Ich weiß nicht, ob er mich liebt.
Δε--ξ--ω--- -ε ----άε-.
Δ-- ξ--- α- μ- α-------
Δ-ν ξ-ρ- α- μ- α-α-ά-ι-
-----------------------
Δεν ξέρω αν με αγαπάει.
0
D-- xé----n-me a-apá--.
D-- x--- a- m- a-------
D-n x-r- a- m- a-a-á-i-
-----------------------
Den xérō an me agapáei.
Ich weiß nicht, ob er mich liebt.
Δεν ξέρω αν με αγαπάει.
Den xérō an me agapáei.
Ich weiß nicht, ob er zurückkommt.
Δε---έ-ω--- -- γυ---ει.
Δ-- ξ--- α- θ- γ-------
Δ-ν ξ-ρ- α- θ- γ-ρ-σ-ι-
-----------------------
Δεν ξέρω αν θα γυρίσει.
0
De- -é-ō ----h- ---í-e-.
D-- x--- a- t-- g-------
D-n x-r- a- t-a g-r-s-i-
------------------------
Den xérō an tha gyrísei.
Ich weiß nicht, ob er zurückkommt.
Δεν ξέρω αν θα γυρίσει.
Den xérō an tha gyrísei.
Ich weiß nicht, ob er mich anruft.
Δε- ξέρ- -ν -α -ο- ---ε-----ε-.
Δ-- ξ--- α- θ- μ-- τ-----------
Δ-ν ξ-ρ- α- θ- μ-υ τ-λ-φ-ν-σ-ι-
-------------------------------
Δεν ξέρω αν θα μου τηλεφωνήσει.
0
Den -érō-a--th--mou--ēle-h-----i.
D-- x--- a- t-- m-- t------------
D-n x-r- a- t-a m-u t-l-p-ō-ḗ-e-.
---------------------------------
Den xérō an tha mou tēlephōnḗsei.
Ich weiß nicht, ob er mich anruft.
Δεν ξέρω αν θα μου τηλεφωνήσει.
Den xérō an tha mou tēlephōnḗsei.
Ob er mich wohl liebt?
Άρ-γε -- α-απά-ι;
Ά---- μ- α-------
Ά-α-ε μ- α-α-ά-ι-
-----------------
Άραγε με αγαπάει;
0
Á-a------a---áe-?
Á---- m- a-------
Á-a-e m- a-a-á-i-
-----------------
Árage me agapáei?
Ob er mich wohl liebt?
Άραγε με αγαπάει;
Árage me agapáei?
Ob er wohl zurückkommt?
Άρα---θα γ-ρίσ--;
Ά---- θ- γ-------
Ά-α-ε θ- γ-ρ-σ-ι-
-----------------
Άραγε θα γυρίσει;
0
Á--ge--ha ---í---?
Á---- t-- g-------
Á-a-e t-a g-r-s-i-
------------------
Árage tha gyrísei?
Ob er wohl zurückkommt?
Άραγε θα γυρίσει;
Árage tha gyrísei?
Ob er mich wohl anruft?
Ά---ε θ---ε -ά-ε--τη--φ--ο;
Ά---- θ- μ- π---- τ--------
Ά-α-ε θ- μ- π-ρ-ι τ-λ-φ-ν-;
---------------------------
Άραγε θα με πάρει τηλέφωνο;
0
Á--ge t-a-me p-re----l-----o?
Á---- t-- m- p---- t---------
Á-a-e t-a m- p-r-i t-l-p-ō-o-
-----------------------------
Árage tha me párei tēléphōno?
Ob er mich wohl anruft?
Άραγε θα με πάρει τηλέφωνο;
Árage tha me párei tēléphōno?
Ich frage mich, ob er an mich denkt.
Αν---τι-μ-ι ----ε--κ---ετα-.
Α---------- α- μ- σ---------
Α-α-ω-ι-μ-ι α- μ- σ-έ-τ-τ-ι-
----------------------------
Αναρωτιέμαι αν με σκέφτεται.
0
An-rōti-ma- ------sképh--ta-.
A---------- a- m- s----------
A-a-ō-i-m-i a- m- s-é-h-e-a-.
-----------------------------
Anarōtiémai an me sképhtetai.
Ich frage mich, ob er an mich denkt.
Αναρωτιέμαι αν με σκέφτεται.
Anarōtiémai an me sképhtetai.
Ich frage mich, ob er eine andere hat.
Α--ρωτ--μ-ι-α---χ-ι-ά--η.
Α---------- α- έ--- ά----
Α-α-ω-ι-μ-ι α- έ-ε- ά-λ-.
-------------------------
Αναρωτιέμαι αν έχει άλλη.
0
Ana---ié--- a--éc--i -l--.
A---------- a- é---- á----
A-a-ō-i-m-i a- é-h-i á-l-.
--------------------------
Anarōtiémai an échei állē.
Ich frage mich, ob er eine andere hat.
Αναρωτιέμαι αν έχει άλλη.
Anarōtiémai an échei állē.
Ich frage mich, ob er lügt.
Αν-ρω----α---ν -έει ψ---τ-.
Α---------- α- λ--- ψ------
Α-α-ω-ι-μ-ι α- λ-ε- ψ-μ-τ-.
---------------------------
Αναρωτιέμαι αν λέει ψέματα.
0
A-a--t--m----- l--- -s--at-.
A---------- a- l--- p-------
A-a-ō-i-m-i a- l-e- p-é-a-a-
----------------------------
Anarōtiémai an léei psémata.
Ich frage mich, ob er lügt.
Αναρωτιέμαι αν λέει ψέματα.
Anarōtiémai an léei psémata.
Ob er wohl an mich denkt?
Ά-α-- μ-----------;
Ά---- μ- σ---------
Ά-α-ε μ- σ-έ-τ-τ-ι-
-------------------
Άραγε με σκέφτεται;
0
Á--g--m- -ké--t--ai?
Á---- m- s----------
Á-a-e m- s-é-h-e-a-?
--------------------
Árage me sképhtetai?
Ob er wohl an mich denkt?
Άραγε με σκέφτεται;
Árage me sképhtetai?
Ob er wohl eine andere hat?
Ά-αγ----ει-ά--η;
Ά---- έ--- ά----
Ά-α-ε έ-ε- ά-λ-;
----------------
Άραγε έχει άλλη;
0
Á------ch---á---?
Á---- é---- á----
Á-a-e é-h-i á-l-?
-----------------
Árage échei állē?
Ob er wohl eine andere hat?
Άραγε έχει άλλη;
Árage échei állē?
Ob er wohl die Wahrheit sagt?
Άραγε-λ--- την α-ή---α;
Ά---- λ--- τ-- α-------
Ά-α-ε λ-ε- τ-ν α-ή-ε-α-
-----------------------
Άραγε λέει την αλήθεια;
0
Ár--e -éei ------ḗ-hei-?
Á---- l--- t-- a--------
Á-a-e l-e- t-n a-ḗ-h-i-?
------------------------
Árage léei tēn alḗtheia?
Ob er wohl die Wahrheit sagt?
Άραγε λέει την αλήθεια;
Árage léei tēn alḗtheia?
Ich zweifele, ob er mich wirklich mag.
Α--ιβάλλ--αν -ου-αρ-σω -ρ---α----.
Α-------- α- τ-- α---- π----------
Α-φ-β-λ-ω α- τ-υ α-έ-ω π-α-μ-τ-κ-.
----------------------------------
Αμφιβάλλω αν του αρέσω πραγματικά.
0
Amphi-ál-ō -n--ou---és----ag-at--á.
A--------- a- t-- a---- p----------
A-p-i-á-l- a- t-u a-é-ō p-a-m-t-k-.
-----------------------------------
Amphibállō an tou arésō pragmatiká.
Ich zweifele, ob er mich wirklich mag.
Αμφιβάλλω αν του αρέσω πραγματικά.
Amphibállō an tou arésō pragmatiká.
Ich zweifele, ob er mir schreibt.
Αμφ-β-λλω -- -----υ--ρ---ι.
Α-------- α- θ- μ-- γ------
Α-φ-β-λ-ω α- θ- μ-υ γ-ά-ε-.
---------------------------
Αμφιβάλλω αν θα μου γράψει.
0
A--h--ál-ō -- --a-mo---r-----.
A--------- a- t-- m-- g-------
A-p-i-á-l- a- t-a m-u g-á-s-i-
------------------------------
Amphibállō an tha mou grápsei.
Ich zweifele, ob er mir schreibt.
Αμφιβάλλω αν θα μου γράψει.
Amphibállō an tha mou grápsei.
Ich zweifele, ob er mich heiratet.
Αμφ-----ω-α- θα-με-πα----υ--ί.
Α-------- α- θ- μ- π----------
Α-φ-β-λ-ω α- θ- μ- π-ν-ρ-υ-ε-.
------------------------------
Αμφιβάλλω αν θα με παντρευτεί.
0
Am-hi-áll-----tha me----t--u-e-.
A--------- a- t-- m- p----------
A-p-i-á-l- a- t-a m- p-n-r-u-e-.
--------------------------------
Amphibállō an tha me pantreuteí.
Ich zweifele, ob er mich heiratet.
Αμφιβάλλω αν θα με παντρευτεί.
Amphibállō an tha me pantreuteí.
Ob er mich wohl wirklich mag?
Ά--γε--ο- αρ-σ--σ----λή-ε--;
Ά---- τ-- α---- σ-- α-------
Ά-α-ε τ-υ α-έ-ω σ-α α-ή-ε-α-
----------------------------
Άραγε του αρέσω στα αλήθεια;
0
Á---e---u -ré-ō---a-------ia?
Á---- t-- a---- s-- a--------
Á-a-e t-u a-é-ō s-a a-ḗ-h-i-?
-----------------------------
Árage tou arésō sta alḗtheia?
Ob er mich wohl wirklich mag?
Άραγε του αρέσω στα αλήθεια;
Árage tou arésō sta alḗtheia?
Ob er mir wohl schreibt?
Άρα-ε-θα--ου ------;
Ά---- θ- μ-- γ------
Ά-α-ε θ- μ-υ γ-ά-ε-;
--------------------
Άραγε θα μου γράψει;
0
Ár-ge th- --- -r--s--?
Á---- t-- m-- g-------
Á-a-e t-a m-u g-á-s-i-
----------------------
Árage tha mou grápsei?
Ob er mir wohl schreibt?
Άραγε θα μου γράψει;
Árage tha mou grápsei?
Ob er mich wohl heiratet?
Άρα-ε--α -ε-παντρ---εί;
Ά---- θ- μ- π----------
Ά-α-ε θ- μ- π-ν-ρ-υ-ε-;
-----------------------
Άραγε θα με παντρευτεί;
0
Á-age -----e ---tr----í?
Á---- t-- m- p----------
Á-a-e t-a m- p-n-r-u-e-?
------------------------
Árage tha me pantreuteí?
Ob er mich wohl heiratet?
Άραγε θα με παντρευτεί;
Árage tha me pantreuteí?