Sprachführer

de Konjunktionen 2   »   ur ‫حرف ربط 2‬

95 [fünfundneunzig]

Konjunktionen 2

Konjunktionen 2

‫95 [پچانوے]‬

pichanway

‫حرف ربط 2‬

[harf rabt]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Urdu Hören Mehr
Seit wann arbeitet sie nicht mehr? ‫-ہ ---سے--ا---ہ-- -ر ر-ی--- ؟‬ ‫-- ک- س- ک-- ن--- ک- ر-- ہ- ؟- ‫-ہ ک- س- ک-م ن-ی- ک- ر-ی ہ- ؟- ------------------------------- ‫وہ کب سے کام نہیں کر رہی ہے ؟‬ 0
woh ka- se --am na-i k-- --h--h--? w-- k-- s- k--- n--- k-- r--- h--- w-h k-b s- k-a- n-h- k-r r-h- h-i- ---------------------------------- woh kab se kaam nahi kar rahi hai?
Seit ihrer Heirat? ‫کی--ج--س- -س ---ش-دی---ئ- -ے--‬ ‫--- ج- س- ا- ک- ش--- ہ--- ہ- ؟- ‫-ی- ج- س- ا- ک- ش-د- ہ-ئ- ہ- ؟- -------------------------------- ‫کیا جب سے اس کی شادی ہوئی ہے ؟‬ 0
ja--se--s-k---h----hui---i? j-- s- i- k- s---- h-- h--- j-b s- i- k- s-a-i h-i h-i- --------------------------- jab se is ki shadi hui hai?
Ja, sie arbeitet nicht mehr, seitdem sie geheiratet hat. ‫-اں- جب -ے-ا---- ش--ی ہوئی-ہے-و- -ا------ -ر-ر-- -ے -‬ ‫---- ج- س- ا- ک- ش--- ہ--- ہ- و- ک-- ن--- ک- ر-- ہ- -- ‫-ا-، ج- س- ا- ک- ش-د- ہ-ئ- ہ- و- ک-م ن-ی- ک- ر-ی ہ- -- ------------------------------------------------------- ‫ہاں، جب سے اس کی شادی ہوئی ہے وہ کام نہیں کر رہی ہے -‬ 0
h--n--ja---e--s k- --a-- h---ha- -----a-m-nah--kar-r--i -a- - h---- j-- s- i- k- s---- h-- h-- w-- k--- n--- k-- r--- h-- - h-a-, j-b s- i- k- s-a-i h-i h-i w-h k-a- n-h- k-r r-h- h-i - ------------------------------------------------------------- haan, jab se is ki shadi hui hai woh kaam nahi kar rahi hai -
Seitdem sie geheiratet hat, arbeitet sie nicht mehr. ‫ج--س- -س -ی ------و------وہ-کام -ہیں -- ----ہ- -‬ ‫-- س- ا- ک- ش--- ہ--- ہ- و- ک-- ن--- ک- ر-- ہ- -- ‫-ب س- ا- ک- ش-د- ہ-ئ- ہ- و- ک-م ن-ی- ک- ر-ی ہ- -- -------------------------------------------------- ‫جب سے اس کی شادی ہوئی ہے وہ کام نہیں کر رہی ہے -‬ 0
ja- -- -s k------i-hu- h-i --- ka-m na-----r-ra-- --i-- j-- s- i- k- s---- h-- h-- w-- k--- n--- k-- r--- h-- - j-b s- i- k- s-a-i h-i h-i w-h k-a- n-h- k-r r-h- h-i - ------------------------------------------------------- jab se is ki shadi hui hai woh kaam nahi kar rahi hai -
Seitdem sie sich kennen, sind sie glücklich. ‫جب ------ا-ک د-----س-----ں -یں-وہ -و----ں--‬ ‫-- س- و- ا-- د---- س- م--- ہ-- و- خ-- ہ-- -- ‫-ب س- و- ا-ک د-س-ے س- م-ی- ہ-ں و- خ-ش ہ-ں -- --------------------------------------------- ‫جب سے وہ ایک دوسرے سے ملیں ہیں وہ خوش ہیں -‬ 0
j-- se w-h ----dos-----e ---e-n-h-in -o- kh-sh -a-n - j-- s- w-- a-- d----- s- m----- h--- w-- k---- h--- - j-b s- w-h a-k d-s-a- s- m-l-i- h-i- w-h k-u-h h-i- - ----------------------------------------------------- jab se woh aik dosray se milein hain woh khush hain -
Seitdem sie Kinder haben, gehen sie selten aus. ‫-ب--- -- کے---ّے-ہ--- ہیں -ہ--- ک- باہ------ ہ-ں -‬ ‫-- س- ا- ک- ب--- ہ--- ہ-- و- ک- ک- ب--- ج--- ہ-- -- ‫-ب س- ا- ک- ب-ّ- ہ-ئ- ہ-ں و- ک- ک- ب-ہ- ج-ت- ہ-ں -- ---------------------------------------------------- ‫جب سے ان کے بچّے ہوئے ہیں وہ کم کم باہر جاتے ہیں -‬ 0
j-b -e-u---e -a------ue hain -oh k-- kam-----r-jata---ai- - j-- s- u- k- b----- h-- h--- w-- k-- k-- b---- j---- h--- - j-b s- u- k- b-c-a- h-e h-i- w-h k-m k-m b-h-r j-t-y h-i- - ----------------------------------------------------------- jab se un ke bachay hue hain woh kam kam bahar jatay hain -
Wann telefoniert sie? ‫وہ-----یلی--ن-ک--- ہ---‬ ‫-- ک- ٹ------ ک--- ہ- ؟- ‫-ہ ک- ٹ-ل-ف-ن ک-ت- ہ- ؟- ------------------------- ‫وہ کب ٹیلیفون کرتی ہے ؟‬ 0
woh-k-b te-ep---e kar-i h--? w-- k-- t-------- k---- h--- w-h k-b t-l-p-o-e k-r-i h-i- ---------------------------- woh kab telephone karti hai?
Während der Fahrt? ‫----ک--دو-ا- ---ا‬ ‫--- ک- د---- ؟---- ‫-ف- ک- د-ر-ن ؟-ی-‬ ------------------- ‫سفر کے دوران ؟کیا‬ 0
sa-ar-ke-d-ur--? s---- k- d------ s-f-r k- d-u-a-? ---------------- safar ke douran?
Ja, während sie Auto fährt. ‫ہ----ج- و- گ-ڑ- چ---------‬ ‫---- ج- و- گ--- چ---- ہ- -- ‫-ا-، ج- و- گ-ڑ- چ-ا-ی ہ- -- ---------------------------- ‫ہاں، جب وہ گاڑی چلاتی ہے -‬ 0
ha--, j-b-w-h-ga--i-c-a---t--hai-- h---- j-- w-- g---- c---- t- h-- - h-a-, j-b w-h g-a-i c-a-a t- h-i - ---------------------------------- haan, jab woh gaari chala ti hai -
Sie telefoniert, während sie Auto fährt. ‫-- و--گاڑی چلا-ی -ے-ت- --لیف---کرتی-ہے -‬ ‫-- و- گ--- چ---- ہ- ت- ٹ------ ک--- ہ- -- ‫-ب و- گ-ڑ- چ-ا-ی ہ- ت- ٹ-ل-ف-ن ک-ت- ہ- -- ------------------------------------------ ‫جب وہ گاڑی چلاتی ہے تو ٹیلیفون کرتی ہے -‬ 0
j-b-wo- ---ri-ch-lat--ha--to --lepho-- ka-t--h-- - j-- w-- g---- c------ h-- t- t-------- k---- h-- - j-b w-h g-a-i c-a-a-i h-i t- t-l-p-o-e k-r-i h-i - -------------------------------------------------- jab woh gaari chalati hai to telephone karti hai -
Sie sieht fern, während sie bügelt. ‫جب ---اس-ر- ک-ت- -ے-ت- ---وی--ی-ھ----- -‬ ‫-- و- ا---- ک--- ہ- ت- ٹ- و- د----- ہ- -- ‫-ب و- ا-ت-ی ک-ت- ہ- ت- ٹ- و- د-ک-ت- ہ- -- ------------------------------------------ ‫جب وہ استری کرتی ہے تو ٹی وی دیکھتی ہے -‬ 0
ja--woh -s-ri -arti --- to--- --k-a--------- j-- w-- i---- k---- h-- t- T- d------- h-- - j-b w-h i-t-i k-r-i h-i t- T- d-k-a-i- h-i - -------------------------------------------- jab woh istri karti hai to TV dekhatii hai -
Sie hört Musik, während sie ihre Aufgaben macht. ‫-ب--- -پ---کا---ر-ی--ے تو --س----سنت- ہے--‬ ‫-- و- ا--- ک-- ک--- ہ- ت- م----- س--- ہ- -- ‫-ب و- ا-ن- ک-م ک-ت- ہ- ت- م-س-ق- س-ت- ہ- -- -------------------------------------------- ‫جب وہ اپنا کام کرتی ہے تو موسیقی سنتی ہے -‬ 0
ja--w-- a-n----a--ka-ti--a- to ---ee-- s----ee -a--- j-- w-- a--- k--- k---- h-- t- m------ s------ h-- - j-b w-h a-n- k-a- k-r-i h-i t- m-s-e-i s-n-h-e h-i - ---------------------------------------------------- jab woh apna kaam karti hai to moseeqi sunthee hai -
Ich sehe nichts, wenn ich keine Brille habe. ‫ج- ---ے--ا--عی-ک ن-ی- ---ی--- م-ھے -چ- -ظر --ی- آتا-ہ---‬ ‫-- م--- پ-- ع--- ن--- ہ--- ہ- م--- ک-- ن-- ن--- آ-- ہ- -- ‫-ب م-ر- پ-س ع-ن- ن-ی- ہ-ت- ہ- م-ھ- ک-ھ ن-ر ن-ی- آ-ا ہ- -- ---------------------------------------------------------- ‫جب میرے پاس عینک نہیں ہوتی ہے مجھے کچھ نظر نہیں آتا ہے -‬ 0
j---m--e-------yn-k----i --ti h-- -ujh--ku-h na--r-n-hi-aa-- --i-- j-- m--- p--- a---- n--- h--- h-- m---- k--- n---- n--- a--- h-- - j-b m-r- p-a- a-n-k n-h- h-t- h-i m-j-e k-c- n-z-r n-h- a-t- h-i - ------------------------------------------------------------------ jab mere paas aynak nahi hoti hai mujhe kuch nazar nahi aata hai -
Ich verstehe nichts, wenn die Musik so laut ist. ‫---م-سی-ی ت-ز-و-- -- -----ک-ھ س-جھ نہ-ں -تا -ے--‬ ‫-- م----- ت------ ہ- م--- ک-- س--- ن--- آ-- ہ- -- ‫-ب م-س-ق- ت-ز-و-ی ہ- م-ھ- ک-ھ س-ج- ن-ی- آ-ا ہ- -- -------------------------------------------------- ‫جب موسیقی تیزہوتی ہے مجھے کچھ سمجھ نہیں آتا ہے -‬ 0
ja- --s-e-- tajh-a h-i--u-he kuch-s--a---n--i aata hai - j-- m------ t----- h-- m---- k--- s----- n--- a--- h-- - j-b m-s-e-i t-j-t- h-i m-j-e k-c- s-m-j- n-h- a-t- h-i - -------------------------------------------------------- jab moseeqi tajhta hai mujhe kuch samajh nahi aata hai -
Ich rieche nichts, wenn ich Schnupfen habe. ‫---مج-ے-ن-لہ-ہو-- ہ--میں---ھ-ن--ں-س-ن-- سکتا--و---‬ ‫-- م--- ن--- ہ--- ہ- م-- ک-- ن--- س---- س--- ہ-- -- ‫-ب م-ھ- ن-ل- ہ-ت- ہ- م-ں ک-ھ ن-ی- س-ن-ھ س-ت- ہ-ں -- ---------------------------------------------------- ‫جب مجھے نزلہ ہوتا ہے میں کچھ نہیں سونگھ سکتا ہوں -‬ 0
j----ujhe --z-a h-----a----------h-na---sun-h ----- h-- - j-- m---- n---- h--- h-- m--- k--- n--- s---- s---- h-- - j-b m-j-e n-z-a h-t- h-i m-i- k-c- n-h- s-n-h s-k-a h-n - --------------------------------------------------------- jab mujhe nazla hota hai mein kuch nahi sungh sakta hon -
Wir nehmen ein Taxi, wenn es regnet. ‫ا---ب-ر- -و گ--ت- ہم --کسی---ں--ے -‬ ‫--- ب--- ہ- گ- ت- ہ- ٹ---- ل-- گ- -- ‫-گ- ب-ر- ہ- گ- ت- ہ- ٹ-ک-ی ل-ں گ- -- ------------------------------------- ‫اگر بارش ہو گی تو ہم ٹیکسی لیں گے -‬ 0
ag-- ----s- ho ---h-m--a-- --n ge - a--- b----- h- g- h-- t--- l-- g- - a-a- b-r-s- h- g- h-m t-x- l-n g- - ----------------------------------- agar barish ho gi hum taxi len ge -
Wir reisen um die Welt, wenn wir im Lotto gewinnen. ‫-گ- ---لو---م-ں ج-ت---گ- -- د--ا-کا-----ک--- ----‬ ‫--- ہ- ل--- م-- ج---- گ- ت- د--- ک- س-- ک--- گ- -- ‫-گ- ہ- ل-ٹ- م-ں ج-ت-ں گ- ت- د-ی- ک- س-ر ک-ی- گ- -- --------------------------------------------------- ‫اگر ہم لوٹو میں جیتیں گے تو دنیا کا سفر کریں گے -‬ 0
agar -u- --o----e-n-j----n----d-n--a ----a-ar ----n -e - a--- h-- l---- m--- j----- g- d----- k- s---- k---- g- - a-a- h-m l-o-o m-i- j-i-e- g- d-n-y- k- s-f-r k-r-n g- - -------------------------------------------------------- agar hum looto mein jiiten ge duniya ka safar karen ge -
Wir fangen mit dem Essen an, wenn er nicht bald kommt. ‫-گ- ----------یں --ا ہ- -- -- ک-----شروع -- --- -ے -‬ ‫--- و- ج--- ن--- آ-- ہ- ت- ہ- ک---- ش--- ک- د-- گ- -- ‫-گ- و- ج-د- ن-ی- آ-ا ہ- ت- ہ- ک-ا-ا ش-و- ک- د-ں گ- -- ------------------------------------------------------ ‫اگر وہ جلدی نہیں آتا ہے تو ہم کھانا شروع کر دیں گے -‬ 0
a-a---o-----d- -ah- ---a ha- --m-kh-na-s--r---ar-de--g--- a--- w-- j---- n--- a--- h-- h-- k---- s---- k-- d-- g- - a-a- w-h j-l-i n-h- a-t- h-i h-m k-a-a s-u-u k-r d-n g- - --------------------------------------------------------- agar woh jaldi nahi aata hai hum khana shuru kar den ge -

Die Sprachen der Europäischen Union

Die Europäische Union besteht heute aus mehr als 25 Staaten. In Zukunft werden noch mehr Länder zur EU gehören. Mit einem neuen Land kommt meist auch eine neue Sprache dazu. Zurzeit werden in der EU mehr als 20 verschiedene Sprachen gesprochen. Alle Sprachen der Europäischen Union sind gleichberechtigt. Diese Vielfalt an Sprachen ist faszinierend. Sie kann aber auch zu Problemen führen. Skeptiker meinen, die vielen Sprachen sind ein Hindernis für die EU. Sie verhindern eine effiziente Zusammenarbeit. Manche denken deshalb, es sollte eine gemeinsame Sprache geben. Mit dieser Sprache sollten sich alle Länder verständigen. Das ist aber nicht so einfach. Man kann keine Sprache zur einzigen offiziellen Sprache ernennen. Die anderen Länder würden sich benachteiligt fühlen. Und es gibt keine wirklich neutrale Sprache in Europa… Auch eine künstliche Sprache wie Esperanto würde nicht funktionieren. Denn in Sprachen spiegelt sich immer auch die Kultur eines Landes. Deshalb will kein Land auf seine Sprache verzichten. In ihrer Sprache sehen die Länder einen Teil ihrer Identität. Sprachpolitik ist ein wichtiger Punkt auf der Agenda der EU. Es gibt sogar einen Kommissar für Mehrsprachigkeit. Die EU hat die meisten Übersetzer und Dolmetscher weltweit. Etwa 3500 Menschen arbeiten daran, eine Verständigung zu ermöglichen. Trotzdem können nicht immer alle Dokumente übersetzt werden. Das würde zu viel Zeit und zu viel Geld kosten. Die meisten Papiere werden nur in wenige Sprachen übersetzt. Die vielen Sprachen sind eine der größten Herausforderungen der EU. Europa soll sich vereinen, ohne seine vielen Identitäten zu verlieren!