Sprachführer

de Konjunktionen 2   »   tr Bağlaçlar 2

95 [fünfundneunzig]

Konjunktionen 2

Konjunktionen 2

95 [doksan beş]

Bağlaçlar 2

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Türkisch Hören Mehr
Seit wann arbeitet sie nicht mehr? Kend--i ---dı---n--z---n--n be-i-ça-ı---y-r? K------ (------ n- z------- b--- ç---------- K-n-i-i (-a-ı-) n- z-m-n-a- b-r- ç-l-ş-ı-o-? -------------------------------------------- Kendisi (kadın) ne zamandan beri çalışmıyor? 0
Seit ihrer Heirat? E-lend--i-den -e---m-? E------------ b--- m-- E-l-n-i-i-d-n b-r- m-? ---------------------- Evlendiğinden beri mi? 0
Ja, sie arbeitet nicht mehr, seitdem sie geheiratet hat. E---- k-ndis----a-ı-- ----------d-n-b-r- ar--- --lış-ıyor. E---- k------ (------ e------------ b--- a---- ç---------- E-e-, k-n-i-i (-a-ı-) e-l-n-i-i-d-n b-r- a-t-k ç-l-ş-ı-o-. ---------------------------------------------------------- Evet, kendisi (kadın) evlendiğinden beri artık çalışmıyor. 0
Seitdem sie geheiratet hat, arbeitet sie nicht mehr. Ev-endi-ind-n b-r- k----s- (k-dın--a--ık çal-ş--y-r. E------------ b--- k------ (------ a---- ç---------- E-l-n-i-i-d-n b-r- k-n-i-i (-a-ı-) a-t-k ç-l-ş-ı-o-. ---------------------------------------------------- Evlendiğinden beri kendisi (kadın) artık çalışmıyor. 0
Seitdem sie sich kennen, sind sie glücklich. B-r-irl-ri----an--ı-la--n----b--i--u-----r. B----------- t-------------- b--- m-------- B-r-i-l-r-n- t-n-d-k-a-ı-d-n b-r- m-t-u-a-. ------------------------------------------- Birbirlerini tanıdıklarından beri mutlular. 0
Seitdem sie Kinder haben, gehen sie selten aus. Ç--uk-a-- ---uğu--an-be----ey-ek-dı--r- çı-ıy----r. Ç-------- o--------- b--- s----- d----- ç---------- Ç-c-k-a-ı o-d-ğ-n-a- b-r- s-y-e- d-ş-r- ç-k-y-r-a-. --------------------------------------------------- Çocukları olduğundan beri seyrek dışarı çıkıyorlar. 0
Wann telefoniert sie? N--z-ma---e-ef-n---i-o- (-a-ın)? N- z---- t------ e----- (------- N- z-m-n t-l-f-n e-i-o- (-a-ı-)- -------------------------------- Ne zaman telefon ediyor (kadın)? 0
Während der Fahrt? Y---u-uk-s-rası-d- mı? Y------- s-------- m-- Y-l-u-u- s-r-s-n-a m-? ---------------------- Yolculuk sırasında mı? 0
Ja, während sie Auto fährt. Ev-t,-a-a-----kul---ır--n. E---- a------ k----------- E-e-, a-a-a-ı k-l-a-ı-k-n- -------------------------- Evet, arabayı kullanırken. 0
Sie telefoniert, während sie Auto fährt. O- (k-d-n)--a-a-a kull-----e- --l-f----diy-r. O- (------- a---- k---------- t------ e------ O- (-a-ı-)- a-a-a k-l-a-ı-k-n t-l-f-n e-i-o-. --------------------------------------------- O, (kadın), araba kullanırken telefon ediyor. 0
Sie sieht fern, während sie bügelt. O--(kadın)- --ü-------e- tele-i--o---ey--diy--. O- (------- ü-- y------- t--------- s---------- O- (-a-ı-)- ü-ü y-p-r-e- t-l-v-z-o- s-y-e-i-o-. ----------------------------------------------- O, (kadın), ütü yaparken televizyon seyrediyor. 0
Sie hört Musik, während sie ihre Aufgaben macht. O- -kad-n-,-ö-evl--ini-y--a-ke--mü-i---i----o-. O- (------- ö--------- y------- m---- d-------- O- (-a-ı-)- ö-e-l-r-n- y-p-r-e- m-z-k d-n-i-o-. ----------------------------------------------- O, (kadın), ödevlerini yaparken müzik dinliyor. 0
Ich sehe nichts, wenn ich keine Brille habe. G--lü--- olm-d-- bir--ey gör----or-m. G------- o------ b-- ş-- g----------- G-z-ü-ü- o-m-d-n b-r ş-y g-r-m-y-r-m- ------------------------------------- Gözlüğüm olmadan bir şey göremiyorum. 0
Ich verstehe nichts, wenn die Musik so laut ist. M-z-k-b- kad-- --s-- -l--ca,-----ş-- -nlamıyorum. M---- b- k---- s---- o------ b-- ş-- a----------- M-z-k b- k-d-r s-s-i o-u-c-, b-r ş-y a-l-m-y-r-m- ------------------------------------------------- Müzik bu kadar sesli olunca, bir şey anlamıyorum. 0
Ich rieche nichts, wenn ich Schnupfen habe. Nezle-o--uğum --m---koku-al-ıyor-m. N---- o------ z---- k--- a--------- N-z-e o-d-ğ-m z-m-n k-k- a-m-y-r-m- ----------------------------------- Nezle olduğum zaman koku almıyorum. 0
Wir nehmen ein Taxi, wenn es regnet. Y-ğ-u- y-ğ-rsa -aks--e -------. Y----- y------ t------ b------- Y-ğ-u- y-ğ-r-a t-k-i-e b-n-r-z- ------------------------------- Yağmur yağarsa taksiye bineriz. 0
Wir reisen um die Welt, wenn wir im Lotto gewinnen. L--oda k------s---bütü--dü--ayı---l----ız. L----- k--------- b---- d------ d--------- L-t-d- k-z-n-r-a- b-t-n d-n-a-ı d-l-ş-r-z- ------------------------------------------ Lotoda kazanırsak bütün dünyayı dolaşırız. 0
Wir fangen mit dem Essen an, wenn er nicht bald kommt. Y-kı--- ge----s---e---e ba-lar-z. Y------ g------- y----- b-------- Y-k-n-a g-l-e-s- y-m-ğ- b-ş-a-ı-. --------------------------------- Yakında gelmezse yemeğe başlarız. 0

Die Sprachen der Europäischen Union

Die Europäische Union besteht heute aus mehr als 25 Staaten. In Zukunft werden noch mehr Länder zur EU gehören. Mit einem neuen Land kommt meist auch eine neue Sprache dazu. Zurzeit werden in der EU mehr als 20 verschiedene Sprachen gesprochen. Alle Sprachen der Europäischen Union sind gleichberechtigt. Diese Vielfalt an Sprachen ist faszinierend. Sie kann aber auch zu Problemen führen. Skeptiker meinen, die vielen Sprachen sind ein Hindernis für die EU. Sie verhindern eine effiziente Zusammenarbeit. Manche denken deshalb, es sollte eine gemeinsame Sprache geben. Mit dieser Sprache sollten sich alle Länder verständigen. Das ist aber nicht so einfach. Man kann keine Sprache zur einzigen offiziellen Sprache ernennen. Die anderen Länder würden sich benachteiligt fühlen. Und es gibt keine wirklich neutrale Sprache in Europa… Auch eine künstliche Sprache wie Esperanto würde nicht funktionieren. Denn in Sprachen spiegelt sich immer auch die Kultur eines Landes. Deshalb will kein Land auf seine Sprache verzichten. In ihrer Sprache sehen die Länder einen Teil ihrer Identität. Sprachpolitik ist ein wichtiger Punkt auf der Agenda der EU. Es gibt sogar einen Kommissar für Mehrsprachigkeit. Die EU hat die meisten Übersetzer und Dolmetscher weltweit. Etwa 3500 Menschen arbeiten daran, eine Verständigung zu ermöglichen. Trotzdem können nicht immer alle Dokumente übersetzt werden. Das würde zu viel Zeit und zu viel Geld kosten. Die meisten Papiere werden nur in wenige Sprachen übersetzt. Die vielen Sprachen sind eine der größten Herausforderungen der EU. Europa soll sich vereinen, ohne seine vielen Identitäten zu verlieren!