā-ā-ē ā-ā-a ō-a-a k-m-t- h-b- -----------------------------
Ich esse sie nicht, weil ich abnehmen muss. আম- এ-- খ----- ন- ক--- আ---- অ----- আ--- ও-- ক---- হ-- ৷ আমি এটা খাচ্ছি না কারণ আমাকে অবশ্যই আমার ওজন কমাতে হবে ৷ 0
ā-- ē-- k------ n- k----- ā---- a-----'i ā---- ō---- k----- h--- ām- ē-- k------ n- k----- ā---- a------- ā---- ō---- k----- h--ē āmi ēṭā khācchi nā kāraṇa āmākē abaśya'i āmāra ōjana kamātē habē ā-i ē-ā k-ā-c-i n- k-r-ṇ- ā-ā-ē a-a-y-'i ā-ā-a ō-a-a k-m-t- h-b- --------------------------------------'-------------------------
Warum trinken Sie das Bier nicht? আপ-- ক-- ব---- খ------ ন-? আপনি কেন বীয়ার খাচ্ছেন না? 0
ā---- k--- b----- k-------- n-? āp--- k--- b----- k-------- n-? āpani kēna bīẏāra khācchēna nā? ā-a-i k-n- b-ẏ-r- k-ā-c-ē-a n-? ------------------------------?
Ich muss noch fahren. আম--- গ---- চ----- হ-- ৷ আমাকে গাড়ী চালাতে হবে ৷ 0
Ā---- g--- c----- h--- Ām--- g--- c----- h--ē Āmākē gāṛī cālātē habē Ā-ā-ē g-ṛ- c-l-t- h-b- ----------------------
Ich trinke es nicht, weil ich noch fahren muss. আম- ব---- খ----- ন- ক--- আ---- গ---- চ----- হ-- ৷ আমি বীয়ার খাচ্ছি না কারণ আমাকে গাড়ী চালাতে হবে ৷ 0
ā-- b----- k------ n- k----- ā---- g--- c----- h--- ām- b----- k------ n- k----- ā---- g--- c----- h--ē āmi bīẏāra khācchi nā kāraṇa āmākē gāṛī cālātē habē ā-i b-ẏ-r- k-ā-c-i n- k-r-ṇ- ā-ā-ē g-ṛ- c-l-t- h-b- ---------------------------------------------------
Warum trinkst du den Kaffee nicht? তু-- ক-- ক-- খ----- ন-? তুমি কেন কফি খাচ্ছো না? 0
t--- k--- k---- k------ n-? tu-- k--- k---- k------ n-? tumi kēna kaphi khācchō nā? t-m- k-n- k-p-i k-ā-c-ō n-? --------------------------?
Er ist kalt. এট- ঠ----- ৷ এটা ঠাণ্ডা ৷ 0
Ē-- ṭ----- Ēṭ- ṭ----ā Ēṭā ṭhāṇḍā Ē-ā ṭ-ā-ḍ- ----------
Ich trinke ihn nicht, weil er kalt ist. আম- ক-- খ----- ন- ক--- এ-- ঠ----- ৷ আমি কফি খাচ্ছি না কারণ এটা ঠাণ্ডা ৷ 0
ā-- k---- k------ n- k----- ē-- ṭ----- ām- k---- k------ n- k----- ē-- ṭ----ā āmi kaphi khācchi nā kāraṇa ēṭā ṭhāṇḍā ā-i k-p-i k-ā-c-i n- k-r-ṇ- ē-ā ṭ-ā-ḍ- --------------------------------------
Warum trinkst du den Tee nicht? তু-- ক-- চ- খ----- ন-? তুমি কেন চা খাচ্ছো না? 0
t--- k--- c- k------ n-? tu-- k--- c- k------ n-? tumi kēna cā khācchō nā? t-m- k-n- c- k-ā-c-ō n-? -----------------------?
Ich habe keinen Zucker. আম-- ক--- চ--- ন-- ৷ আমার কাছে চিনি নেই ৷ 0
Ā---- k---- c--- n-'i Ām--- k---- c--- n--i Āmāra kāchē cini nē'i Ā-ā-a k-c-ē c-n- n-'i -------------------'-
Ich trinke ihn nicht, weil ich keinen Zucker habe. আম- চ- খ----- ন- ক--- আ--- ক--- চ--- ন-- ৷ আমি চা খাচ্ছি না কারণ আমার কাছে চিনি নেই ৷ 0
ā-- c- k------ n- k----- ā---- k---- c--- n-'i ām- c- k------ n- k----- ā---- k---- c--- n--i āmi cā khācchi nā kāraṇa āmāra kāchē cini nē'i ā-i c- k-ā-c-i n- k-r-ṇ- ā-ā-a k-c-ē c-n- n-'i --------------------------------------------'-
Warum essen Sie die Suppe nicht? আপ-- ক-- স---- খ------ ন-? আপনি কেন স্যুপ খাচ্ছেন না? 0
ā---- k--- s---- k-------- n-? āp--- k--- s---- k-------- n-? āpani kēna syupa khācchēna nā? ā-a-i k-n- s-u-a k-ā-c-ē-a n-? -----------------------------?
Ich habe sie nicht bestellt. আম- এ-- অ----- ক---- ৷ আমি এটা অর্ডার করিনি ৷ 0
Ā-- ē-- a----- k----- Ām- ē-- a----- k----i Āmi ēṭā arḍāra karini Ā-i ē-ā a-ḍ-r- k-r-n- ---------------------
Ich esse sie nicht, weil ich sie nicht bestellt habe. আম- এ-- খ----- ন- ক--- আ-- এ-- অ----- ক---- ৷ আমি এটা খাচ্ছি না কারণ আমি এটা অর্ডার করিনি ৷ 0
ā-- ē-- k------ n- k----- ā-- ē-- a----- k----- ām- ē-- k------ n- k----- ā-- ē-- a----- k----i āmi ēṭā khācchi nā kāraṇa āmi ēṭā arḍāra karini ā-i ē-ā k-ā-c-i n- k-r-ṇ- ā-i ē-ā a-ḍ-r- k-r-n- -----------------------------------------------
Warum essen Sie das Fleisch nicht? আপ-- ক-- ম--- খ-- ন-? আপনি কেন মাংস খান না? 0
ā---- k--- m---- k---- n-? āp--- k--- m---- k---- n-? āpani kēna mānsa khāna nā? ā-a-i k-n- m-n-a k-ā-a n-? -------------------------?
Ich bin Vegetarier. আম- এ--- ন---------- ৷ আমি একজন নিরামিষভোজী ৷ 0
Ā-- ē------ n------------ Ām- ē------ n-----------ī Āmi ēkajana nirāmiṣabhōjī Ā-i ē-a-a-a n-r-m-ṣ-b-ō-ī -------------------------
Ich esse es nicht, weil ich Vegetarier bin. আম- এ-- খ----- ন- ক--- আ-- এ--- ন---------- ৷ আমি এটা খাচ্ছি না কারণ আমি একজন নিরামিষভোজী ৷ 0
ā-- ē-- k------ n- k----- ā-- ē------ n------------ ām- ē-- k------ n- k----- ā-- ē------ n-----------ī āmi ēṭā khācchi nā kāraṇa āmi ēkajana nirāmiṣabhōjī ā-i ē-ā k-ā-c-i n- k-r-ṇ- ā-i ē-a-a-a n-r-m-ṣ-b-ō-ī ---------------------------------------------------

Gesten helfen beim Lernen von Vokabeln

Wenn wir Vokabeln lernen, hat unser Gehirn viel Arbeit. Es muss jedes neue Wort abspeichern. Man kann sein Gehirn beim Lernen aber auch unterstützen. Das funktioniert durch Gesten. Gesten helfen unserem Gedächtnis. Es kann sich Wörter besser merken, wenn es dabei Gesten verarbeitet. Das hat eine Studie eindeutig bewiesen. Forscher ließen Probanden Vokabeln lernen. Diese Wörter existierten nicht wirklich. Sie gehörten zu einer Kunstsprache. Einige Wörter wurden den Probanden mit Gesten beigebracht. Das heißt, die Testpersonen hörten oder lasen die Wörter nicht nur. Durch die Gesten imitierten sie auch die Bedeutung der Wörter. Während sie lernten, wurde die Aktivität ihres Gehirns gemessen. Dabei machten die Forscher eine interessante Entdeckung. Beim Lernen der Wörter mit Gesten waren mehrere Hirnregionen aktiv. Neben dem Sprachzentrum zeigten auch sensomotorische Areale Aktivität. Diese zusätzliche Hirnaktivität hat Einfluss auf unser Gedächtnis. Beim Lernen mit Gesten bilden sich komplexe Netzwerke. Diese Netzwerke speichern das neue Wort an mehreren Orten im Gehirn. So können die Vokabeln effizienter verarbeitet werden. Wenn wir sie benutzen wollen, findet unser Gehirn sie schneller. Auch werden sie besser gespeichert. Wichtig ist aber, dass die Geste in Verbindung mit dem Wort steht. Unser Gehirn erkennt, wenn Wort und Geste nicht zusammenpassen. Die neuen Erkenntnisse könnten zu neuen Unterrichtsmethoden führen. Menschen, die nur wenig über Sprachen wissen, lernen oft langsam. Vielleicht lernen sie leichter, wenn sie Wörter körperlich imitieren…