Sprachführer

de etwas begründen 3   »   pa ਕਿਸੇ ਗੱਲ ਦਾ ਤਰਕ ਦੇਣਾ 3

77 [siebenundsiebzig]

etwas begründen 3

etwas begründen 3

77 [ਸਤੱਤਰ]

77 [Satatara]

ਕਿਸੇ ਗੱਲ ਦਾ ਤਰਕ ਦੇਣਾ 3

[kisē gala dā taraka dēṇā 3]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Punjabi Hören Mehr
Warum essen Sie die Torte nicht? ਤੁ--- ਇ- ਕ-- ਕ--- ਨ--- ਖ----? ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕੇਕ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੇ? 0
t---- i-- k--- k-'u- n---- k-----? tu--- i-- k--- k---- n---- k-----? tusīṁ iha kēka ki'uṁ nahīṁ khāndē? t-s-ṁ i-a k-k- k-'u- n-h-ṁ k-ā-d-? -----------------'---------------?
Ich muss abnehmen. ਮੈ- ਆ--- ਭ-- ਘ----- ਹ-। ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਭਾਰ ਘਟਾਉਣਾ ਹੈ। 0
M--- ā---- b---- g----'u-- h--. Ma-- ā---- b---- g-------- h--. Maiṁ āpaṇā bhāra ghaṭā'uṇā hai. M-i- ā-a-ā b-ā-a g-a-ā'u-ā h-i. ----------------------'-------.
Ich esse sie nicht, weil ich abnehmen muss. ਮੈ- ਇ---- ਨ--- ਖ- ਰ--- / ਰ-- ਕ----- ਮ-- ਆ--- ਭ-- ਘ----- ਹ-। ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਨਹੀਂ ਖਾ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਭਾਰ ਘਟਾਉਣਾ ਹੈ। 0
M--- i---- n---- k-- r---/ r--- k-'u--- m--- ā---- b---- g----'u-- h--. Ma-- i---- n---- k-- r---/ r--- k------ m--- ā---- b---- g-------- h--. Maiṁ isanū nahīṁ khā rihā/ rahī ki'uṅki maiṁ āpaṇā bhāra ghaṭā'uṇā hai. M-i- i-a-ū n-h-ṁ k-ā r-h-/ r-h- k-'u-k- m-i- ā-a-ā b-ā-a g-a-ā'u-ā h-i. -------------------------/--------'---------------------------'-------.
Warum trinken Sie das Bier nicht? ਤੁ--- ਬ--- ਕ--- ਨ--- ਪ----? ਤੁਸੀਂ ਬੀਅਰ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦੇ? 0
T---- b-'a-- k-'u- n---- p----? Tu--- b----- k---- n---- p----? Tusīṁ bī'ara ki'uṁ nahīṁ pīndē? T-s-ṁ b-'a-a k-'u- n-h-ṁ p-n-ē? --------'------'--------------?
Ich muss noch fahren. ਮੈ- ਅ-- ਗ--- ਚ----- ਹ-। ਮੈਂ ਅਜੇ ਗੱਡੀ ਚਲਾਉਣੀ ਹੈ। 0
M--- a-- g--- c---'u-- h--. Ma-- a-- g--- c------- h--. Maiṁ ajē gaḍī calā'uṇī hai. M-i- a-ē g-ḍ- c-l-'u-ī h-i. ------------------'-------.
Ich trinke es nicht, weil ich noch fahren muss. ਮੈ- ਇ- ਲ- ਨ--- ਪ- ਰ--- / ਰ-- ਕ----- ਮ-- ਅ-- ਗ--- ਚ----- ਹ-। ਮੈਂ ਇਸ ਲਈ ਨਹੀਂ ਪੀ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਅਜੇ ਗੱਡੀ ਚਲਾਉਣੀ ਹੈ। 0
M--- i-- l-'ī n---- p- r---/ r--- k-'u--- m--- a-- g--- c---'u-- h--. Ma-- i-- l--- n---- p- r---/ r--- k------ m--- a-- g--- c------- h--. Maiṁ isa la'ī nahīṁ pī rihā/ rahī ki'uṅki maiṁ ajē gaḍī calā'uṇī hai. M-i- i-a l-'ī n-h-ṁ p- r-h-/ r-h- k-'u-k- m-i- a-ē g-ḍ- c-l-'u-ī h-i. -----------'---------------/--------'-----------------------'-------.
Warum trinkst du den Kaffee nicht? ਤੂ- ਕ--- ਕ--- ਨ--- ਪ---- / ਪ----? ਤੂੰ ਕਾਫੀ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ? 0
T- k---- k-'u- n---- p----/ p----? Tū k---- k---- n---- p----/ p----? Tū kāphī ki'uṁ nahīṁ pīndā/ pīndī? T- k-p-ī k-'u- n-h-ṁ p-n-ā/ p-n-ī? -----------'--------------/------?
Er ist kalt. ਠੰ-- ਹ-। ਠੰਢੀ ਹੈ। 0
Ṭ----- h--. Ṭh---- h--. Ṭhaḍhī hai. Ṭ-a-h- h-i. ----------.
Ich trinke ihn nicht, weil er kalt ist. ਮੈ- ਇ---- ਨ--- ਪ---- / ਪ---- ਕ----- ਇ- ਠ--- ਹ-। ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਠੰਢੀ ਹੈ। 0
M--- i---- n---- p----/ p---- k-'u--- i-- ṭ----- h--. Ma-- i---- n---- p----/ p---- k------ i-- ṭ----- h--. Maiṁ isanū nahīṁ pīndā/ pīndī ki'uṅki iha ṭhaḍhī hai. M-i- i-a-ū n-h-ṁ p-n-ā/ p-n-ī k-'u-k- i-a ṭ-a-h- h-i. ----------------------/---------'-------------------.
Warum trinkst du den Tee nicht? ਤੂ- ਚ-- ਕ--- ਨ--- ਪ---- / ਪ----? ਤੂੰ ਚਾਹ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ? 0
T- c--- k-'u- n---- p----/ p----? Tū c--- k---- n---- p----/ p----? Tū cāha ki'uṁ nahīṁ pīndā/ pīndī? T- c-h- k-'u- n-h-ṁ p-n-ā/ p-n-ī? ----------'--------------/------?
Ich habe keinen Zucker. ਮੇ-- ਕ-- ਖ-- ਨ--- ਹ-। ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਖੰਡ ਨਹੀਂ ਹੈ। 0
M--- k--- k---- n---- h--. Mē-- k--- k---- n---- h--. Mērē kōla khaḍa nahīṁ hai. M-r- k-l- k-a-a n-h-ṁ h-i. -------------------------.
Ich trinke ihn nicht, weil ich keinen Zucker habe. ਮੈ- ਇ---- ਨ--- ਪ---- / ਪ---- ਕ----- ਮ--- ਕ-- ਖ-- ਨ--- ਹ-। ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਖੰਡ ਨਹੀਂ ਹੈ। 0
M--- i---- n---- p----/ p---- k-'u--- m--- k--- k---- n---- h--. Ma-- i---- n---- p----/ p---- k------ m--- k--- k---- n---- h--. Maiṁ isanū nahīṁ pīndā/ pīndī ki'uṅki mērē kōla khaḍa nahīṁ hai. M-i- i-a-ū n-h-ṁ p-n-ā/ p-n-ī k-'u-k- m-r- k-l- k-a-a n-h-ṁ h-i. ----------------------/---------'------------------------------.
Warum essen Sie die Suppe nicht? ਤੁ--- ਸ-- ਕ--- ਨ--- ਪ---- ? ਤੁਸੀਂ ਸੂਪ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦੇ ? 0
T---- s--- k-'u- n---- p----? Tu--- s--- k---- n---- p----? Tusīṁ sūpa ki'uṁ nahīṁ pīndē? T-s-ṁ s-p- k-'u- n-h-ṁ p-n-ē? -------------'--------------?
Ich habe sie nicht bestellt. ਮੈ- ਇ- ਨ--- ਮ------। ਮੈਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਮੰਗਵਾਇਆ। 0
M--- i-- n---- m-----'i'ā. Ma-- i-- n---- m---------. Maiṁ iha nahīṁ magavā'i'ā. M-i- i-a n-h-ṁ m-g-v-'i'ā. ---------------------'-'-.
Ich esse sie nicht, weil ich sie nicht bestellt habe. ਮੈ- ਇ- ਨ--- ਖ------ / ਖ----- ਕ----- ਮ-- ਇ- ਨ--- ਮ------। ਮੈਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਖਾਂਊਂਗਾ / ਖਾਊਂਗੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਮੰਗਵਾਇਆ। 0
M--- i-- n---- k-------/ k--'ū--- k-'u--- m--- i-- n---- m-----'i'ā. Ma-- i-- n---- k-------/ k------- k------ m--- i-- n---- m---------. Maiṁ iha nahīṁ khāṁūṅgā/ khā'ūṅgī ki'uṅki maiṁ iha nahīṁ magavā'i'ā. M-i- i-a n-h-ṁ k-ā-ū-g-/ k-ā'ū-g- k-'u-k- m-i- i-a n-h-ṁ m-g-v-'i'ā. -----------------------/----'-------'--------------------------'-'-.
Warum essen Sie das Fleisch nicht? ਤੂ- ਮ-- ਕ--- ਨ--- ਖ---- / ਖ----? ਤੂੰ ਮੀਟ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ / ਖਾਂਦੀ? 0
T- m--- k-'u- n---- k-----/ k-----? Tū m--- k---- n---- k-----/ k-----? Tū mīṭa ki'uṁ nahīṁ khāndā/ khāndī? T- m-ṭ- k-'u- n-h-ṁ k-ā-d-/ k-ā-d-? ----------'---------------/-------?
Ich bin Vegetarier. ਮੈ- ਸ਼------- ਹ--। ਮੈਂ ਸ਼ਾਕਾਹਾਰੀ ਹਾਂ। 0
M--- ś------- h--. Ma-- ś------- h--. Maiṁ śākāhārī hāṁ. M-i- ś-k-h-r- h-ṁ. -----------------.
Ich esse es nicht, weil ich Vegetarier bin. ਮੈ- ਇ---- ਨ--- ਖ---- / ਖ---- ਕ----- ਮ-- ਸ਼------- ਹ--। ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ / ਖਾਂਦੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਸ਼ਾਕਾਹਾਰੀ ਹਾਂ। 0
M--- i---- n---- k-----/ k----- k-'u--- m--- ś------- h--. Ma-- i---- n---- k-----/ k----- k------ m--- ś------- h--. Maiṁ isanū nahīṁ khāndā/ khāndī ki'uṅki maiṁ śākāhārī hāṁ. M-i- i-a-ū n-h-ṁ k-ā-d-/ k-ā-d- k-'u-k- m-i- ś-k-h-r- h-ṁ. -----------------------/----------'----------------------.

Gesten helfen beim Lernen von Vokabeln

Wenn wir Vokabeln lernen, hat unser Gehirn viel Arbeit. Es muss jedes neue Wort abspeichern. Man kann sein Gehirn beim Lernen aber auch unterstützen. Das funktioniert durch Gesten. Gesten helfen unserem Gedächtnis. Es kann sich Wörter besser merken, wenn es dabei Gesten verarbeitet. Das hat eine Studie eindeutig bewiesen. Forscher ließen Probanden Vokabeln lernen. Diese Wörter existierten nicht wirklich. Sie gehörten zu einer Kunstsprache. Einige Wörter wurden den Probanden mit Gesten beigebracht. Das heißt, die Testpersonen hörten oder lasen die Wörter nicht nur. Durch die Gesten imitierten sie auch die Bedeutung der Wörter. Während sie lernten, wurde die Aktivität ihres Gehirns gemessen. Dabei machten die Forscher eine interessante Entdeckung. Beim Lernen der Wörter mit Gesten waren mehrere Hirnregionen aktiv. Neben dem Sprachzentrum zeigten auch sensomotorische Areale Aktivität. Diese zusätzliche Hirnaktivität hat Einfluss auf unser Gedächtnis. Beim Lernen mit Gesten bilden sich komplexe Netzwerke. Diese Netzwerke speichern das neue Wort an mehreren Orten im Gehirn. So können die Vokabeln effizienter verarbeitet werden. Wenn wir sie benutzen wollen, findet unser Gehirn sie schneller. Auch werden sie besser gespeichert. Wichtig ist aber, dass die Geste in Verbindung mit dem Wort steht. Unser Gehirn erkennt, wenn Wort und Geste nicht zusammenpassen. Die neuen Erkenntnisse könnten zu neuen Unterrichtsmethoden führen. Menschen, die nur wenig über Sprachen wissen, lernen oft langsam. Vielleicht lernen sie leichter, wenn sie Wörter körperlich imitieren…