Ich weiß nicht, ob er mich liebt.
لا--د-ي إ- --ن --ب-ي.
-- أ--- إ- ك-- ي------
-ا أ-ر- إ- ك-ن ي-ب-ي-
-----------------------
لا أدري إن كان يحبني.
0
l---'ad----iin k-n-yu-bni.
l-- '---- '--- k-- y------
l-a '-d-i '-i- k-n y-h-n-.
--------------------------
laa 'adri 'iin kan yuhbni.
Ich weiß nicht, ob er mich liebt.
لا أدري إن كان يحبني.
laa 'adri 'iin kan yuhbni.
Ich weiß nicht, ob er zurückkommt.
لا-أدري إن-كان-س---د-
-- أ--- إ- ك-- س------
-ا أ-ر- إ- ك-ن س-ع-د-
-----------------------
لا أدري إن كان سيعود.
0
l-a-'---i '-i- -a- s-y-e-d-.
l-- '---- '--- k-- s--------
l-a '-d-i '-i- k-n s-y-e-d-.
----------------------------
laa 'adri 'iin kan sayaeuda.
Ich weiß nicht, ob er zurückkommt.
لا أدري إن كان سيعود.
laa 'adri 'iin kan sayaeuda.
Ich weiß nicht, ob er mich anruft.
ل--أ-ر- -- -ا- س-تص-----
-- أ--- إ- ك-- س---- ب---
-ا أ-ر- إ- ك-ن س-ت-ل ب-.-
--------------------------
لا أدري إن كان سيتصل بي.
0
l-a----r- 'iin --n s--at-si--b-.
l-- '---- '--- k-- s-------- b--
l-a '-d-i '-i- k-n s-y-t-s-l b-.
--------------------------------
laa 'adri 'iin kan sayatasil bi.
Ich weiß nicht, ob er mich anruft.
لا أدري إن كان سيتصل بي.
laa 'adri 'iin kan sayatasil bi.
Ob er mich wohl liebt?
أي--ن---ي- تر--
------- ي- ت----
-ي-ب-ي- ي- ت-ى-
-----------------
أيحبني، يا ترى؟
0
ayh--nia, -a t----؟
a-------- y- t-----
a-h-a-i-, y- t-r-a-
-------------------
ayhbania, ya taraa؟
Ob er mich wohl liebt?
أيحبني، يا ترى؟
ayhbania, ya taraa؟
Ob er wohl zurückkommt?
هل ----د، يا---ى؟
-- س----- ي- ت----
-ل س-ع-د- ي- ت-ى-
-------------------
هل سيعود، يا ترى؟
0
hl sa--e-du---a-ta-aa؟
h- s-------- y- t-----
h- s-y-e-d-, y- t-r-a-
----------------------
hl sayaewdu, ya taraa؟
Ob er wohl zurückkommt?
هل سيعود، يا ترى؟
hl sayaewdu, ya taraa؟
Ob er mich wohl anruft?
----ي-ص- ب-،--ا -ر--
-- س---- ب-- ي- ت----
-ل س-ت-ل ب-، ي- ت-ى-
----------------------
هل سيتصل بي، يا ترى؟
0
hl -ay-tas-- -----ya---r-a؟
h- s-------- b--- y- t-----
h- s-y-t-s-l b-a- y- t-r-a-
---------------------------
hl sayatasil bia, ya taraa؟
Ob er mich wohl anruft?
هل سيتصل بي، يا ترى؟
hl sayatasil bia, ya taraa؟
Ich frage mich, ob er an mich denkt.
-ن--أتساءل إ- -ان ي-كر ب-.
--- أ----- إ- ك-- ي--- ب---
-ن- أ-س-ء- إ- ك-ن ي-ك- ب-.-
----------------------------
إني أتساءل إن كان يفكر بي.
0
'---i----a--'al-'-i- -a- ---a--- b-.
'---- '-------- '--- k-- y------ b--
'-i-i '-t-s-'-l '-i- k-n y-f-k-r b-.
------------------------------------
'iini 'atasa'al 'iin kan yufakir bi.
Ich frage mich, ob er an mich denkt.
إني أتساءل إن كان يفكر بي.
'iini 'atasa'al 'iin kan yufakir bi.
Ich frage mich, ob er eine andere hat.
-ن--أت--ء--عم----ا ك--ت-ل--ه--دي---أ-ر-.
--- أ----- ع-- إ-- ك--- ل--- ص---- أ-----
-ن- أ-س-ء- ع-ا إ-ا ك-ن- ل-ي- ص-ي-ة أ-ر-.-
------------------------------------------
إني أتساءل عما إذا كانت لديه صديقة أخرى.
0
'-i-- --t-sa'al---mm--'i-d------a- ---a-h s--i--t-----r-a.
'---- '-------- e---- '----- k---- l----- s------ '-------
'-i-i '-t-s-'-l e-m-a '-i-h- k-n-t l-d-y- s-d-q-t '-k-r-a-
----------------------------------------------------------
'iini 'atasa'al eamma 'iidha kanat ladayh sadiqat 'ukhraa.
Ich frage mich, ob er eine andere hat.
إني أتساءل عما إذا كانت لديه صديقة أخرى.
'iini 'atasa'al eamma 'iidha kanat ladayh sadiqat 'ukhraa.
Ich frage mich, ob er lügt.
--- -ت-ا-ل عما--ذ- ك---يك---
--- أ----- ع-- إ-- ك-- ي-----
-ن- أ-س-ء- ع-ا إ-ا ك-ن ي-ذ-.-
------------------------------
إني أتساءل عما إذا كان يكذب.
0
'iini-'------al e-mma----d-a--an yu--h-b.
'---- '-------- e---- '----- k-- y-------
'-i-i '-t-s-'-l e-m-a '-i-h- k-n y-k-h-b-
-----------------------------------------
'iini 'atasa'al eamma 'iidha kan yukdhib.
Ich frage mich, ob er lügt.
إني أتساءل عما إذا كان يكذب.
'iini 'atasa'al eamma 'iidha kan yukdhib.
Ob er wohl an mich denkt?
-ل----ر بي- يا--رى؟
-- ي--- ب-- ي- ت----
-ل ي-ك- ب-، ي- ت-ى-
---------------------
هل يفكر بي، يا ترى؟
0
h---u--ki--bi-, ya-----a؟
h- y------ b--- y- t-----
h- y-f-k-r b-a- y- t-r-a-
-------------------------
hl yufakir bia, ya taraa؟
Ob er wohl an mich denkt?
هل يفكر بي، يا ترى؟
hl yufakir bia, ya taraa؟
Ob er wohl eine andere hat?
-ل---ي- -د------ر-،-يا -رى؟
-- ل--- ص---- أ---- ي- ت----
-ل ل-ي- ص-ي-ة أ-ر-، ي- ت-ى-
-----------------------------
هل لديه صديقة أخرى، يا ترى؟
0
hl-lad-y- sadi-a- 'u-hraa- -- -a--a؟
h- l----- s------ '------- y- t-----
h- l-d-y- s-d-q-t '-k-r-a- y- t-r-a-
------------------------------------
hl ladayh sadiqat 'ukhraa, ya taraa؟
Ob er wohl eine andere hat?
هل لديه صديقة أخرى، يا ترى؟
hl ladayh sadiqat 'ukhraa, ya taraa؟
Ob er wohl die Wahrheit sagt?
هل -قو- -لحق--ة،-ي-----؟
-- ي--- ا------- ي- ت----
-ل ي-و- ا-ح-ي-ة- ي- ت-ى-
--------------------------
هل يقول الحقيقة، يا ترى؟
0
hl --qu- al---iqata, y----r--؟
h- y---- a---------- y- t-----
h- y-q-l a-h-q-q-t-, y- t-r-a-
------------------------------
hl yaqul alhaqiqata, ya taraa؟
Ob er wohl die Wahrheit sagt?
هل يقول الحقيقة، يا ترى؟
hl yaqul alhaqiqata, ya taraa؟
Ich zweifele, ob er mich wirklich mag.
-ن---ش---يم- -ذ- كان------ --ا-.
--- أ-- ف--- إ-- ك-- ي---- ح-----
-ن- أ-ك ف-م- إ-ا ك-ن ي-ب-ي ح-ا-.-
----------------------------------
إني أشك فيما إذا كان يحبني حقاً.
0
'i-ni-'as-u-- -i-----i-ha -a- --ha--n----aa-.
'---- '------ f--- '----- k-- y------- h-----
'-i-i '-s-u-u f-m- '-i-h- k-n y-h-b-n- h-a-n-
---------------------------------------------
'iini 'ashuku fima 'iidha kan yuhabani hqaan.
Ich zweifele, ob er mich wirklich mag.
إني أشك فيما إذا كان يحبني حقاً.
'iini 'ashuku fima 'iidha kan yuhabani hqaan.
Ich zweifele, ob er mir schreibt.
-ن----- في-ا-إذ- ك-ن-----ب ل-.
--- أ-- ف--- إ-- ك-- س---- ل---
-ن- أ-ك ف-م- إ-ا ك-ن س-ك-ب ل-.-
--------------------------------
إني أشك فيما إذا كان سيكتب لي.
0
'ii---'a-huk--fi-a 'iid-- --n--a---t----y.
'---- '------ f--- '----- k-- s------- l--
'-i-i '-s-u-u f-m- '-i-h- k-n s-y-k-a- l-.
------------------------------------------
'iini 'ashuku fima 'iidha kan sayuktab ly.
Ich zweifele, ob er mir schreibt.
إني أشك فيما إذا كان سيكتب لي.
'iini 'ashuku fima 'iidha kan sayuktab ly.
Ich zweifele, ob er mich heiratet.
-----شك -ي-ا-إ-ا--ا----ت-وجني.
--- أ-- ف--- إ-- ك-- س---------
-ن- أ-ك ف-م- إ-ا ك-ن س-ت-و-ن-.-
--------------------------------
إني أشك فيما إذا كان سيتزوجني.
0
'---- '-s-u-- --m- -iid-a -a- -ay--z-w-a--.
'---- '------ f--- '----- k-- s------------
'-i-i '-s-u-u f-m- '-i-h- k-n s-y-t-a-j-n-.
-------------------------------------------
'iini 'ashuku fima 'iidha kan sayatzawjani.
Ich zweifele, ob er mich heiratet.
إني أشك فيما إذا كان سيتزوجني.
'iini 'ashuku fima 'iidha kan sayatzawjani.
Ob er mich wohl wirklich mag?
---اءل -- كن--حق----عج---
------ إ- ك-- ح--- أ------
-ت-ا-ل إ- ك-ت ح-ا- أ-ج-ه-
---------------------------
أتساءل إن كنت حقاً أعجبه.
0
a--s-'ul-'iin-k-nt hq--- '-e--b-h.
a------- '--- k--- h---- '--------
a-a-a-u- '-i- k-n- h-a-n '-e-a-a-.
----------------------------------
atasa'ul 'iin kunt hqaan 'aejabah.
Ob er mich wohl wirklich mag?
أتساءل إن كنت حقاً أعجبه.
atasa'ul 'iin kunt hqaan 'aejabah.
Ob er mir wohl schreibt?
أت-ا-------ان -ق-ً---ي-ت- -ي.
أ----- إ- ك-- ح---- ----- ل--
أ-س-ء- إ- ك-ن ح-ا- -ي-ت- ل-.
------------------------------
أتساءل إن كان حقاً سيكتب لي.
0
'at---'-l-'i-- kan h---n sy--t---l-.
'-------- '--- k-- h---- s------ l--
'-t-s-'-l '-i- k-n h-a-n s-a-t-b l-.
------------------------------------
'atasa'al 'iin kan hqaan syaktab li.
Ob er mir wohl schreibt?
أتساءل إن كان حقاً سيكتب لي.
'atasa'al 'iin kan hqaan syaktab li.
Ob er mich wohl heiratet?
أ----ل-إن-ك-- -قاً---ت-وجن-.
------ إ- ك-- ح--- س---------
-ت-ا-ل إ- ك-ن ح-ا- س-ت-و-ن-.-
------------------------------
أتساءل إن كان حقاً سيتزوجني.
0
a---a--l----- --- h-----s-y---a--n-.
a------- '--- k-- h---- s-----------
a-a-a-u- '-i- k-n h-a-n s-y-t-a-j-i-
------------------------------------
atasa'ul 'iin kan hqaan sayatzawjni.
Ob er mich wohl heiratet?
أتساءل إن كان حقاً سيتزوجني.
atasa'ul 'iin kan hqaan sayatzawjni.