Sprachführer

de Vergangenheit der Modalverben 2   »   be Прошлы час мадальных дзеясловаў 2

88 [achtundachtzig]

Vergangenheit der Modalverben 2

Vergangenheit der Modalverben 2

88 [восемдзесят восем]

88 [vosemdzesyat vosem]

Прошлы час мадальных дзеясловаў 2

[Proshly chas madal’nykh dzeyaslovau 2]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Belarussisch Hören Mehr
Mein Sohn wollte nicht mit der Puppe spielen. Мой сын-не ха-е--г-ля---з ---ька-. Мой сын не хацеў гуляць з лялькай. М-й с-н н- х-ц-ў г-л-ц- з л-л-к-й- ---------------------------------- Мой сын не хацеў гуляць з лялькай. 0
Moy sy- ne-------- -u-ya--’-z lyal’---. Moy syn ne khatseu gulyats’ z lyal’kay. M-y s-n n- k-a-s-u g-l-a-s- z l-a-’-a-. --------------------------------------- Moy syn ne khatseu gulyats’ z lyal’kay.
Meine Tochter wollte nicht Fußball spielen. Ма- д-ч-а не ----л--гул-ць -------л. Мая дачка не хацела гуляць у футбол. М-я д-ч-а н- х-ц-л- г-л-ц- у ф-т-о-. ------------------------------------ Мая дачка не хацела гуляць у футбол. 0
M-y---a-h-a--e -----e----ul-ats--- f-t--l. Maya dachka ne khatsela gulyats’ u futbol. M-y- d-c-k- n- k-a-s-l- g-l-a-s- u f-t-o-. ------------------------------------------ Maya dachka ne khatsela gulyats’ u futbol.
Meine Frau wollte nicht mit mir Schach spielen. М-я-ж---а не-х--ела -у-яць -- мной у-ша-ма--. Мая жонка не хацела гуляць са мной у шахматы. М-я ж-н-а н- х-ц-л- г-л-ц- с- м-о- у ш-х-а-ы- --------------------------------------------- Мая жонка не хацела гуляць са мной у шахматы. 0
Ma---zh-n-a n- kha-sela--u-y-ts- s-----y - sh----at-. Maya zhonka ne khatsela gulyats’ sa mnoy u shakhmaty. M-y- z-o-k- n- k-a-s-l- g-l-a-s- s- m-o- u s-a-h-a-y- ----------------------------------------------------- Maya zhonka ne khatsela gulyats’ sa mnoy u shakhmaty.
Meine Kinder wollten keinen Spaziergang machen. М-е дзеці-не--ацел--і-ц--па-ул---. Мае дзеці не хацелі ісці пагуляць. М-е д-е-і н- х-ц-л- і-ц- п-г-л-ц-. ---------------------------------- Мае дзеці не хацелі ісці пагуляць. 0
M-- dze-sі ne---a--el---st-і -a--l-a-s-. Mae dzetsі ne khatselі іstsі pagulyats’. M-e d-e-s- n- k-a-s-l- і-t-і p-g-l-a-s-. ---------------------------------------- Mae dzetsі ne khatselі іstsі pagulyats’.
Sie wollten nicht das Zimmer aufräumen. Я---н---аце-- пр-біра--а---пак--. Яны не хацелі прыбірацца ў пакоі. Я-ы н- х-ц-л- п-ы-і-а-ц- ў п-к-і- --------------------------------- Яны не хацелі прыбірацца ў пакоі. 0
Ya---ne-k-at--lі----b----st-a ----k--. Yany ne khatselі prybіratstsa u pakoі. Y-n- n- k-a-s-l- p-y-і-a-s-s- u p-k-і- -------------------------------------- Yany ne khatselі prybіratstsa u pakoі.
Sie wollten nicht ins Bett gehen. Я----е---целі -л--ці-я--паць. Яны не хацелі класціся спаць. Я-ы н- х-ц-л- к-а-ц-с- с-а-ь- ----------------------------- Яны не хацелі класціся спаць. 0
Yany-ne k---selі-k--s-----a-s---s’. Yany ne khatselі klastsіsya spats’. Y-n- n- k-a-s-l- k-a-t-і-y- s-a-s-. ----------------------------------- Yany ne khatselі klastsіsya spats’.
Er durfte kein Eis essen. Я-у-нел-г---ыл- есці----о--н-е. Яму нельга было есці марожанае. Я-у н-л-г- б-л- е-ц- м-р-ж-н-е- ------------------------------- Яму нельга было есці марожанае. 0
Y-mu nel--- b-l- y--------r-z-a---. Yamu nel’ga bylo yestsі marozhanae. Y-m- n-l-g- b-l- y-s-s- m-r-z-a-a-. ----------------------------------- Yamu nel’ga bylo yestsі marozhanae.
Er durfte keine Schokolade essen. Я-- н--ьг- ---о-е-ц----ка-а-. Яму нельга было есці шакалад. Я-у н-л-г- б-л- е-ц- ш-к-л-д- ----------------------------- Яму нельга было есці шакалад. 0
Yam--n-l’ga-b-l- ---tsі shak-lad. Yamu nel’ga bylo yestsі shakalad. Y-m- n-l-g- b-l- y-s-s- s-a-a-a-. --------------------------------- Yamu nel’ga bylo yestsі shakalad.
Er durfte keine Bonbons essen. Я-----л-г- -ы-- е--і-ц-к--к-. Яму нельга было есці цукеркі. Я-у н-л-г- б-л- е-ц- ц-к-р-і- ----------------------------- Яму нельга было есці цукеркі. 0
Y-m-----’---b-lo---stsі---u--rk-. Yamu nel’ga bylo yestsі tsukerkі. Y-m- n-l-g- b-l- y-s-s- t-u-e-k-. --------------------------------- Yamu nel’ga bylo yestsі tsukerkі.
Ich durfte mir etwas wünschen. М-е -----нав-л- в-браць--ш------ажада-. Мне прапанавалі выбраць, што я пажадаю. М-е п-а-а-а-а-і в-б-а-ь- ш-о я п-ж-д-ю- --------------------------------------- Мне прапанавалі выбраць, што я пажадаю. 0
Mn-------na---і vyb----’, ---o--- ----ad-yu. Mne prapanavalі vybrats’, shto ya pazhadayu. M-e p-a-a-a-a-і v-b-a-s-, s-t- y- p-z-a-a-u- -------------------------------------------- Mne prapanavalі vybrats’, shto ya pazhadayu.
Ich durfte mir ein Kleid kaufen. М-- мо-на-б--о куп--------нк-. Мне можна было купіць сукенку. М-е м-ж-а б-л- к-п-ц- с-к-н-у- ------------------------------ Мне можна было купіць сукенку. 0
Mne -o-h-a-b-lo ------’----e-k-. Mne mozhna bylo kupіts’ sukenku. M-e m-z-n- b-l- k-p-t-’ s-k-n-u- -------------------------------- Mne mozhna bylo kupіts’ sukenku.
Ich durfte mir eine Praline nehmen. Мне м--н- ---о-ўзяц- -а-ала---ю-цу---к-. Мне можна было ўзяць шакаладную цукерку. М-е м-ж-а б-л- ў-я-ь ш-к-л-д-у- ц-к-р-у- ---------------------------------------- Мне можна было ўзяць шакаладную цукерку. 0
M-- m-z--- b--o u--a-s’ sh--al----yu t---erku. Mne mozhna bylo uzyats’ shakaladnuyu tsukerku. M-e m-z-n- b-l- u-y-t-’ s-a-a-a-n-y- t-u-e-k-. ---------------------------------------------- Mne mozhna bylo uzyats’ shakaladnuyu tsukerku.
Durftest du im Flugzeug rauchen? Т------жн- ---о куры-- - --малёц-? Табе можна было курыць у самалёце? Т-б- м-ж-а б-л- к-р-ц- у с-м-л-ц-? ---------------------------------- Табе можна было курыць у самалёце? 0
Tabe---z-na-by-o-k-r--s’ u-s-m----s-? Tabe mozhna bylo kuryts’ u samaletse? T-b- m-z-n- b-l- k-r-t-’ u s-m-l-t-e- ------------------------------------- Tabe mozhna bylo kuryts’ u samaletse?
Durftest du im Krankenhaus Bier trinken? Табе м-жна б--о--іць--ів--ў ба--ні--? Табе можна было піць піва ў бальніцы? Т-б- м-ж-а б-л- п-ц- п-в- ў б-л-н-ц-? ------------------------------------- Табе можна было піць піва ў бальніцы? 0
Tab-----hn--by-- p-ts’ pі-- u-b--’-і-s-? Tabe mozhna bylo pіts’ pіva u bal’nіtsy? T-b- m-z-n- b-l- p-t-’ p-v- u b-l-n-t-y- ---------------------------------------- Tabe mozhna bylo pіts’ pіva u bal’nіtsy?
Durftest du den Hund ins Hotel mitnehmen? Табе-мо--- было-ў-----саба-у-з са--й - ---ц--і--? Табе можна было ўзяць сабаку з сабой у гасцініцу? Т-б- м-ж-а б-л- ў-я-ь с-б-к- з с-б-й у г-с-і-і-у- ------------------------------------------------- Табе можна было ўзяць сабаку з сабой у гасцініцу? 0
Ta-----z--a b-l--u--a-s’ ---a-u---sa-oy-u-g--t--n---u? Tabe mozhna bylo uzyats’ sabaku z saboy u gastsіnіtsu? T-b- m-z-n- b-l- u-y-t-’ s-b-k- z s-b-y u g-s-s-n-t-u- ------------------------------------------------------ Tabe mozhna bylo uzyats’ sabaku z saboy u gastsіnіtsu?
In den Ferien durften die Kinder lange draußen bleiben. На-кані----х----ц-- да--а-я-- -ад-ў-- гул-ць--а --лі-ы. На канікулах дзецям дазвалялі падоўгу гуляць на вуліцы. Н- к-н-к-л-х д-е-я- д-з-а-я-і п-д-ў-у г-л-ц- н- в-л-ц-. ------------------------------------------------------- На канікулах дзецям дазвалялі падоўгу гуляць на вуліцы. 0
N--k--і-u-a----zet---m--a-v------ pa-o-gu-g-l-a----n----lі-sy. Na kanіkulakh dzetsyam dazvalyalі padougu gulyats’ na vulіtsy. N- k-n-k-l-k- d-e-s-a- d-z-a-y-l- p-d-u-u g-l-a-s- n- v-l-t-y- -------------------------------------------------------------- Na kanіkulakh dzetsyam dazvalyalі padougu gulyats’ na vulіtsy.
Sie durften lange im Hof spielen. І- ----а-ялі--а--ў-у -----ь-на-дв---. Ім дазвалялі падоўгу гуляць на двары. І- д-з-а-я-і п-д-ў-у г-л-ц- н- д-а-ы- ------------------------------------- Ім дазвалялі падоўгу гуляць на двары. 0
Іm dazva-y--і --do-g- gul--t---na--v--y. Іm dazvalyalі padougu gulyats’ na dvary. І- d-z-a-y-l- p-d-u-u g-l-a-s- n- d-a-y- ---------------------------------------- Іm dazvalyalі padougu gulyats’ na dvary.
Sie durften lange aufbleiben. І----зв-лялі--апа--- не кл--ціс- --ац-. Ім дазвалялі дапазна не класціся спаць. І- д-з-а-я-і д-п-з-а н- к-а-ц-с- с-а-ь- --------------------------------------- Ім дазвалялі дапазна не класціся спаць. 0
І- --z--l--l--da-az-a ne-k--s-sі-ya s--ts’. Іm dazvalyalі dapazna ne klastsіsya spats’. І- d-z-a-y-l- d-p-z-a n- k-a-t-і-y- s-a-s-. ------------------------------------------- Іm dazvalyalі dapazna ne klastsіsya spats’.

Tipps gegen das Vergessen

Lernen ist nicht immer einfach. Auch wenn es Spaß macht, kann es anstrengend sein. Wenn wir aber etwas gelernt haben, freuen wir uns. Wir sind stolz auf uns und unsere Fortschritte. Leider können wir das, was wir lernen, auch wieder vergessen. Besonders bei Sprachen ist das oft ein Problem. Die meisten von uns lernen in der Schule eine oder mehrere Sprachen. Nach der Schulzeit geht dieses Wissen oft verloren. Wir sprechen die Sprache kaum noch. Im Alltag dominiert meist unsere Muttersprache. Viele Fremdsprachen werden nur noch im Urlaub benutzt. Wenn Wissen aber nicht regelmäßig aktiviert wird, geht es verloren. Unser Gehirn braucht Training. Man könnte sagen, es funktioniert wie ein Muskel. Dieser Muskel muss bewegt werden, sonst wird er schwächer. Es gibt aber Möglichkeiten, das Vergessen zu verhindern. Am wichtigsten ist, das Gelernte immer wieder anzuwenden. Dabei können feste Rituale helfen. Man kann für verschiedene Wochentage ein kleines Programm planen. Am Montag liest man zum Beispiel ein Buch in der fremden Sprache. Ein ausländischer Radiosender wird am Mittwoch gehört. Am Freitag schreibt man dann ein Tagebuch in der Fremdsprache. Auf diese Weise wechselt man zwischen Lesen, Hören und Scheiben ab. Dadurch wird das Wissen auf verschiedene Arten aktiviert. All diese Übungen müssen nicht lange dauern, eine halbe Stunde genügt. Wichtig ist aber, dass man regelmäßig übt! Studien zeigen, dass einmal Gelerntes jahrzehntelang im Gehirn bleibt. Es muss also nur wieder aus der Schublade geholt werden…