Sprachführer

de Adjektive 2   »   mr विशेषणे २

79 [neunundsiebzig]

Adjektive 2

Adjektive 2

७९ [एकोणऐंशी]

79 [ēkōṇa\'ainśī]

विशेषणे २

[viśēṣaṇē 2]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Marathi Hören Mehr
Ich habe ein blaues Kleid an. मी न--- प---- घ---- आ--. मी निळा पोषाख घातला आहे. 0
m- n--- p------ g------ ā--. mī n--- p------ g------ ā--. mī niḷā pōṣākha ghātalā āhē. m- n-ḷ- p-ṣ-k-a g-ā-a-ā ā-ē. ---------------------------.
Ich habe ein rotes Kleid an. मी ल-- प---- घ---- आ--. मी लाल पोषाख घातला आहे. 0
M- l--- p------ g------ ā--. Mī l--- p------ g------ ā--. Mī lāla pōṣākha ghātalā āhē. M- l-l- p-ṣ-k-a g-ā-a-ā ā-ē. ---------------------------.
Ich habe ein grünes Kleid an. मी ह---- प---- घ---- आ--. मी हिरवा पोषाख घातला आहे. 0
M- h----- p------ g------ ā--. Mī h----- p------ g------ ā--. Mī hiravā pōṣākha ghātalā āhē. M- h-r-v- p-ṣ-k-a g-ā-a-ā ā-ē. -----------------------------.
Ich kaufe eine schwarze Tasche. मी क--- ब-- ख---- क-- आ--. मी काळी बॅग खरेदी करत आहे. 0
M- k--- b--- k------ k----- ā--. Mī k--- b--- k------ k----- ā--. Mī kāḷī bĕga kharēdī karata āhē. M- k-ḷ- b-g- k-a-ē-ī k-r-t- ā-ē. -------------------------------.
Ich kaufe eine braune Tasche. मी त----- ब-- ख---- क-- आ--. मी तपकिरी बॅग खरेदी करत आहे. 0
M- t------- b--- k------ k----- ā--. Mī t------- b--- k------ k----- ā--. Mī tapakirī bĕga kharēdī karata āhē. M- t-p-k-r- b-g- k-a-ē-ī k-r-t- ā-ē. -----------------------------------.
Ich kaufe eine weiße Tasche. मी प----- ब-- ख---- क-- आ--. मी पांढरी बॅग खरेदी करत आहे. 0
M- p------- b--- k------ k----- ā--. Mī p------- b--- k------ k----- ā--. Mī pāṇḍharī bĕga kharēdī karata āhē. M- p-ṇ-h-r- b-g- k-a-ē-ī k-r-t- ā-ē. -----------------------------------.
Ich brauche einen neuen Wagen. मल- ए- न--- क-- प-----. मला एक नवीन कार पाहिजे. 0
M--- ē-- n----- k--- p-----. Ma-- ē-- n----- k--- p-----. Malā ēka navīna kāra pāhijē. M-l- ē-a n-v-n- k-r- p-h-j-. ---------------------------.
Ich brauche einen schnellen Wagen. मल- ए- व----- क-- प-----. मला एक वेगवान कार पाहिजे. 0
M--- ē-- v------- k--- p-----. Ma-- ē-- v------- k--- p-----. Malā ēka vēgavāna kāra pāhijē. M-l- ē-a v-g-v-n- k-r- p-h-j-. -----------------------------.
Ich brauche einen bequemen Wagen. मल- ए- आ------- क-- प-----. मला एक आरामदायी कार पाहिजे. 0
M--- ē-- ā-------- k--- p-----. Ma-- ē-- ā-------- k--- p-----. Malā ēka ārāmadāyī kāra pāhijē. M-l- ē-a ā-ā-a-ā-ī k-r- p-h-j-. ------------------------------.
Da oben wohnt eine alte Frau. वर ए- म------- स----- र--- आ--. वर एक म्हातारी स्त्री राहत आहे. 0
V--- ē-- m------ s--- r----- ā--. Va-- ē-- m------ s--- r----- ā--. Vara ēka mhātārī strī rāhata āhē. V-r- ē-a m-ā-ā-ī s-r- r-h-t- ā-ē. --------------------------------.
Da oben wohnt eine dicke Frau. वर ए- ल--- स----- र--- आ--. वर एक लठ्ठ स्त्री राहत आहे. 0
V--- ē-- l------ s--- r----- ā--. Va-- ē-- l------ s--- r----- ā--. Vara ēka laṭhṭha strī rāhata āhē. V-r- ē-a l-ṭ-ṭ-a s-r- r-h-t- ā-ē. --------------------------------.
Da unten wohnt eine neugierige Frau. खा-- ए- ज------- स----- र--- आ--. खाली एक जिज्ञासू स्त्री राहत आहे. 0
K---- ē-- j------ s--- r----- ā--. Kh--- ē-- j------ s--- r----- ā--. Khālī ēka jijñāsū strī rāhata āhē. K-ā-ī ē-a j-j-ā-ū s-r- r-h-t- ā-ē. ---------------------------------.
Unsere Gäste waren nette Leute. आम-- प----- च----- ल-- ह---. आमचे पाहुणे चांगले लोक होते. 0
Ā---- p----- c------ l--- h---. Ām--- p----- c------ l--- h---. Āmacē pāhuṇē cāṅgalē lōka hōtē. Ā-a-ē p-h-ṇ- c-ṅ-a-ē l-k- h-t-. ------------------------------.
Unsere Gäste waren höfliche Leute. आम-- प----- न--- ल-- ह---. आमचे पाहुणे नम्र लोक होते. 0
Ā---- p----- n---- l--- h---. Ām--- p----- n---- l--- h---. Āmacē pāhuṇē namra lōka hōtē. Ā-a-ē p-h-ṇ- n-m-a l-k- h-t-. ----------------------------.
Unsere Gäste waren interessante Leute. आम-- प----- व----------- ल-- ह---. आमचे पाहुणे वैशिष्टपूर्ण लोक होते. 0
Ā---- p----- v------------ l--- h---. Ām--- p----- v------------ l--- h---. Āmacē pāhuṇē vaiśiṣṭapūrṇa lōka hōtē. Ā-a-ē p-h-ṇ- v-i-i-ṭ-p-r-a l-k- h-t-. ------------------------------------.
Ich habe liebe Kinder. मा-- म--- प----- आ---. माझी मुले प्रेमळ आहेत. 0
M---- m--- p------ ā----. Mā--- m--- p------ ā----. Mājhī mulē prēmaḷa āhēta. M-j-ī m-l- p-ē-a-a ā-ē-a. ------------------------.
Aber die Nachbarn haben freche Kinder. पण श--- – य---- म--- ख---- आ---. पण शेजा – यांची मुले खोडकर आहेत. 0
P--- ś--- – y--̄c- m--- k-------- ā----. Pa-- ś--- – y----- m--- k-------- ā----. Paṇa śējā – yān̄cī mulē khōḍakara āhēta. P-ṇ- ś-j- – y-n̄c- m-l- k-ō-a-a-a ā-ē-a. ----------–----̄-----------------------.
Sind Ihre Kinder brav? आप-- म--- स-------- आ--- क-? आपली मुले सुस्वभावी आहेत का? 0
Ā---- m--- s--------- ā---- k-? Āp--- m--- s--------- ā---- k-? Āpalī mulē susvabhāvī āhēta kā? Ā-a-ī m-l- s-s-a-h-v- ā-ē-a k-? ------------------------------?

Eine Sprache, viele Varietäten

Auch wenn wir nur eine Sprache sprechen, sprechen wir viele Sprachen. Denn keine Sprache ist ein in sich geschlossenes System. In jeder Sprache zeigen sich viele verschiedene Dimensionen. Sprache ist ein lebendiges Konstrukt. Sprecher orientieren sich immer an ihren Gesprächspartnern. Deshalb variieren Menschen die Sprache, die sie sprechen. Diese Varietäten zeigen sich in verschiedenen Formen. Jede Sprache hat zum Beispiel eine Geschichte. Sie hat sich verändert und wird sich auch weiter verändern. Das erkennt man daran, dass alte Menschen anders sprechen als junge. Auch gibt es in den meisten Sprachen verschiedene Dialekte. Viele Dialektsprecher können sich aber ihrer Umgebung anpassen. In bestimmten Situationen sprechen sie die Standardsprache. Verschiedene gesellschaftliche Gruppen haben verschiedene Sprachen. Die Jugendsprache oder die Jägersprache sind Beispiele hierfür. Im Beruf sprechen die meisten Menschen anders als zu Hause. Viele nutzen bei der Arbeit auch eine Fachsprache. Unterschiede zeigen sich auch in mündlicher und schriftlicher Sprache. Gesprochene Sprache ist meist sehr viel einfacher als geschriebene. Dieser Unterschied kann sehr groß sein. Das ist der Fall, wenn sich Schriftsprachen lange nicht verändern. Sprecher müssen dann erst lernen, die Sprache schriftlich zu nutzen. Oft unterscheidet sich auch die Sprache von Frauen und Männern. In westlichen Gesellschaften ist dieser Unterschied nicht sehr groß. Es gibt aber Länder, in denen Frauen ganz anders sprechen als Männer. In manchen Kulturen hat auch Höflichkeit eigene sprachliche Formen. Sprechen ist also gar nicht so leicht! Wir müssen dabei auf viele verschiedene Dinge gleichzeitig achten…