Ich stehe auf, sobald der Wecker klingelt.
Σ-κ-ν-μαι μ---- -τ-π-σε- τ--ξυ-ν----ι.
Σ-------- μ---- χ------- τ- ξ---------
Σ-κ-ν-μ-ι μ-λ-ς χ-υ-ή-ε- τ- ξ-π-η-ή-ι-
--------------------------------------
Σηκώνομαι μόλις χτυπήσει το ξυπνητήρι.
0
S----om-i mó-is -h-y--s-i to-x--nē-ḗri.
S-------- m---- c-------- t- x---------
S-k-n-m-i m-l-s c-t-p-s-i t- x-p-ē-ḗ-i-
---------------------------------------
Sēkṓnomai mólis chtypḗsei to xypnētḗri.
Ich stehe auf, sobald der Wecker klingelt.
Σηκώνομαι μόλις χτυπήσει το ξυπνητήρι.
Sēkṓnomai mólis chtypḗsei to xypnētḗri.
Ich werde müde, sobald ich lernen soll.
Με -ι--ει ν--τα -----έχω--ι----μ-.
Μ- π----- ν---- ό--- έ-- δ--------
Μ- π-ά-ε- ν-σ-α ό-α- έ-ω δ-ά-α-μ-.
----------------------------------
Με πιάνει νύστα όταν έχω διάβασμα.
0
Me-p-á--- ný--- ó--n é-hō---á-a--a.
M- p----- n---- ó--- é--- d--------
M- p-á-e- n-s-a ó-a- é-h- d-á-a-m-.
-----------------------------------
Me piánei nýsta ótan échō diábasma.
Ich werde müde, sobald ich lernen soll.
Με πιάνει νύστα όταν έχω διάβασμα.
Me piánei nýsta ótan échō diábasma.
Ich höre auf zu arbeiten, sobald ich 60 bin.
Θα--τ---τή-ω -α-δουλε---ό-α- -τάσ- -α 60.
Θ- σ-------- ν- δ------ ό--- φ---- τ- 6--
Θ- σ-α-α-ή-ω ν- δ-υ-ε-ω ό-α- φ-ά-ω τ- 6-.
-----------------------------------------
Θα σταματήσω να δουλεύω όταν φτάσω τα 60.
0
T----t--at-s--na -o---úō--t-n--htá-ō -a-60.
T-- s-------- n- d------ ó--- p----- t- 6--
T-a s-a-a-ḗ-ō n- d-u-e-ō ó-a- p-t-s- t- 6-.
-------------------------------------------
Tha stamatḗsō na douleúō ótan phtásō ta 60.
Ich höre auf zu arbeiten, sobald ich 60 bin.
Θα σταματήσω να δουλεύω όταν φτάσω τα 60.
Tha stamatḗsō na douleúō ótan phtásō ta 60.
Wann rufen Sie an?
Πότε -α-πά-ε----ηλέ---ο;
Π--- θ- π----- τ--------
Π-τ- θ- π-ρ-τ- τ-λ-φ-ν-;
------------------------
Πότε θα πάρετε τηλέφωνο;
0
P--e -h--pá-e-- -ēl-ph---?
P--- t-- p----- t---------
P-t- t-a p-r-t- t-l-p-ō-o-
--------------------------
Póte tha párete tēléphōno?
Wann rufen Sie an?
Πότε θα πάρετε τηλέφωνο;
Póte tha párete tēléphōno?
Sobald ich einen Moment Zeit habe.
Μό-ις έ-ω έ-- λεπ-- ---ύθ-ρο.
Μ---- έ-- έ-- λ---- ε--------
Μ-λ-ς έ-ω έ-α λ-π-ό ε-ε-θ-ρ-.
-----------------------------
Μόλις έχω ένα λεπτό ελεύθερο.
0
M-li----hō é-a le-t- e-e-----o.
M---- é--- é-- l---- e---------
M-l-s é-h- é-a l-p-ó e-e-t-e-o-
-------------------------------
Mólis échō éna leptó eleúthero.
Sobald ich einen Moment Zeit habe.
Μόλις έχω ένα λεπτό ελεύθερο.
Mólis échō éna leptó eleúthero.
Er ruft an, sobald er etwas Zeit hat.
Θ----λ----ήσε--μ-λις έχε----γ- χ-όνο.
Θ- τ---------- μ---- έ--- λ--- χ-----
Θ- τ-λ-φ-ν-σ-ι μ-λ-ς έ-ε- λ-γ- χ-ό-ο-
-------------------------------------
Θα τηλεφωνήσει μόλις έχει λίγο χρόνο.
0
T-a-t--e---n-s-----lis ------l-g- c-r-no.
T-- t----------- m---- é---- l--- c------
T-a t-l-p-ō-ḗ-e- m-l-s é-h-i l-g- c-r-n-.
-----------------------------------------
Tha tēlephōnḗsei mólis échei lígo chróno.
Er ruft an, sobald er etwas Zeit hat.
Θα τηλεφωνήσει μόλις έχει λίγο χρόνο.
Tha tēlephōnḗsei mólis échei lígo chróno.
Wie lange werden Sie arbeiten?
Π-σο-κ-ιρό θα -ου---ε--;
Π--- κ---- θ- δ---------
Π-σ- κ-ι-ό θ- δ-υ-ε-ε-ε-
------------------------
Πόσο καιρό θα δουλεύετε;
0
Pó-o-kair---ha--ou-e--t-?
P--- k---- t-- d---------
P-s- k-i-ó t-a d-u-e-e-e-
-------------------------
Póso kairó tha douleúete?
Wie lange werden Sie arbeiten?
Πόσο καιρό θα δουλεύετε;
Póso kairó tha douleúete?
Ich werde arbeiten, solange ich kann.
Θ- δ--λεύω--σ- ---ρ-.
Θ- δ------ ό-- μ-----
Θ- δ-υ-ε-ω ό-ο μ-ο-ώ-
---------------------
Θα δουλεύω όσο μπορώ.
0
Tha-----eúō ós---po-ṓ.
T-- d------ ó-- m-----
T-a d-u-e-ō ó-o m-o-ṓ-
----------------------
Tha douleúō óso mporṓ.
Ich werde arbeiten, solange ich kann.
Θα δουλεύω όσο μπορώ.
Tha douleúō óso mporṓ.
Ich werde arbeiten, solange ich gesund bin.
Θα δο-λ-ύ---------α-----ή-.
Θ- δ------ ό-- ε---- υ-----
Θ- δ-υ-ε-ω ό-ο ε-μ-ι υ-ι-ς-
---------------------------
Θα δουλεύω όσο είμαι υγιής.
0
Th- -oule-ō--so ----- --i-s.
T-- d------ ó-- e---- y-----
T-a d-u-e-ō ó-o e-m-i y-i-s-
----------------------------
Tha douleúō óso eímai ygiḗs.
Ich werde arbeiten, solange ich gesund bin.
Θα δουλεύω όσο είμαι υγιής.
Tha douleúō óso eímai ygiḗs.
Er liegt im Bett, anstatt dass er arbeitet.
Εί--ι-----κ---ά----ν-ί--α--ο-λ----.
Ε---- σ-- κ------ α--- ν- δ--------
Ε-ν-ι σ-ο κ-ε-ά-ι α-τ- ν- δ-υ-ε-ε-.
-----------------------------------
Είναι στο κρεβάτι αντί να δουλεύει.
0
Eínai--t---rebát--an---n--do-leúei.
E---- s-- k------ a--- n- d--------
E-n-i s-o k-e-á-i a-t- n- d-u-e-e-.
-----------------------------------
Eínai sto krebáti antí na douleúei.
Er liegt im Bett, anstatt dass er arbeitet.
Είναι στο κρεβάτι αντί να δουλεύει.
Eínai sto krebáti antí na douleúei.
Sie liest die Zeitung, anstatt dass sie kocht.
Δι---ζ-ι-εφη-ε--δα αν-ί-ν--μ-γε-ρε--ι.
Δ------- ε-------- α--- ν- μ----------
Δ-α-ά-ε- ε-η-ε-ί-α α-τ- ν- μ-γ-ι-ε-ε-.
--------------------------------------
Διαβάζει εφημερίδα αντί να μαγειρεύει.
0
Di--áze- eph--er--a -nt--n--m-geire---.
D------- e--------- a--- n- m----------
D-a-á-e- e-h-m-r-d- a-t- n- m-g-i-e-e-.
---------------------------------------
Diabázei ephēmerída antí na mageireúei.
Sie liest die Zeitung, anstatt dass sie kocht.
Διαβάζει εφημερίδα αντί να μαγειρεύει.
Diabázei ephēmerída antí na mageireúei.
Er sitzt in der Kneipe, anstatt dass er nach Hause geht.
Κ--ετα--στο -πα- α--ί ν--π----σ--τι.
Κ------ σ-- μ--- α--- ν- π--- σ-----
Κ-θ-τ-ι σ-ο μ-α- α-τ- ν- π-ε- σ-ί-ι-
------------------------------------
Κάθεται στο μπαρ αντί να πάει σπίτι.
0
Káth-t-i--t- m--r a-tí na pá---s-ít-.
K------- s-- m--- a--- n- p--- s-----
K-t-e-a- s-o m-a- a-t- n- p-e- s-í-i-
-------------------------------------
Káthetai sto mpar antí na páei spíti.
Er sitzt in der Kneipe, anstatt dass er nach Hause geht.
Κάθεται στο μπαρ αντί να πάει σπίτι.
Káthetai sto mpar antí na páei spíti.
Soweit ich weiß, wohnt er hier.
Απ- όσο ----, μέ-----δώ.
Α-- ό-- ξ---- μ---- ε---
Α-’ ό-ο ξ-ρ-, μ-ν-ι ε-ώ-
------------------------
Απ’ όσο ξέρω, μένει εδώ.
0
Ap- --o-x-r---------e-ṓ.
A-- ó-- x---- m---- e---
A-’ ó-o x-r-, m-n-i e-ṓ-
------------------------
Ap’ óso xérō, ménei edṓ.
Soweit ich weiß, wohnt er hier.
Απ’ όσο ξέρω, μένει εδώ.
Ap’ óso xérō, ménei edṓ.
Soweit ich weiß, ist seine Frau krank.
Απ- όσο --ρω,-η -υν--κα τ-- --ν-ι -ρ-ω-τ-.
Α-- ό-- ξ---- η γ------ τ-- ε---- ά-------
Α-’ ό-ο ξ-ρ-, η γ-ν-ί-α τ-υ ε-ν-ι ά-ρ-σ-η-
------------------------------------------
Απ’ όσο ξέρω, η γυναίκα του είναι άρρωστη.
0
Ap- ó-o-x--ō, ---yn-í-- -o- -í-a- -rr-s-ē.
A-- ó-- x---- ē g------ t-- e---- á-------
A-’ ó-o x-r-, ē g-n-í-a t-u e-n-i á-r-s-ē-
------------------------------------------
Ap’ óso xérō, ē gynaíka tou eínai árrōstē.
Soweit ich weiß, ist seine Frau krank.
Απ’ όσο ξέρω, η γυναίκα του είναι άρρωστη.
Ap’ óso xérō, ē gynaíka tou eínai árrōstē.
Soweit ich weiß, ist er arbeitslos.
Α-- -σ- -έ-ω- -ίνα- ά---γ--.
Α-- ό-- ξ---- ε---- ά-------
Α-’ ό-ο ξ-ρ-, ε-ν-ι ά-ε-γ-ς-
----------------------------
Απ’ όσο ξέρω, είναι άνεργος.
0
Ap--óso x---- -í-ai---erg--.
A-- ó-- x---- e---- á-------
A-’ ó-o x-r-, e-n-i á-e-g-s-
----------------------------
Ap’ óso xérō, eínai ánergos.
Soweit ich weiß, ist er arbeitslos.
Απ’ όσο ξέρω, είναι άνεργος.
Ap’ óso xérō, eínai ánergos.
Ich hatte verschlafen, sonst wäre ich pünktlich gewesen.
Μ--π--ε-- ύπ-ο-,---α-ορε-ι-ά--α-ή-ο-- -τη- ώρ-----.
Μ- π--- ο ύ----- δ---------- θ- ή---- σ--- ώ-- μ---
Μ- π-ρ- ο ύ-ν-ς- δ-α-ο-ε-ι-ά θ- ή-ο-ν σ-η- ώ-α μ-υ-
---------------------------------------------------
Με πήρε ο ύπνος, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου.
0
M- -ḗ-e o ýpnos---i--hore--k- t-a ---u--s-ē--ṓ-- --u.
M- p--- o ý----- d----------- t-- ḗ---- s--- ṓ-- m---
M- p-r- o ý-n-s- d-a-h-r-t-k- t-a ḗ-o-n s-ē- ṓ-a m-u-
-----------------------------------------------------
Me pḗre o ýpnos, diaphoretiká tha ḗmoun stēn ṓra mou.
Ich hatte verschlafen, sonst wäre ich pünktlich gewesen.
Με πήρε ο ύπνος, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου.
Me pḗre o ýpnos, diaphoretiká tha ḗmoun stēn ṓra mou.
Ich hatte den Bus verpasst, sonst wäre ich pünktlich gewesen.
Έ-α-α-τ----ωφορ-ί------φ----ι-- θα ήμ-υ- σ-ην -ρ--μο-.
Έ---- τ- λ--------- δ---------- θ- ή---- σ--- ώ-- μ---
Έ-α-α τ- λ-ω-ο-ε-ο- δ-α-ο-ε-ι-ά θ- ή-ο-ν σ-η- ώ-α μ-υ-
------------------------------------------------------
Έχασα το λεωφορείο, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου.
0
É-h-s- -- le----reí-, diaph--et-ká t---------s-ēn------ou.
É----- t- l---------- d----------- t-- ḗ---- s--- ṓ-- m---
É-h-s- t- l-ō-h-r-í-, d-a-h-r-t-k- t-a ḗ-o-n s-ē- ṓ-a m-u-
----------------------------------------------------------
Échasa to leōphoreío, diaphoretiká tha ḗmoun stēn ṓra mou.
Ich hatte den Bus verpasst, sonst wäre ich pünktlich gewesen.
Έχασα το λεωφορείο, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου.
Échasa to leōphoreío, diaphoretiká tha ḗmoun stēn ṓra mou.
Ich hatte den Weg nicht gefunden, sonst wäre ich pünktlich gewesen.
Δεn βρ-κα --ν----μο,-δια-ορ-τ--ά -α-ή-ου--στην ώ-- μου.
Δ-- β---- τ-- δ----- δ---------- θ- ή---- σ--- ώ-- μ---
Δ-n β-ή-α τ-ν δ-ό-ο- δ-α-ο-ε-ι-ά θ- ή-ο-ν σ-η- ώ-α μ-υ-
-------------------------------------------------------
Δεn βρήκα τον δρόμο, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου.
0
D-n-b--ka -o- d------dia----etik--t-- ḗ-o-n---ēn-ṓr--m-u.
D-- b---- t-- d----- d----------- t-- ḗ---- s--- ṓ-- m---
D-n b-ḗ-a t-n d-ó-o- d-a-h-r-t-k- t-a ḗ-o-n s-ē- ṓ-a m-u-
---------------------------------------------------------
Den brḗka ton drómo, diaphoretiká tha ḗmoun stēn ṓra mou.
Ich hatte den Weg nicht gefunden, sonst wäre ich pünktlich gewesen.
Δεn βρήκα τον δρόμο, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου.
Den brḗka ton drómo, diaphoretiká tha ḗmoun stēn ṓra mou.