Sprachführer

de Konjunktionen 1   »   px Conjunções 1

94 [vierundneunzig]

Konjunktionen 1

Konjunktionen 1

94 [noventa e quatro]

Conjunções 1

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Portugiesisch (BR) Hören Mehr
Warte, bis der Regen aufhört. Es-er- até--u--a-c---- -a-e. E----- a-- q-- a c---- p---- E-p-r- a-é q-e a c-u-a p-r-. ---------------------------- Espere até que a chuva pare. 0
Warte, bis ich fertig bin. E-p-r----é -u--c---r. E----- a-- e- a------ E-p-r- a-é e- a-a-a-. --------------------- Espere até eu acabar. 0
Warte, bis er zurückkommt. Esp--- at- ele ------. E----- a-- e-- v------ E-p-r- a-é e-e v-l-a-. ---------------------- Espere até ele voltar. 0
Ich warte, bis meine Haare trocken sind. Vou-es-er-r-a---qu--os me-s c---l---e---jam--ecos. V-- e------ a-- q-- o- m--- c------ e------ s----- V-u e-p-r-r a-é q-e o- m-u- c-b-l-s e-t-j-m s-c-s- -------------------------------------------------- Vou esperar até que os meus cabelos estejam secos. 0
Ich warte, bis der Film zu Ende ist. V------erar---é-q---o--i-me--e-h- --a-a--. V-- e------ a-- q-- o f---- t---- a------- V-u e-p-r-r a-é q-e o f-l-e t-n-a a-a-a-o- ------------------------------------------ Vou esperar até que o filme tenha acabado. 0
Ich warte, bis die Ampel grün ist. V-- e-pe-a----- q-e-o--em-for-----ue verde. V-- e------ a-- q-- o s------- f---- v----- V-u e-p-r-r a-é q-e o s-m-f-r- f-q-e v-r-e- ------------------------------------------- Vou esperar até que o semáforo fique verde. 0
Wann fährst du in Urlaub? Qu-n----ocê-s---á d- -----s? Q----- v--- s---- d- f------ Q-a-d- v-c- s-i-á d- f-r-a-? ---------------------------- Quando você sairá de férias? 0
Noch vor den Sommerferien? Aind-----es-das f--i-- -o ----o? A---- a---- d-- f----- d- v----- A-n-a a-t-s d-s f-r-a- d- v-r-o- -------------------------------- Ainda antes das férias do verão? 0
Ja, noch bevor die Sommerferien beginnen. S-m--a--da--n----d-s -é---- do----ão---m-ç--e-. S--- a---- a---- d-- f----- d- v---- c--------- S-m- a-n-a a-t-s d-s f-r-a- d- v-r-o c-m-ç-r-m- ----------------------------------------------- Sim, ainda antes das férias do verão começarem. 0
Reparier das Dach, bevor der Winter beginnt. Consert--o--e--ad---n-es q---c--ece-o---ve---. C------- o t------ a---- q-- c----- o i------- C-n-e-t- o t-l-a-o a-t-s q-e c-m-c- o i-v-r-o- ---------------------------------------------- Conserte o telhado antes que comece o inverno. 0
Wasch deine Hände, bevor du dich an den Tisch setzt. La----s m-o- -n-es d- --------r-à m-s-. L--- a- m--- a---- d- s- s----- à m---- L-v- a- m-o- a-t-s d- s- s-n-a- à m-s-. --------------------------------------- Lave as mãos antes de se sentar à mesa. 0
Schließ das Fenster, bevor du rausgehst. F--ha ---an-l---n-es----s-ir. F---- a j----- a---- d- s---- F-c-a a j-n-l- a-t-s d- s-i-. ----------------------------- Fecha a janela antes de sair. 0
Wann kommst du nach Hause? Quan---você-v-l-a -a-- -as-? Q----- v--- v---- p--- c---- Q-a-d- v-c- v-l-a p-r- c-s-? ---------------------------- Quando você volta para casa? 0
Nach dem Unterricht? D--o-----s aul--? D----- d-- a----- D-p-i- d-s a-l-s- ----------------- Depois das aulas? 0
Ja, nachdem der Unterricht aus ist. Sim, d-po---d-s-a--as---rem -----n--o. S--- d----- d-- a---- t---- t--------- S-m- d-p-i- d-s a-l-s t-r-m t-r-i-a-o- -------------------------------------- Sim, depois das aulas terem terminado. 0
Nachdem er einen Unfall hatte, konnte er nicht mehr arbeiten. D-p--s--e ----t-r --do um-aci-en-e, -le --o -ô-----is---a----ar. D----- d- e-- t-- t--- u- a-------- e-- n-- p--- m--- t--------- D-p-i- d- e-e t-r t-d- u- a-i-e-t-, e-e n-o p-d- m-i- t-a-a-h-r- ---------------------------------------------------------------- Depois de ele ter tido um acidente, ele não pôde mais trabalhar. 0
Nachdem er die Arbeit verloren hatte, ist er nach Amerika gegangen. De--------te--------- o -rabal-o, ele--oi pa-- o--E-t-d-s-Uni---. D----- d- t-- p------ o t-------- e-- f-- p--- o- E------ U------ D-p-i- d- t-r p-r-i-o o t-a-a-h-, e-e f-i p-r- o- E-t-d-s U-i-o-. ----------------------------------------------------------------- Depois de ter perdido o trabalho, ele foi para os Estados Unidos. 0
Nachdem er nach Amerika gegangen war, ist er reich geworden. Dep--s--- -l- -e---do pa-- o-----a--s-Un-do-- -l- ficou -i-o. D----- d- e-- t-- i-- p--- o- E------ U------ e-- f---- r---- D-p-i- d- e-e t-r i-o p-r- o- E-t-d-s U-i-o-, e-e f-c-u r-c-. ------------------------------------------------------------- Depois de ele ter ido para os Estados Unidos, ele ficou rico. 0

Wie man zwei Sprachen gleichzeitig lernt

Fremdsprachen werden heute immer wichtiger. Viele Menschen lernen eine Fremdsprache. Es gibt aber viele interessante Sprachen auf der Welt. Manche Menschen lernen deshalb mehrere Sprachen gleichzeitig. Wenn Kinder zweisprachig aufwachsen, ist das meist kein Problem. Ihr Gehirn lernt beide Sprachen automatisch. Wenn sie größer sind, wissen sie, was zu welcher Sprache gehört. Zweisprachige kennen die typischen Kennzeichen beider Sprachen. Bei Erwachsenen ist das anders. Sie können nicht so leicht zwei Sprachen parallel lernen. Wer zwei Sprachen gleichzeitig lernt, sollte einige Regeln beachten. Zuerst einmal ist wichtig, beide Sprachen miteinander zu vergleichen. Sprachen, die zur selben Sprachfamilie gehören, ähneln sich oft sehr. Das kann zu Verwechslungen führen. Deshalb ist es sinnvoll, beide Sprachen genau zu analysieren. Man kann zum Beispiel eine Liste schreiben. Dort trägt man Gemeinsamkeiten und Unterschiede ein. So muss sich das Gehirn intensiv mit beiden Sprachen beschäftigen. Es merkt sich besser, was die Besonderheiten der beiden Sprachen sind. Auch sollte man für jede Sprache eigene Farben und Ordner wählen. Das hilft dabei, die Sprachen klar voneinander zu trennen. Wenn man unterschiedliche Sprachen lernt, ist das anders. Bei sehr verschiedenen Sprachen besteht keine Verwechslungsgefahr. Hier besteht die Gefahr, die Sprachen miteinander zu vergleichen! Besser wäre aber, die Sprachen mit der Muttersprache zu vergleichen. Wenn das Gehirn den Kontrast erkennt, lernt es effektiver. Wichtig ist auch, dass die beiden Sprachen gleich intensiv gelernt werden. Theoretisch ist es dem Gehirn aber egal, wie viele Sprachen es lernt…