Sprachführer

de Vergangenheit 4   »   hi भूतकाल ४

84 [vierundachtzig]

Vergangenheit 4

Vergangenheit 4

८४ [चौरासी]

84 [chauraasee]

भूतकाल ४

[bhootakaal 4]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Hindi Hören Mehr
lesen पढ--ा पढ़ना 0
p------ pa----a padhana p-d-a-a -------
Ich habe gelesen. मै--- प-ा मैंने पढ़ा 0
m----- p---- ma---- p---a mainne padha m-i-n- p-d-a ------------
Ich habe den ganzen Roman gelesen. मै--- प--- उ------ प-ा मैंने पूरा उपन्यास पढ़ा 0
m----- p---- u------- p---- ma---- p---- u------- p---a mainne poora upanyaas padha m-i-n- p-o-a u-a-y-a- p-d-a ---------------------------
verstehen सम--ा समझना 0
s-------- sa------a samajhana s-m-j-a-a ---------
Ich habe verstanden. मै- स-- ग-- / ग-ी मैं समझ गया / गयी 0
m--- s----- g--- / g---- ma-- s----- g--- / g---e main samajh gaya / gayee m-i- s-m-j- g-y- / g-y-e -----------------/------
Ich habe den ganzen Text verstanden. मै- प--- प-- स-- ग-- / ग-ी मैं पूरा पाठ समझ गया / गयी 0
m--- p---- p---- s----- g--- / g---- ma-- p---- p---- s----- g--- / g---e main poora paath samajh gaya / gayee m-i- p-o-a p-a-h s-m-j- g-y- / g-y-e -----------------------------/------
antworten उत--- द--ा उत्तर देना 0
u---- d--- ut--- d--a uttar dena u-t-r d-n- ----------
Ich habe geantwortet. मै--- उ---- द--ा मैंने उत्तर दिया 0
m----- u---- d--- ma---- u---- d--a mainne uttar diya m-i-n- u-t-r d-y- -----------------
Ich habe auf alle Fragen geantwortet. मै--- स--- प------- क- उ---- द--े मैंने सारे प्रश्नों के उत्तर दिये 0
m----- s---- p------- k- u---- d--- ma---- s---- p------- k- u---- d--e mainne saare prashnon ke uttar diye m-i-n- s-a-e p-a-h-o- k- u-t-r d-y- -----------------------------------
Ich weiß das – ich habe das gewusst. मै- य- ज---- / ज---- ह-- – म-- य- ज---- थ- / ज---- थी मैं यह जानता / जानती हूँ – मैं यह जानता था / जानती थी 0
m--- y-- j------ / j------- h--- – m--- y-- j------ t-- / j------- t--- ma-- y-- j------ / j------- h--- – m--- y-- j------ t-- / j------- t--e main yah jaanata / jaanatee hoon – main yah jaanata tha / jaanatee thee m-i- y-h j-a-a-a / j-a-a-e- h-o- – m-i- y-h j-a-a-a t-a / j-a-a-e- t-e- -----------------/---------------–----------------------/--------------
Ich schreibe das – ich habe das geschrieben. मै- य- ल---- / ल---- ह-- – म---- य- ल--ा मैं यह लिखता / लिखती हूँ – मैंने यह लिखा 0
m--- y-- l------ / l------- h--- – m----- y-- l---- ma-- y-- l------ / l------- h--- – m----- y-- l---a main yah likhata / likhatee hoon – mainne yah likha m-i- y-h l-k-a-a / l-k-a-e- h-o- – m-i-n- y-h l-k-a -----------------/---------------–-----------------
Ich höre das – ich habe das gehört. मै- य- स---- / स---- ह-- – म---- य- स--ा मैं यह सुनता / सुनती हूँ – मैंने यह सुना 0
m--- y-- s----- / s------ h--- – m----- y-- s--- ma-- y-- s----- / s------ h--- – m----- y-- s--a main yah sunata / sunatee hoon – mainne yah suna m-i- y-h s-n-t- / s-n-t-e h-o- – m-i-n- y-h s-n- ----------------/--------------–----------------
Ich hole das – ich habe das geholt. मै- य- ल--- / ल--- ह-- – म-- य- ल--- / ल--ी मैं यह लाता / लाती हूँ – मैं यह लाया / लायी 0
m--- y-- l---- / l----- h--- – m--- y-- l---- / l----- ma-- y-- l---- / l----- h--- – m--- y-- l---- / l----e main yah laata / laatee hoon – main yah laaya / laayee m-i- y-h l-a-a / l-a-e- h-o- – m-i- y-h l-a-a / l-a-e- ---------------/-------------–----------------/-------
Ich bringe das – ich habe das gebracht. मै- य- ल--- / ल--- ह-- – म-- य- ल--- / ल--ी मैं यह लाता / लाती हूँ – मैं यह लाया / लायी 0
m--- y-- l---- / l----- h--- – m--- y-- l---- / l----- ma-- y-- l---- / l----- h--- – m--- y-- l---- / l----e main yah laata / laatee hoon – main yah laaya / laayee m-i- y-h l-a-a / l-a-e- h-o- – m-i- y-h l-a-a / l-a-e- ---------------/-------------–----------------/-------
Ich kaufe das – ich habe das gekauft. मै- य- ख----- / ख----- ह-- – म---- य- ख---ा मैं यह खरीदता / खरीदती हूँ – मैंने यह खरीदा 0
m--- y-- k--------- / k---------- h--- – m----- y-- k------- ma-- y-- k--------- / k---------- h--- – m----- y-- k------a main yah khareedata / khareedatee hoon – mainne yah khareeda m-i- y-h k-a-e-d-t- / k-a-e-d-t-e h-o- – m-i-n- y-h k-a-e-d- --------------------/------------------–--------------------
Ich erwarte das – ich habe das erwartet. मै- य- आ-- क--- / क--- ह-- – म---- य- आ-- क- थी मैं यह आशा करता / करती हूँ – मैंने यह आशा की थी 0
m--- y-- a---- k----- / k------ h--- – m----- y-- a---- k-- t--- ma-- y-- a---- k----- / k------ h--- – m----- y-- a---- k-- t--e main yah aasha karata / karatee hoon – mainne yah aasha kee thee m-i- y-h a-s-a k-r-t- / k-r-t-e h-o- – m-i-n- y-h a-s-a k-e t-e- ----------------------/--------------–--------------------------
Ich erkläre das – ich habe das erklärt. मै- य- स----- / स----- ह-- – म---- य- स----ा मैं यह समझाता / समझाती हूँ – मैंने यह समझाया 0
m--- y-- s--------- / s---------- h--- – m----- y-- s--------- ma-- y-- s--------- / s---------- h--- – m----- y-- s--------a main yah samajhaata / samajhaatee hoon – mainne yah samajhaaya m-i- y-h s-m-j-a-t- / s-m-j-a-t-e h-o- – m-i-n- y-h s-m-j-a-y- --------------------/------------------–----------------------
Ich kenne das – ich habe das gekannt. मै- य- ज---- / ज---- ह-- – म-- य- ज---- / ज---- थी मैं यह जानता / जानती हूँ – मैं यह जानता / जानती थी 0
m--- y-- j------ / j------- h--- – m--- y-- j------ / j------- t--- ma-- y-- j------ / j------- h--- – m--- y-- j------ / j------- t--e main yah jaanata / jaanatee hoon – main yah jaanata / jaanatee thee m-i- y-h j-a-a-a / j-a-a-e- h-o- – m-i- y-h j-a-a-a / j-a-a-e- t-e- -----------------/---------------–------------------/--------------

Negative Wörter werden nicht in Muttersprache übersetzt

Beim Lesen übersetzen Mehrsprachige unbewusst in ihre Muttersprache. Das geschieht ganz automatisch, die Leser merken es also nicht. Man könnte sagen, das Gehirn funktioniert wie ein Simultanübersetzer. Es übersetzt aber nicht alles! Eine Studie hat gezeigt, dass das Gehirn einen eingebauten Filter hat. Dieser Filter entscheidet darüber, was übersetzt wird. Und es scheint, als ob der Filter bestimmte Wörter ignoriert. Negative Wörter werden nicht in die Muttersprache übersetzt. Für ihr Experiment wählten die Forscher chinesische Muttersprachler. Alle Probanden sprachen Englisch als Zweitsprache. Die Testpersonen sollten mehrere englische Wörter bewerten. Diese Wörter hatten verschiedene emotionale Inhalte. Es waren positive, negative und neutrale Begriffe. Während die Probanden die Wörter lasen, wurde ihr Gehirn untersucht. Das heißt, die Forscher maßen die elektrische Hirnaktivität. So konnten sie erkennen, wie das Gehirn arbeitete. Beim Übersetzen von Wörtern werden bestimmte Signale erzeugt. Sie zeigen an, dass das Gehirn aktiv ist. Bei den negativen Wörtern zeigten die Probanden aber keine Aktivität. Nur die positiven oder neutralen Begriffe wurden übersetzt. Warum das so ist, wissen die Forscher noch nicht. Theoretisch müsste das Gehirn alle Wörter gleich verarbeiten. Es kann aber sein, dass der Filter jedes Wort kurz überprüft. Noch während es in der Zweitsprache gelesen wird, wird es analysiert. Wenn ein Wort negativ ist, wird das Gedächtnis blockiert. So kann es nicht auf das muttersprachliche Wort zurückgreifen. Menschen können sehr empfindlich auf Wörter reagieren. Vielleicht will das Gehirn sie vor emotionalen Schocks schützen…