Sprachführer

de Vergangenheit der Modalverben 2   »   pa ਭੂਤਕਾਲਵਾਚਕ ਸਹਾਇਕ ਕਿਰਿਆਂਵਾਂ 2

88 [achtundachtzig]

Vergangenheit der Modalverben 2

Vergangenheit der Modalverben 2

88 [ਅਠਾਸੀ]

88 [Aṭhāsī]

ਭੂਤਕਾਲਵਾਚਕ ਸਹਾਇਕ ਕਿਰਿਆਂਵਾਂ 2

[bhūtakālavācaka sahā'ika kiri'ānvāṁ 2]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Punjabi Hören Mehr
Mein Sohn wollte nicht mit der Puppe spielen. ਮੇ----ੇ-ਾ ਗ--ਡੀ ਨਾ- ਨ--ਂ-ਖੇਡ-- --ਹ-ੰਦ- -ੀ। ਮ--- ਬ--- ਗ---- ਨ-- ਨ--- ਖ---- ਚ------ ਸ-- ਮ-ਰ- ਬ-ਟ- ਗ-ੱ-ੀ ਨ-ਲ ਨ-ੀ- ਖ-ਡ-ਾ ਚ-ਹ-ੰ-ਾ ਸ-। ------------------------------------------ ਮੇਰਾ ਬੇਟਾ ਗੁੱਡੀ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਖੇਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ। 0
m-rā bē-ā -uḍī--āla-na----k--ḍaṇ---āhud- -ī. m--- b--- g--- n--- n---- k------ c----- s-- m-r- b-ṭ- g-ḍ- n-l- n-h-ṁ k-ē-a-ā c-h-d- s-. -------------------------------------------- mērā bēṭā guḍī nāla nahīṁ khēḍaṇā cāhudā sī.
Meine Tochter wollte nicht Fußball spielen. ਮ--ੀ---ਟੀ -ੁੱਟਬ-ਲ ਨ----ਖੇ--ਾ ਚ-ਹ-ੰ----ੀ। ਮ--- ਬ--- ਫ------ ਨ--- ਖ---- ਚ------ ਸ-- ਮ-ਰ- ਬ-ਟ- ਫ-ੱ-ਬ-ਲ ਨ-ੀ- ਖ-ਡ-ਾ ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਸ-। ---------------------------------------- ਮੇਰੀ ਬੇਟੀ ਫੁੱਟਬਾਲ ਨਹੀਂ ਖੇਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦੀ ਸੀ। 0
M-rī b--- --u--bā-- nahīṁ-k--ḍ-ṇā-c-h-dī s-. M--- b--- p-------- n---- k------ c----- s-- M-r- b-ṭ- p-u-a-ā-a n-h-ṁ k-ē-a-ā c-h-d- s-. -------------------------------------------- Mērī bēṭī phuṭabāla nahīṁ khēḍaṇā cāhudī sī.
Meine Frau wollte nicht mit mir Schach spielen. ਮ-ਰ--ਪਤਨੀ-ਮੇਰੇ ਨਾਲ ----- ---ਂ --ਡਣਾ-ਚ----ਦੀ --। ਮ--- ਪ--- ਮ--- ਨ-- ਸ਼---- ਨ--- ਖ---- ਚ------ ਸ-- ਮ-ਰ- ਪ-ਨ- ਮ-ਰ- ਨ-ਲ ਸ਼-ਰ-ਜ ਨ-ੀ- ਖ-ਡ-ਾ ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਸ-। ----------------------------------------------- ਮੇਰੀ ਪਤਨੀ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਸ਼ਤਰੰਜ ਨਹੀਂ ਖੇਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦੀ ਸੀ। 0
Mē---p-ta-ī -ēr- -ā-- śa--r-j- -a--ṁ k--ḍ-ṇ- cāh------. M--- p----- m--- n--- ś------- n---- k------ c----- s-- M-r- p-t-n- m-r- n-l- ś-t-r-j- n-h-ṁ k-ē-a-ā c-h-d- s-. ------------------------------------------------------- Mērī patanī mērē nāla śataraja nahīṁ khēḍaṇā cāhudī sī.
Meine Kinder wollten keinen Spaziergang machen. ਮੇਰੇ---ਚੇ ਟ-ਿ-----ੀ ਜ-ਣਾ -ਾ-ੁੰ-- ਸ-। ਮ--- ਬ--- ਟ---- ਨ-- ਜ--- ਚ------ ਸ-- ਮ-ਰ- ਬ-ਚ- ਟ-ਿ-ਣ ਨ-ੀ ਜ-ਣ- ਚ-ਹ-ੰ-ੇ ਸ-। ------------------------------------ ਮੇਰੇ ਬੱਚੇ ਟਹਿਲਣ ਨਹੀ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਸਨ। 0
M--ē-ba-ē ṭ-hila-- nahī-jāṇā-cā--d--s---. M--- b--- ṭ------- n--- j--- c----- s---- M-r- b-c- ṭ-h-l-ṇ- n-h- j-ṇ- c-h-d- s-n-. ----------------------------------------- Mērē bacē ṭahilaṇa nahī jāṇā cāhudē sana.
Sie wollten nicht das Zimmer aufräumen. ਉ- -ਮ-ਾ--ਾ- ਨਹ----ਰਨ- -ਾਹ----ੀ-ਸ-। ਉ- ਕ--- ਸ-- ਨ--- ਕ--- ਚ------- ਸ-- ਉ- ਕ-ਰ- ਸ-ਫ ਨ-ੀ- ਕ-ਨ- ਚ-ਹ-ੁ-ਦ- ਸ-। ---------------------------------- ਉਹ ਕਮਰਾ ਸਾਫ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹਹੁੰਦੀ ਸੀ। 0
U-a ---arā-s-p-- n-hī- --r-n- --ha---- sī. U-- k----- s---- n---- k----- c------- s-- U-a k-m-r- s-p-a n-h-ṁ k-r-n- c-h-h-d- s-. ------------------------------------------ Uha kamarā sāpha nahīṁ karanā cāhahudī sī.
Sie wollten nicht ins Bett gehen. ਉ- -ੌ-ਾ -----ਚ-ਹੁੰਦੇ ਸਨ। ਉ- ਸ--- ਨ--- ਚ------ ਸ-- ਉ- ਸ-ਣ- ਨ-ੀ- ਚ-ਹ-ੰ-ੇ ਸ-। ------------------------ ਉਹ ਸੌਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਸਨ। 0
Uh- sa----nahīṁ-cā---ē----a. U-- s---- n---- c----- s---- U-a s-u-ā n-h-ṁ c-h-d- s-n-. ---------------------------- Uha sauṇā nahīṁ cāhudē sana.
Er durfte kein Eis essen. ਉ---ੰ -ਈ--੍-ੀਮ--ਾ- ----ਗਿਆ ---ਂ---। ਉ---- ਆ------- ਖ-- ਦ- ਆ--- ਨ--- ਸ-- ਉ-ਨ-ੰ ਆ-ਸ-੍-ੀ- ਖ-ਣ ਦ- ਆ-ਿ- ਨ-ੀ- ਸ-। ----------------------------------- ਉਸਨੂੰ ਆਈਸਕ੍ਰੀਮ ਖਾਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਨਹੀਂ ਸੀ। 0
U---ū-ā'ī---rīma -h--a--- -gi-- --hīṁ -ī. U---- ā--------- k---- d- ā---- n---- s-- U-a-ū ā-ī-a-r-m- k-ā-a d- ā-i-ā n-h-ṁ s-. ----------------------------------------- Usanū ā'īsakrīma khāṇa dī āgi'ā nahīṁ sī.
Er durfte keine Schokolade essen. ਉਸ----ਚ--ਲ-- ਖ---ਦੀ ਆ-ਿ- -ਹੀਂ-ਸੀ। ਉ---- ਚ----- ਖ-- ਦ- ਆ--- ਨ--- ਸ-- ਉ-ਨ-ੰ ਚ-ਕ-ੇ- ਖ-ਣ ਦ- ਆ-ਿ- ਨ-ੀ- ਸ-। --------------------------------- ਉਸਨੂੰ ਚਾਕਲੇਟ ਖਾਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਨਹੀਂ ਸੀ। 0
Usa-- cāk----- kh-ṇa-d- ā---- n--īṁ---. U---- c------- k---- d- ā---- n---- s-- U-a-ū c-k-l-ṭ- k-ā-a d- ā-i-ā n-h-ṁ s-. --------------------------------------- Usanū cākalēṭa khāṇa dī āgi'ā nahīṁ sī.
Er durfte keine Bonbons essen. ਉ--ੂੰ---ਿਆ- --ਣ -ੀ-ਆਗ-ਆ--ਹ-- --। ਉ---- ਮ---- ਖ-- ਦ- ਆ--- ਨ--- ਸ-- ਉ-ਨ-ੰ ਮ-ਿ-ਈ ਖ-ਣ ਦ- ਆ-ਿ- ਨ-ੀ- ਸ-। -------------------------------- ਉਸਨੂੰ ਮਠਿਆਈ ਖਾਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਨਹੀਂ ਸੀ। 0
U--nū-----i-ā---kh--a d- ----ā ----ṁ--ī. U---- m-------- k---- d- ā---- n---- s-- U-a-ū m-ṭ-i-ā-ī k-ā-a d- ā-i-ā n-h-ṁ s-. ---------------------------------------- Usanū maṭhi'ā'ī khāṇa dī āgi'ā nahīṁ sī.
Ich durfte mir etwas wünschen. ਮੈਨ-- ----ਮ-ਗਣ--ੀ ਆ-ਿ- ਸੀ। ਮ---- ਕ-- ਮ--- ਦ- ਆ--- ਸ-- ਮ-ਨ-ੰ ਕ-ਝ ਮ-ਗ- ਦ- ਆ-ਿ- ਸ-। -------------------------- ਮੈਨੂੰ ਕੁਝ ਮੰਗਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਸੀ। 0
Main---ujha-ma-a-- dī --i-ā s-. M---- k---- m----- d- ā---- s-- M-i-ū k-j-a m-g-ṇ- d- ā-i-ā s-. ------------------------------- Mainū kujha magaṇa dī āgi'ā sī.
Ich durfte mir ein Kleid kaufen. ਮੈਨੂ- ---- ਲਈ ਕ--ੜੇ -ਰ--ਣ-ਦ- ਆ--ਆ ਸ-। ਮ---- ਆ--- ਲ- ਕ---- ਖ---- ਦ- ਆ--- ਸ-- ਮ-ਨ-ੰ ਆ-ਣ- ਲ- ਕ-ਪ-ੇ ਖ-ੀ-ਣ ਦ- ਆ-ਿ- ਸ-। ------------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਲਈ ਕੱਪੜੇ ਖਰੀਦਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਸੀ। 0
Mainū--p-ṇē l-'ī-k--aṛ---ha-īda---d--ā-i'ā sī. M---- ā---- l--- k----- k-------- d- ā---- s-- M-i-ū ā-a-ē l-'- k-p-ṛ- k-a-ī-a-a d- ā-i-ā s-. ---------------------------------------------- Mainū āpaṇē la'ī kapaṛē kharīdaṇa dī āgi'ā sī.
Ich durfte mir eine Praline nehmen. ਮੈਨ-- ਚਾਕ-ੇ- ਲੈ- ਦੀ-ਆਗਿ--ਸੀ। ਮ---- ਚ----- ਲ-- ਦ- ਆ--- ਸ-- ਮ-ਨ-ੰ ਚ-ਕ-ੇ- ਲ-ਣ ਦ- ਆ-ਿ- ਸ-। ---------------------------- ਮੈਨੂੰ ਚਾਕਲੇਟ ਲੈਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਸੀ। 0
M--n------lē-a-laiṇa-d---gi'--s-. M---- c------- l---- d- ā---- s-- M-i-ū c-k-l-ṭ- l-i-a d- ā-i-ā s-. --------------------------------- Mainū cākalēṭa laiṇa dī āgi'ā sī.
Durftest du im Flugzeug rauchen? ਕ--ਤ-ਹਾਨ-ੰ ਜਹਾ--ਵਿੱ- ਸਿਗਰ- ----ਦੀ----ਆ --? ਕ- ਤ------ ਜ--- ਵ--- ਸ---- ਪ-- ਦ- ਆ--- ਸ-- ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਜ-ਾ- ਵ-ੱ- ਸ-ਗ-ਟ ਪ-ਣ ਦ- ਆ-ਿ- ਸ-? ------------------------------------------ ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਹਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਸਿਗਰਟ ਪੀਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਸੀ? 0
K- tu--nū--ahāza v--a si-a--ṭa-pīṇa-d- ā-i'ā -ī? K- t----- j----- v--- s------- p--- d- ā---- s-- K- t-h-n- j-h-z- v-c- s-g-r-ṭ- p-ṇ- d- ā-i-ā s-? ------------------------------------------------ Kī tuhānū jahāza vica sigaraṭa pīṇa dī āgi'ā sī?
Durftest du im Krankenhaus Bier trinken? ਕੀ ਤੈਨੂੰ-ਹ---ਾ--ਵ-ੱਚ -ੀਅਰ--ੀ- -ੀ----- --? ਕ- ਤ---- ਹ----- ਵ--- ਬ--- ਪ-- ਦ- ਆ--- ਸ-- ਕ- ਤ-ਨ-ੰ ਹ-ਪ-ਾ- ਵ-ੱ- ਬ-ਅ- ਪ-ਣ ਦ- ਆ-ਿ- ਸ-? ----------------------------------------- ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਹਸਪਤਾਲ ਵਿੱਚ ਬੀਅਰ ਪੀਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਸੀ? 0
Kī-----ū--as-pa---a-v-c- -ī'ar--p----dī--g-'--sī? K- t---- h--------- v--- b----- p--- d- ā---- s-- K- t-i-ū h-s-p-t-l- v-c- b-'-r- p-ṇ- d- ā-i-ā s-? ------------------------------------------------- Kī tainū hasapatāla vica bī'ara pīṇa dī āgi'ā sī?
Durftest du den Hund ins Hotel mitnehmen? ਕੀ ਤੈਨੂ---ੋ-- ---- ਕੁ-ਾ--ਾ-----ਕੇ ਜਾ---ੀ----- --? ਕ- ਤ---- ਹ--- ਵ--- ਕ--- ਨ-- ਲ- ਕ- ਜ-- ਦ- ਆ--- ਸ-- ਕ- ਤ-ਨ-ੰ ਹ-ਟ- ਵ-ੱ- ਕ-ਤ- ਨ-ਲ ਲ- ਕ- ਜ-ਣ ਦ- ਆ-ਿ- ਸ-? ------------------------------------------------- ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਹੋਟਲ ਵਿੱਚ ਕੁਤਾ ਨਾਲ ਲੈ ਕੇ ਜਾਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਸੀ? 0
K---ai-ū hōṭa-a ---a kut---ā-- --i kē jā-a ---āgi-ā --? K- t---- h----- v--- k--- n--- l-- k- j--- d- ā---- s-- K- t-i-ū h-ṭ-l- v-c- k-t- n-l- l-i k- j-ṇ- d- ā-i-ā s-? ------------------------------------------------------- Kī tainū hōṭala vica kutā nāla lai kē jāṇa dī āgi'ā sī?
In den Ferien durften die Kinder lange draußen bleiben. ਕੀ---ੱਟ-ਆ- --ੱ- -ੱਚਿ-ਂ -ੂ--ਜ਼-ਆਦਾ ਦੇਰ-ਬ--- -ਹਿਣ-ਦ- ਇ-ਾਜ਼----? ਕ- ਛ------ ਵ--- ਬ----- ਨ-- ਜ਼---- ਦ-- ਬ--- ਰ--- ਦ- ਇ---- ਸ-- ਕ- ਛ-ੱ-ੀ-ਂ ਵ-ੱ- ਬ-ਚ-ਆ- ਨ-ੰ ਜ਼-ਆ-ਾ ਦ-ਰ ਬ-ਹ- ਰ-ਿ- ਦ- ਇ-ਾ-ਤ ਸ-? ----------------------------------------------------------- ਕੀ ਛੁੱਟੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਜ਼ਿਆਦਾ ਦੇਰ ਬਾਹਰ ਰਹਿਣ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਸੀ? 0
K--c--ṭī'---v-ca-bac--ā--nū --'----------āh-r-------- -ī i-āz-t--sī? K- c------- v--- b------ n- z----- d--- b----- r----- d- i------ s-- K- c-u-ī-ā- v-c- b-c-'-ṁ n- z-'-d- d-r- b-h-r- r-h-ṇ- d- i-ā-a-a s-? -------------------------------------------------------------------- Kī chuṭī'āṁ vica baci'āṁ nū zi'ādā dēra bāhara rahiṇa dī ijāzata sī?
Sie durften lange im Hof spielen. ਉ-ਨ-ਂ-ਨ-ੰ --ਹੜ------ --ੁਤ -ਮ-ਂ--ੱਕ ਖੇਲਣ--- -ਜ--ਤ -ੀ। ਉ---- ਨ-- ਵ---- ਵ--- ਬ--- ਸ--- ਤ-- ਖ--- ਦ- ਇ---- ਸ-- ਉ-ਨ-ਂ ਨ-ੰ ਵ-ਹ-ੇ ਵ-ੱ- ਬ-ੁ- ਸ-ੇ- ਤ-ਕ ਖ-ਲ- ਦ- ਇ-ਾ-ਤ ਸ-। ---------------------------------------------------- ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਮੇਂ ਤੱਕ ਖੇਲਣ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਸੀ। 0
U-a-āṁ nū --haṛ- -i-- bah-ta s-mēṁ t-k- -hēl-ṇ- ---ijāz-t----. U----- n- v----- v--- b----- s---- t--- k------ d- i------ s-- U-a-ā- n- v-h-ṛ- v-c- b-h-t- s-m-ṁ t-k- k-ē-a-a d- i-ā-a-a s-. -------------------------------------------------------------- Uhanāṁ nū vihaṛē vica bahuta samēṁ taka khēlaṇa dī ijāzata sī.
Sie durften lange aufbleiben. ਉਹ-ਾ--ਨੂ--ਬ--ਤ ਦ-ਰ-ਤੱਕ ਜ-ਗ--ਦੀ ਇਜਾ-- ਸੀ। ਉ---- ਨ-- ਬ--- ਦ-- ਤ-- ਜ--- ਦ- ਇ---- ਸ-- ਉ-ਨ-ਂ ਨ-ੰ ਬ-ੁ- ਦ-ਰ ਤ-ਕ ਜ-ਗ- ਦ- ਇ-ਾ-ਤ ਸ-। ---------------------------------------- ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਦੇਰ ਤੱਕ ਜਾਗਣ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਸੀ। 0
Uha--ṁ--- b-huta dēra t------gaṇ--dī -j-z--- sī. U----- n- b----- d--- t--- j----- d- i------ s-- U-a-ā- n- b-h-t- d-r- t-k- j-g-ṇ- d- i-ā-a-a s-. ------------------------------------------------ Uhanāṁ nū bahuta dēra taka jāgaṇa dī ijāzata sī.

Tipps gegen das Vergessen

Lernen ist nicht immer einfach. Auch wenn es Spaß macht, kann es anstrengend sein. Wenn wir aber etwas gelernt haben, freuen wir uns. Wir sind stolz auf uns und unsere Fortschritte. Leider können wir das, was wir lernen, auch wieder vergessen. Besonders bei Sprachen ist das oft ein Problem. Die meisten von uns lernen in der Schule eine oder mehrere Sprachen. Nach der Schulzeit geht dieses Wissen oft verloren. Wir sprechen die Sprache kaum noch. Im Alltag dominiert meist unsere Muttersprache. Viele Fremdsprachen werden nur noch im Urlaub benutzt. Wenn Wissen aber nicht regelmäßig aktiviert wird, geht es verloren. Unser Gehirn braucht Training. Man könnte sagen, es funktioniert wie ein Muskel. Dieser Muskel muss bewegt werden, sonst wird er schwächer. Es gibt aber Möglichkeiten, das Vergessen zu verhindern. Am wichtigsten ist, das Gelernte immer wieder anzuwenden. Dabei können feste Rituale helfen. Man kann für verschiedene Wochentage ein kleines Programm planen. Am Montag liest man zum Beispiel ein Buch in der fremden Sprache. Ein ausländischer Radiosender wird am Mittwoch gehört. Am Freitag schreibt man dann ein Tagebuch in der Fremdsprache. Auf diese Weise wechselt man zwischen Lesen, Hören und Scheiben ab. Dadurch wird das Wissen auf verschiedene Arten aktiviert. All diese Übungen müssen nicht lange dauern, eine halbe Stunde genügt. Wichtig ist aber, dass man regelmäßig übt! Studien zeigen, dass einmal Gelerntes jahrzehntelang im Gehirn bleibt. Es muss also nur wieder aus der Schublade geholt werden…