Sprachführer

de Fragen – Vergangenheit 2   »   te ప్రశ్నలు-భూత కాలం 2

86 [sechsundachtzig]

Fragen – Vergangenheit 2

Fragen – Vergangenheit 2

86 [ఎనభై ఆరు]

86 [Enabhai āru]

ప్రశ్నలు-భూత కాలం 2

[Praśnalu-bhūta kālaṁ 2]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Telugu Hören Mehr
Welche Krawatte hast du getragen? మీ-- ఏ ట- క------------? మీరు ఏ టై కట్టుకున్నారు? 0
M--- ē ṭ-- k-----------? Mī-- ē ṭ-- k-----------? Mīru ē ṭai kaṭṭukunnāru? M-r- ē ṭ-i k-ṭ-u-u-n-r-? -----------------------?
Welches Auto hast du gekauft? మీ-- ఏ క--- క-------? మీరు ఏ కారు కొన్నారు? 0
M--- ē k--- k------? Mī-- ē k--- k------? Mīru ē kāru konnāru? M-r- ē k-r- k-n-ā-u? -------------------?
Welche Zeitung hast du abonniert? మీ-- ఏ స---------- త-----------? మీరు ఏ సమాచారపత్రం తీసుకున్నారు? 0
M--- ē s------------- t----------? Mī-- ē s------------- t----------? Mīru ē samācārapatraṁ tīsukunnāru? M-r- ē s-m-c-r-p-t-a- t-s-k-n-ā-u? ---------------------------------?
Wen haben Sie gesehen? మీ-- ఎ----- చ-----? మీరు ఎవరిని చూసారు? 0
M--- e------ c-----? Mī-- e------ c-----? Mīru evarini cūsāru? M-r- e-a-i-i c-s-r-? -------------------?
Wen haben Sie getroffen? మీ-- ఎ----- క------? మీరు ఎవరిని కలిసారు? 0
M--- e------ k-------? Mī-- e------ k-------? Mīru evarini kalisāru? M-r- e-a-i-i k-l-s-r-? ---------------------?
Wen haben Sie erkannt? మీ-- ఎ----- గ------------? మీరు ఎవరిని గుర్తుపట్టారు? 0
M--- e------ g-----------? Mī-- e------ g-----------? Mīru evarini gurtupaṭṭāru? M-r- e-a-i-i g-r-u-a-ṭ-r-? -------------------------?
Wann sind Sie aufgestanden? మీ-- ఎ------ ల-----? మీరు ఎప్పుడు లేచారు? 0
M--- e----- l-----? Mī-- e----- l-----? Mīru eppuḍu lēcāru? M-r- e-p-ḍ- l-c-r-? ------------------?
Wann haben Sie begonnen? మీ-- ఎ------ బ---------? మీరు ఎప్పుడు బయలుదేరారు? 0
M--- e----- b-----------? Mī-- e----- b-----------? Mīru eppuḍu bayaludērāru? M-r- e-p-ḍ- b-y-l-d-r-r-? ------------------------?
Wann haben Sie aufgehört? మీ-- ఎ------ మ--------? మీరు ఎప్పుడు ముగించారు? 0
M--- e----- m----̄c---? Mī-- e----- m---------? Mīru eppuḍu mugin̄cāru? M-r- e-p-ḍ- m-g-n̄c-r-? -----------------̄----?
Warum sind Sie aufgewacht? మీ-- ఎ------ ల-----? మీరు ఎప్పుడు లేచారు? 0
M--- e----- l-----? Mī-- e----- l-----? Mīru eppuḍu lēcāru? M-r- e-p-ḍ- l-c-r-? ------------------?
Warum sind Sie Lehrer geworden? మీ-- ఎ------ అ--------- / అ----------- అ------? మీరు ఎప్పుడు అధ్యాపకుడు / అధ్యాపకురాలు అయ్యారు? 0
M--- e----- a----------/ a------------ a-----? Mī-- e----- a----------/ a------------ a-----? Mīru eppuḍu adhyāpakuḍu/ adhyāpakurālu ayyāru? M-r- e-p-ḍ- a-h-ā-a-u-u/ a-h-ā-a-u-ā-u a-y-r-? -----------------------/---------------------?
Warum haben Sie ein Taxi genommen? మీ-- ఎ------ ట----- త-----------? మీరు ఎప్పుడు టాక్సీ తీసుకున్నారు? 0
M--- e----- ṭ---- t----------? Mī-- e----- ṭ---- t----------? Mīru eppuḍu ṭāksī tīsukunnāru? M-r- e-p-ḍ- ṭ-k-ī t-s-k-n-ā-u? -----------------------------?
Woher sind Sie gekommen? మీ-- ఎ---- న---- వ------? మీరు ఎక్కడ నుండి వచ్చారు? 0
M--- e----- n---- v------? Mī-- e----- n---- v------? Mīru ekkaḍa nuṇḍi vaccāru? M-r- e-k-ḍ- n-ṇ-i v-c-ā-u? -------------------------?
Wohin sind Sie gegangen? మీ-- ఎ------- వ-------? మీరు ఎక్కడికి వెళ్ళారు? 0
M--- e------- v------? Mī-- e------- v------? Mīru ekkaḍiki veḷḷāru? M-r- e-k-ḍ-k- v-ḷ-ā-u? ---------------------?
Wo sind Sie gewesen? మీ-- ఎ---- ఉ------? మీరు ఎక్కడ ఉన్నారు? 0
M--- e----- u-----? Mī-- e----- u-----? Mīru ekkaḍa unnāru? M-r- e-k-ḍ- u-n-r-? ------------------?
Wem hast du geholfen? మీ-- ఎ----- స---- చ-----? మీరు ఎవరికి సహాయం చేసారు? 0
M--- e------ s------ c-----? Mī-- e------ s------ c-----? Mīru evariki sahāyaṁ cēsāru? M-r- e-a-i-i s-h-y-ṁ c-s-r-? ---------------------------?
Wem hast du geschrieben? మీ-- ఎ----- ఉ----- వ-------? మీరు ఎవరికి ఉత్తరం వ్రాసారు? 0
M--- e------ u------ v------? Mī-- e------ u------ v------? Mīru evariki uttaraṁ vrāsāru? M-r- e-a-i-i u-t-r-ṁ v-ā-ā-u? ----------------------------?
Wem hast du geantwortet? మీ-- ఎ----- జ---- వ-------? మీరు ఎవరికి జవాబు వ్రాసారు? 0
M--- e------ j----- v------? Mī-- e------ j----- v------? Mīru evariki javābu vrāsāru? M-r- e-a-i-i j-v-b- v-ā-ā-u? ---------------------------?

Zweisprachigkeit verbessert das Gehör

Menschen, die zwei Sprachen sprechen, hören besser. Sie können verschiedene Geräusche genauer voneinander unterscheiden. Zu diesem Ergebnis ist eine amerikanische Studie gekommen. Forscher haben mehrere Teenager getestet. Ein Teil der Probanden war zweisprachig aufgewachsen. Diese Teenager sprachen Englisch und Spanisch. Der andere Teil der Testpersonen sprach nur Englisch. Die jungen Menschen mussten sich eine bestimmte Silbe anhören. Das war die Silbe „da“. Sie gehörte zu keiner der beiden Sprachen. Die Silbe wurde den Probanden per Kopfhörer vorgespielt. Dabei wurde mit Elektroden ihre Hirnaktivität gemessen. Nach diesem Test mussten sich die Teenager die Silbe nochmals anhören. Dieses Mal waren aber auch viele störende Geräusche zu hören. Das waren verschiedene Stimmen, die sinnlose Sätze sprachen. Die Zweisprachigen reagierten sehr stark auf die Silbe. Ihr Gehirn zeigte große Aktivität. Sie konnten die Silbe mit und ohne Störgeräusche genau identifizieren. Den einsprachigen Probanden gelang das nicht. Ihr Gehör war nicht so gut wie das der zweisprachigen Probanden. Das Ergebnis des Experiments hat die Forscher überrascht. Bisher war nur bekannt, dass Musiker ein besonders gutes Gehör haben. Es scheint aber, dass auch Zweisprachigkeit das Gehör trainiert. Zweisprachige werden permanent mit verschiedenen Klängen konfrontiert. Dadurch muss ihr Gehirn neue Fähigkeiten entwickeln. Es lernt, verschiedene sprachliche Reize genau zu unterscheiden. Die Forscher testen nun, wie Sprachkenntnisse das Gehirn beeinflussen. Vielleicht profitiert das Gehör auch, wenn man später Sprachen lernt…