Sprachführer

de Konjunktionen 1   »   bn সংযোগকারী অব্যয় ১

94 [vierundneunzig]

Konjunktionen 1

Konjunktionen 1

৯৪ [চুরানব্বই]

94 [Curānabba\'i]

সংযোগকারী অব্যয় ১

[sanyōgakārī abyaẏa 1]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Bengalisch Hören Mehr
Warte, bis der Regen aufhört. ব-------া-থ-ম--পর্--্--অ-েক-ষা -- ৷ ব----- ন- থ--- প------ অ------ ক- ৷ ব-ষ-ট- ন- থ-ম- প-্-ন-ত অ-ে-্-া ক- ৷ ----------------------------------- বৃষ্টি না থামা পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ 0
b--ṣ-- -ā-th-mā----ya-t----ē--ā-kara b----- n- t---- p------- a----- k--- b-̥-ṭ- n- t-ā-ā p-r-a-t- a-ē-ṣ- k-r- ------------------------------------ br̥ṣṭi nā thāmā paryanta apēkṣā kara
Warte, bis ich fertig bin. আ-ার শ-- ন-----া --্-ন্ত ---ক------ ৷ আ--- শ-- ন- হ--- প------ অ------ ক- ৷ আ-া- শ-ষ ন- হ-য়- প-্-ন-ত অ-ে-্-া ক- ৷ ------------------------------------- আমার শেষ না হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ 0
ām----śēṣ- ---h-'-ẏā-p-r---t- apē-------a ā---- ś--- n- h----- p------- a----- k--- ā-ā-a ś-ṣ- n- h-'-ẏ- p-r-a-t- a-ē-ṣ- k-r- ----------------------------------------- āmāra śēṣa nā ha'ōẏā paryanta apēkṣā kara
Warte, bis er zurückkommt. স- -ি-ে না--সা পর্---ত অপেক্-া -র ৷ স- ফ--- ন- আ-- প------ অ------ ক- ৷ স- ফ-র- ন- আ-া প-্-ন-ত অ-ে-্-া ক- ৷ ----------------------------------- সে ফিরে না আসা পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ 0
s---h-rē -- -sā par--n-a ap-kṣā-kara s- p---- n- ā-- p------- a----- k--- s- p-i-ē n- ā-ā p-r-a-t- a-ē-ṣ- k-r- ------------------------------------ sē phirē nā āsā paryanta apēkṣā kara
Ich warte, bis meine Haare trocken sind. আম-র চু- ---্-ণ -া-শ---চ্-ে -তক--ণ-আ-ি অ--ক-ষ- করব ৷ আ--- চ-- য----- ন- শ------- ত----- আ-- অ------ ক-- ৷ আ-া- চ-ল য-ক-ষ- ন- শ-ক-চ-ছ- ত-ক-ষ- আ-ি অ-ে-্-া ক-ব ৷ ---------------------------------------------------- আমার চুল যতক্ষণ না শুকোচ্ছে ততক্ষণ আমি অপেক্ষা করব ৷ 0
ā---- c-l-------ṣaṇa ---ś-k---h- ta-akṣaṇa --i-a-ē-ṣā k-ra-a ā---- c--- y-------- n- ś------- t-------- ā-- a----- k----- ā-ā-a c-l- y-t-k-a-a n- ś-k-c-h- t-t-k-a-a ā-i a-ē-ṣ- k-r-b- ------------------------------------------------------------ āmāra cula yatakṣaṇa nā śukōcchē tatakṣaṇa āmi apēkṣā karaba
Ich warte, bis der Film zu Ende ist. সি--ম---ত-্-ণ না শেষ হয়--য-চ্ছে -ত-্---আমি --ে-্ষ----ব-৷ স----- য----- ন- শ-- হ-- য----- ত----- আ-- অ------ ক-- ৷ স-ন-ম- য-ক-ষ- ন- শ-ষ হ-ে য-চ-ছ- ত-ক-ষ- আ-ি অ-ে-্-া ক-ব ৷ -------------------------------------------------------- সিনেমা যতক্ষণ না শেষ হয়ে যাচ্ছে ততক্ষণ আমি অপেক্ষা করব ৷ 0
si--m--ya-a-ṣa-a----śēṣa-ha-ē -ācc----ata---ṇa-ā-i -pē-ṣā---ra-a s----- y-------- n- ś--- h--- y----- t-------- ā-- a----- k----- s-n-m- y-t-k-a-a n- ś-ṣ- h-ẏ- y-c-h- t-t-k-a-a ā-i a-ē-ṣ- k-r-b- ---------------------------------------------------------------- sinēmā yatakṣaṇa nā śēṣa haẏē yācchē tatakṣaṇa āmi apēkṣā karaba
Ich warte, bis die Ampel grün ist. ট--া--ক-- -ল--স-ুজ ন--হ-য়----ধ- ----অ-ে-্-- -রব। ট-------- আ-- স--- ন- হ--- অ--- আ-- অ------ ক--- ট-র-ফ-ক-র আ-ো স-ু- ন- হ-য়- অ-ধ- আ-ি অ-ে-্-া ক-ব- ------------------------------------------------ ট্রাফিকের আলো সবুজ না হওয়া অবধি আমি অপেক্ষা করব। 0
ṭ---hik--a -lō--a--j- n--h-'ōẏ---ba--i -mi---ēkṣ---ar-ba. ṭ--------- ā-- s----- n- h----- a----- ā-- a----- k------ ṭ-ā-h-k-r- ā-ō s-b-j- n- h-'-ẏ- a-a-h- ā-i a-ē-ṣ- k-r-b-. --------------------------------------------------------- ṭrāphikēra ālō sabuja nā ha'ōẏā abadhi āmi apēkṣā karaba.
Wann fährst du in Urlaub? তুমি-ছুট-তে -খন য---? ত--- ছ----- ক-- য---- ত-ম- ছ-ট-ত- ক-ন য-ব-? --------------------- তুমি ছুটিতে কখন যাবে? 0
T-mi----ṭ------kh--a y-bē? T--- c------ k------ y---- T-m- c-u-i-ē k-k-a-a y-b-? -------------------------- Tumi chuṭitē kakhana yābē?
Noch vor den Sommerferien? গরমে- ছু-ি- আ-ে? গ---- ছ---- আ--- গ-ম-র ছ-ট-র আ-ে- ---------------- গরমের ছুটির আগে? 0
G--a-ē-a-chuṭir--ā--? G------- c------ ā--- G-r-m-r- c-u-i-a ā-ē- --------------------- Garamēra chuṭira āgē?
Ja, noch bevor die Sommerferien beginnen. হ----,-গ--ের-ছু----ু-ু-হ----আগে ৷ হ----- গ---- ছ--- শ--- হ--- আ-- ৷ হ-য-ঁ- গ-ম-র ছ-ট- শ-র- হ-া- আ-ে ৷ --------------------------------- হ্যাঁ, গরমের ছুটি শুরু হবার আগে ৷ 0
Hy--̐, -ara--ra-c---i ś-r--habā-a āgē H----- g------- c---- ś--- h----- ā-- H-ā-̐- g-r-m-r- c-u-i ś-r- h-b-r- ā-ē ------------------------------------- Hyām̐, garamēra chuṭi śuru habāra āgē
Reparier das Dach, bevor der Winter beginnt. শ-ত --র- ---র---ে-ছ-দ-া-সা-াই-মেরা-ত- ক--৷ শ-- শ--- হ--- আ-- ছ---- স------------ ক- ৷ শ-ত শ-র- হ-া- আ-ে ছ-দ-া স-র-ই-ম-র-ম-) ক- ৷ ------------------------------------------ শীত শুরু হবার আগে ছাদটা সারাই(মেরামত) কর ৷ 0
śīt- ś-r----b--- ā-ē--hā---ā--ār-'-(-ērā--t-----ra ś--- ś--- h----- ā-- c------ s--------------- k--- ś-t- ś-r- h-b-r- ā-ē c-ā-a-ā s-r-'-(-ē-ā-a-a- k-r- -------------------------------------------------- śīta śuru habāra āgē chādaṭā sārā'i(mērāmata) kara
Wasch deine Hände, bevor du dich an den Tisch setzt. ট-ব-লে-বস-র -গে-নি-ে---া- -ু-ে ----৷ ট----- ব--- আ-- ন---- হ-- ধ--- ন-- ৷ ট-ব-ল- ব-া- আ-ে ন-জ-র হ-ত ধ-য়- ন-ও ৷ ------------------------------------ টেবিলে বসার আগে নিজের হাত ধুয়ে নাও ৷ 0
ṭ-bi-ē ba-āra---ē--ijēr- hāta-d---- nā-ō ṭ----- b----- ā-- n----- h--- d---- n--- ṭ-b-l- b-s-r- ā-ē n-j-r- h-t- d-u-ē n-'- ---------------------------------------- ṭēbilē basāra āgē nijēra hāta dhuẏē nā'ō
Schließ das Fenster, bevor du rausgehst. বাইরে-যাব-র আ----া----া ব-্ধ -- ৷ ব---- য---- আ-- জ------ ব--- ক- ৷ ব-ই-ে য-ব-র আ-ে জ-ন-া-া ব-্- ক- ৷ --------------------------------- বাইরে যাবার আগে জানলাটা বন্ধ কর ৷ 0
bā-ir- y-bār--āg--------ṭ--b-n-h--k--a b----- y----- ā-- j------- b----- k--- b-'-r- y-b-r- ā-ē j-n-l-ṭ- b-n-h- k-r- -------------------------------------- bā'irē yābāra āgē jānalāṭā bandha kara
Wann kommst du nach Hause? ত-মি-কখন ---ায়----ে আ-বে? ত--- ক-- ব---- ফ--- আ---- ত-ম- ক-ন ব-স-য় ফ-র- আ-ব-? ------------------------- তুমি কখন বাসায় ফিরে আসবে? 0
t--- k--h--a-bās--- p-----ā--bē? t--- k------ b----- p---- ā----- t-m- k-k-a-a b-s-ẏ- p-i-ē ā-a-ē- -------------------------------- tumi kakhana bāsāẏa phirē āsabē?
Nach dem Unterricht? ক-ল--ে- ---? ক------ প--- ক-ল-স-র প-ে- ------------ ক্লাসের পরে? 0
K--sēra p-rē? K------ p---- K-ā-ē-a p-r-? ------------- Klāsēra parē?
Ja, nachdem der Unterricht aus ist. হ-য-ঁ, ক্----শ-- হয়- য---র-পরে হ----- ক---- শ-- হ-- য---- প-- হ-য-ঁ- ক-ল-স শ-ষ হ-ে য-ব-র প-ে ------------------------------ হ্যাঁ, ক্লাস শেষ হয়ে যাবার পরে 0
H--m-- --ās---ē-- ---ē--ā-ā-- pa-ē H----- k---- ś--- h--- y----- p--- H-ā-̐- k-ā-a ś-ṣ- h-ẏ- y-b-r- p-r- ---------------------------------- Hyām̐, klāsa śēṣa haẏē yābāra parē
Nachdem er einen Unfall hatte, konnte er nicht mehr arbeiten. তার-দ---ঘট-া হব---পর-- সে আ- ক-জ-ক-ত- পা-ে-ি-৷ ত-- দ------- হ--- প--- স- আ- ক-- ক--- প----- ৷ ত-র দ-র-ঘ-ন- হ-া- প-ে- স- আ- ক-জ ক-ত- প-র-ন- ৷ ---------------------------------------------- তার দুর্ঘটনা হবার পরে, সে আর কাজ করতে পারেনি ৷ 0
t--a--ur-h-ṭ-nā-h---r---ar-- s---ra-kāj- ka-a---pā---i t--- d--------- h----- p---- s- ā-- k--- k----- p----- t-r- d-r-h-ṭ-n- h-b-r- p-r-, s- ā-a k-j- k-r-t- p-r-n- ------------------------------------------------------ tāra durghaṭanā habāra parē, sē āra kāja karatē pārēni
Nachdem er die Arbeit verloren hatte, ist er nach Amerika gegangen. ত-- -াক-ী---ব-র --ে, -- আমেরিকা --ে গ-ছে ৷ ত-- চ---- য---- প--- স- আ------ চ-- গ--- ৷ ত-র চ-ক-ী য-ব-র প-ে- স- আ-ে-ি-া চ-ে গ-ছ- ৷ ------------------------------------------ তার চাকরী যাবার পরে, সে আমেরিকা চলে গেছে ৷ 0
tāra cāk-rī-y--ār- --rē, -ē---ē--k--ca-ē-g-c-ē t--- c----- y----- p---- s- ā------ c--- g---- t-r- c-k-r- y-b-r- p-r-, s- ā-ē-i-ā c-l- g-c-ē ---------------------------------------------- tāra cākarī yābāra parē, sē āmērikā calē gēchē
Nachdem er nach Amerika gegangen war, ist er reich geworden. সে -মে---া---ে-য-বার পর-, -ড---- হ-ে --ছে-৷ স- আ------ চ-- য---- প--- ব----- হ-- গ--- ৷ স- আ-ে-ি-া চ-ে য-ব-র প-ে- ব-়-ো- হ-ে গ-ছ- ৷ ------------------------------------------- সে আমেরিকা চলে যাবার পরে, বড়লোক হয়ে গেছে ৷ 0
sē---ērikā -a-ē y-bā-- pa--- -a--l-ka haẏē --c-ē s- ā------ c--- y----- p---- b------- h--- g---- s- ā-ē-i-ā c-l- y-b-r- p-r-, b-ṛ-l-k- h-ẏ- g-c-ē ------------------------------------------------ sē āmērikā calē yābāra parē, baṛalōka haẏē gēchē

Wie man zwei Sprachen gleichzeitig lernt

Fremdsprachen werden heute immer wichtiger. Viele Menschen lernen eine Fremdsprache. Es gibt aber viele interessante Sprachen auf der Welt. Manche Menschen lernen deshalb mehrere Sprachen gleichzeitig. Wenn Kinder zweisprachig aufwachsen, ist das meist kein Problem. Ihr Gehirn lernt beide Sprachen automatisch. Wenn sie größer sind, wissen sie, was zu welcher Sprache gehört. Zweisprachige kennen die typischen Kennzeichen beider Sprachen. Bei Erwachsenen ist das anders. Sie können nicht so leicht zwei Sprachen parallel lernen. Wer zwei Sprachen gleichzeitig lernt, sollte einige Regeln beachten. Zuerst einmal ist wichtig, beide Sprachen miteinander zu vergleichen. Sprachen, die zur selben Sprachfamilie gehören, ähneln sich oft sehr. Das kann zu Verwechslungen führen. Deshalb ist es sinnvoll, beide Sprachen genau zu analysieren. Man kann zum Beispiel eine Liste schreiben. Dort trägt man Gemeinsamkeiten und Unterschiede ein. So muss sich das Gehirn intensiv mit beiden Sprachen beschäftigen. Es merkt sich besser, was die Besonderheiten der beiden Sprachen sind. Auch sollte man für jede Sprache eigene Farben und Ordner wählen. Das hilft dabei, die Sprachen klar voneinander zu trennen. Wenn man unterschiedliche Sprachen lernt, ist das anders. Bei sehr verschiedenen Sprachen besteht keine Verwechslungsgefahr. Hier besteht die Gefahr, die Sprachen miteinander zu vergleichen! Besser wäre aber, die Sprachen mit der Muttersprache zu vergleichen. Wenn das Gehirn den Kontrast erkennt, lernt es effektiver. Wichtig ist auch, dass die beiden Sprachen gleich intensiv gelernt werden. Theoretisch ist es dem Gehirn aber egal, wie viele Sprachen es lernt…