Sprachführer

de Fragen – Vergangenheit 2   »   ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86 [sechsundachtzig]

Fragen – Vergangenheit 2

Fragen – Vergangenheit 2

‫86[ست وثمانون]‬

86[st wathamanun]

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

[asyilat - sighat almadaa 2]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Arabisch Hören Mehr
Welche Krawatte hast du getragen? ‫أي------ -نق -ر-ديت؟‬ ‫___ ر___ ع__ ا_______ ‫-ي- ر-ط- ع-ق ا-ت-ي-؟- ---------------------- ‫أية ربطة عنق ارتديت؟‬ 0
a--t ----a---a-q --t-dit? a___ r_____ e___ a_______ a-a- r-b-a- e-n- a-t-d-t- ------------------------- ayat ribtat eanq artadit?
Welches Auto hast du gekauft? ‫-ية-سيارة------ت؟‬ ‫___ س____ ا_______ ‫-ي- س-ا-ة ا-ت-ي-؟- ------------------- ‫أية سيارة اشتريت؟‬ 0
aya- s---ra--a---a-a-t? a___ s______ a_________ a-a- s-y-r-t a-h-a-a-t- ----------------------- ayat sayarat ashtarayt?
Welche Zeitung hast du abonniert? ‫ما--لص-ي---ا----ا-ت--ت ----‬ ‫__ ا______ ا___ ا_____ ب____ ‫-ا ا-ص-ي-ة ا-ت- ا-ت-ك- ب-ا-‬ ----------------------------- ‫ما الصحيفة التي اشتركت بها؟‬ 0
ma--l---i--- --t--a----a-a-a- ---a? m_ a________ a___ a__________ b____ m- a-s-h-f-t a-t- a-s-t-r-k-t b-h-? ----------------------------------- ma alsahifat alty aishtarakat biha?
Wen haben Sie gesehen? ‫م- ر---؟‬ ‫__ ر_____ ‫-ن ر-ي-؟- ---------- ‫من رأيت؟‬ 0
mn r-yt-? m_ r_____ m- r-y-a- --------- mn rayta?
Wen haben Sie getroffen? ‫م- ق--لت-‬ ‫__ ق______ ‫-ن ق-ب-ت-‬ ----------- ‫من قابلت؟‬ 0
mn q-ba-t-? m_ q_______ m- q-b-l-a- ----------- mn qabalta?
Wen haben Sie erkannt? ‫ع-ى -ن ت-ر---‬ ‫___ م_ ت______ ‫-ل- م- ت-ر-ت-‬ --------------- ‫على من تعرفت؟‬ 0
ela- min t-e----at? e___ m__ t_________ e-a- m-n t-e-r-f-t- ------------------- elaa min taearafat?
Wann sind Sie aufgestanden? ‫--ى----ي----‬ ‫___ ا________ ‫-ت- ا-ت-ق-ت-‬ -------------- ‫متى استيقظت؟‬ 0
ma--a-a-s-a-q--at? m____ a___________ m-t-a a-s-a-q-z-t- ------------------ mataa aistayqazat?
Wann haben Sie begonnen? ‫م-ى -دأت-‬ ‫___ ب_____ ‫-ت- ب-أ-؟- ----------- ‫متى بدأت؟‬ 0
m-a---ad--? m___ b_____ m-a- b-d-t- ----------- mtaa badat?
Wann haben Sie aufgehört? ‫-ت- -وق--؟‬ ‫___ ت______ ‫-ت- ت-ق-ت-‬ ------------ ‫متى توقفت؟‬ 0
m--- -aw---ft? m___ t________ m-a- t-w-q-f-? -------------- mtaa tawaqaft?
Warum sind Sie aufgewacht? ‫-م---ستيقظ-؟‬ ‫___ ا________ ‫-م- ا-ت-ق-ت-‬ -------------- ‫لما استيقظت؟‬ 0
l-- aist--q-z--? l__ a___________ l-a a-s-a-q-z-t- ---------------- lma aistayqazat?
Warum sind Sie Lehrer geworden? ‫----أ-بحت-م----ً؟‬ ‫___ أ____ م______ ‫-م- أ-ب-ت م-ر-ا-؟- ------------------- ‫لما أصبحت مدرساً؟‬ 0
lm---a--a-at----s-a-? l__ '_______ m_______ l-a '-s-a-a- m-r-a-n- --------------------- lma 'asbahat mdrsaan?
Warum haben Sie ein Taxi genommen? ‫-م--- ا-تق--ت-س--ر-------‬ ‫_____ ا______ س____ أ_____ ‫-م-ذ- ا-ت-ل-ت س-ا-ة أ-ر-؟- --------------------------- ‫لماذا استقليت سيارة أجرة؟‬ 0
l-a--a--i--aql-a------r--a-----? l_____ a_________ s________ a___ l-a-h- a-s-a-l-a- s-y-r-t-n a-r- -------------------------------- lmadha aistaqliat sayaratan ajr?
Woher sind Sie gekommen? ‫---أي- أ--ت-- -د-ت-‬ ‫__ أ__ أ___ / ق_____ ‫-ن أ-ن أ-ي- / ق-م-؟- --------------------- ‫من أين أتيت / قدمت؟‬ 0
mn--ayn 'a-ayt /-qada-a-? m_ '___ '_____ / q_______ m- '-y- '-t-y- / q-d-m-t- ------------------------- mn 'ayn 'atayt / qadamat?
Wohin sind Sie gegangen? ‫إلى أين ت-ه--‬ ‫___ أ__ ت_____ ‫-ل- أ-ن ت-ه-؟- --------------- ‫إلى أين تذهب؟‬ 0
'---------- --dha--b? '_____ '___ t________ '-i-a- '-y- t-d-a-a-? --------------------- 'iilaa 'ayn tadhahab?
Wo sind Sie gewesen? ‫--ن -ن--‬ ‫___ ك____ ‫-ي- ك-ت-‬ ---------- ‫أين كنت؟‬ 0
ay- --nt? a__ k____ a-n k-n-? --------- ayn kunt?
Wem hast du geholfen? ‫من --ع---‬ ‫__ س______ ‫-ن س-ع-ت-‬ ----------- ‫من ساعدت؟‬ 0
mn s--i--? m_ s______ m- s-e-d-? ---------- mn saeidt?
Wem hast du geschrieben? ‫لم--كتبت-‬ ‫___ ك_____ ‫-م- ك-ب-؟- ----------- ‫لمن كتبت؟‬ 0
l-a- -atabta? l___ k_______ l-a- k-t-b-a- ------------- lman katabta?
Wem hast du geantwortet? ‫-ن ----؟‬ ‫__ أ_____ ‫-ن أ-ب-؟- ---------- ‫من أجبت؟‬ 0
mn -ajb-t? m_ '______ m- '-j-a-? ---------- mn 'ajbat?

Zweisprachigkeit verbessert das Gehör

Menschen, die zwei Sprachen sprechen, hören besser. Sie können verschiedene Geräusche genauer voneinander unterscheiden. Zu diesem Ergebnis ist eine amerikanische Studie gekommen. Forscher haben mehrere Teenager getestet. Ein Teil der Probanden war zweisprachig aufgewachsen. Diese Teenager sprachen Englisch und Spanisch. Der andere Teil der Testpersonen sprach nur Englisch. Die jungen Menschen mussten sich eine bestimmte Silbe anhören. Das war die Silbe „da“. Sie gehörte zu keiner der beiden Sprachen. Die Silbe wurde den Probanden per Kopfhörer vorgespielt. Dabei wurde mit Elektroden ihre Hirnaktivität gemessen. Nach diesem Test mussten sich die Teenager die Silbe nochmals anhören. Dieses Mal waren aber auch viele störende Geräusche zu hören. Das waren verschiedene Stimmen, die sinnlose Sätze sprachen. Die Zweisprachigen reagierten sehr stark auf die Silbe. Ihr Gehirn zeigte große Aktivität. Sie konnten die Silbe mit und ohne Störgeräusche genau identifizieren. Den einsprachigen Probanden gelang das nicht. Ihr Gehör war nicht so gut wie das der zweisprachigen Probanden. Das Ergebnis des Experiments hat die Forscher überrascht. Bisher war nur bekannt, dass Musiker ein besonders gutes Gehör haben. Es scheint aber, dass auch Zweisprachigkeit das Gehör trainiert. Zweisprachige werden permanent mit verschiedenen Klängen konfrontiert. Dadurch muss ihr Gehirn neue Fähigkeiten entwickeln. Es lernt, verschiedene sprachliche Reize genau zu unterscheiden. Die Forscher testen nun, wie Sprachkenntnisse das Gehirn beeinflussen. Vielleicht profitiert das Gehör auch, wenn man später Sprachen lernt…