Sprachführer

de Konjunktionen 3   »   lt Jungtukai 3

96 [sechsundneunzig]

Konjunktionen 3

Konjunktionen 3

96 [devyniasdešimt šeši]

Jungtukai 3

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Litauisch Hören Mehr
Ich stehe auf, sobald der Wecker klingelt. (A-)--eli-o-i- ka- t-- s--k-m-a ž-d-n---a-. (--- k-------- k-- t-- s------- ž---------- (-š- k-l-u-s-, k-i t-k s-s-a-b- ž-d-n-u-a-. ------------------------------------------- (Aš) keliuosi, kai tik suskamba žadintuvas. 0
Ich werde müde, sobald ich lernen soll. K---t-- turi- - man-re-k-- --k-ti-, --o--pava-g--u. K-- t-- t---- / m-- r----- m------- t--- p--------- K-i t-k t-r-u / m-n r-i-i- m-k-t-s- t-o- p-v-r-s-u- --------------------------------------------------- Kai tik turiu / man reikia mokytis, tuoj pavargstu. 0
Ich höre auf zu arbeiten, sobald ich 60 bin. Kai--ik -an----a-- 6-----šias----mt)-met-- li-u--uo---dirb--. K-- t-- m-- s----- 6- (------------- m---- l--------- d------ K-i t-k m-n s-k-k- 6- (-e-i-s-e-i-t- m-t-, l-a-s-u-s- d-r-t-. ------------------------------------------------------------- Kai tik man sukaks 60 (šešiasdešimt) metų, liausiuosi dirbti. 0
Wann rufen Sie an? K--a (jūs)--a--------i--? K--- (---- p------------- K-d- (-ū-) p-s-a-b-n-i-e- ------------------------- Kada (jūs) paskambinsite? 0
Sobald ich einen Moment Zeit habe. Kai tik-t---s-u---i-utę)---ik-. K-- t-- t------ (------- l----- K-i t-k t-r-s-u (-i-u-ę- l-i-o- ------------------------------- Kai tik turėsiu (minutę) laiko. 0
Er ruft an, sobald er etwas Zeit hat. Jis-p--k-mb-n-,-k---ti- --r-- -r-p--į - š-ek----k--a--o. J-- p---------- k-- t-- t---- t------ / š--- t--- l----- J-s p-s-a-b-n-, k-i t-k t-r-s t-u-u-į / š-e- t-e- l-i-o- -------------------------------------------------------- Jis paskambins, kai tik turės truputį / šiek tiek laiko. 0
Wie lange werden Sie arbeiten? Ar-i-g-- (-ū---di---ite? A- i---- (---- d-------- A- i-g-i (-ū-) d-r-s-t-? ------------------------ Ar ilgai (jūs) dirbsite? 0
Ich werde arbeiten, solange ich kann. (--- --r---u-tol, -----alėsiu. (--- d------ t--- k-- g------- (-š- d-r-s-u t-l- k-l g-l-s-u- ------------------------------ (Aš) dirbsiu tol, kol galėsiu. 0
Ich werde arbeiten, solange ich gesund bin. (Aš- dir---u- -o- būs-u---e--a- / ----k-. (--- d------- k-- b---- s------ / s------ (-š- d-r-s-u- k-l b-s-u s-e-k-s / s-e-k-. ----------------------------------------- (Aš) dirbsiu, kol būsiu sveikas / sveika. 0
Er liegt im Bett, anstatt dass er arbeitet. J-s g----lo---e --u-t di----. J-- g--- l----- u---- d------ J-s g-l- l-v-j- u-u-t d-r-ę-. ----------------------------- Jis guli lovoje užuot dirbęs. 0
Sie liest die Zeitung, anstatt dass sie kocht. Ji----i-o l-i----tį u-u-t-v---s------yti. J- s----- l-------- u---- v----- v------- J- s-a-t- l-i-r-š-į u-u-t v-r-s- v-l-y-i- ----------------------------------------- Ji skaito laikraštį užuot virusi valgyti. 0
Er sitzt in der Kneipe, anstatt dass er nach Hause geht. J-- s--- -m--lėje užu-- ėj-- n---. J-- s--- s------- u---- ė--- n---- J-s s-d- s-u-l-j- u-u-t ė-ę- n-m-. ---------------------------------- Jis sėdi smuklėje užuot ėjęs namo. 0
Soweit ich weiß, wohnt er hier. K-ek --š) ž-n--- -i- ----n----a. K--- (--- ž----- j-- g----- č--- K-e- (-š- ž-n-u- j-s g-v-n- č-a- -------------------------------- Kiek (aš) žinau, jis gyvena čia. 0
Soweit ich weiß, ist seine Frau krank. Ki-k (aš---ina-, j- ž-o-a-serg-. K--- (--- ž----- j- ž---- s----- K-e- (-š- ž-n-u- j- ž-o-a s-r-a- -------------------------------- Kiek (aš) žinau, jo žmona serga. 0
Soweit ich weiß, ist er arbeitslos. K--- (--) ž-na-, jis---t--i da-bo-/-yr---e---bis. K--- (--- ž----- j-- n----- d---- / y-- b-------- K-e- (-š- ž-n-u- j-s n-t-r- d-r-o / y-a b-d-r-i-. ------------------------------------------------- Kiek (aš) žinau, jis neturi darbo / yra bedarbis. 0
Ich hatte verschlafen, sonst wäre ich pünktlich gewesen. (Aš) p-ami-goj-u--ki--i--- -i-u --v-ju b-či---a--ję--la-ku. (--- p----------- k----- / k--- a----- b----- a----- l----- (-š- p-a-i-g-j-u- k-t-i- / k-t- a-v-j- b-č-a- a-ė-ę- l-i-u- ----------------------------------------------------------- (Aš) pramiegojau, kitaip / kitu atveju būčiau atėjęs laiku. 0
Ich hatte den Bus verpasst, sonst wäre ich pünktlich gewesen. (Aš---av-lava- - au--bus-- --t-i- /----- a--e-u----ia- at--ę- -aik-. (--- p-------- į a-------- k----- / k--- a----- b----- a----- l----- (-š- p-v-l-v-u į a-t-b-s-, k-t-i- / k-t- a-v-j- b-č-a- a-ė-ę- l-i-u- -------------------------------------------------------------------- (Aš) pavėlavau į autobusą, kitaip / kitu atveju būčiau atėjęs laiku. 0
Ich hatte den Weg nicht gefunden, sonst wäre ich pünktlich gewesen. (Aš) n-----u --lio- k--a-p /-kit---t--ju --č-a- b---s-la-ku. (--- n------ k----- k----- / k--- a----- b----- b---- l----- (-š- n-r-d-u k-l-o- k-t-i- / k-t- a-v-j- b-č-a- b-v-s l-i-u- ------------------------------------------------------------ (Aš) neradau kelio, kitaip / kitu atveju būčiau buvęs laiku. 0

Sprache und Mathematik

Denken und Sprache gehören zusammen. Sie beeinflussen sich gegenseitig. Sprachliche Strukturen prägen die Strukturen unseres Denkens. In manchen Sprachen gibt es zum Beispiel keine Wörter für Zahlen. Die Sprecher verstehen das Konzept von Zahlen nicht. Auch Mathematik und Sprachen gehören also irgendwie zusammen. Grammatikalische und mathematische Strukturen ähneln sich oft. Manche Forscher glauben, dass sie auch ähnlich verarbeitet werden. Sie denken, das Sprachzentrum ist auch für Mathematik zuständig. Es könnte dem Gehirn dabei helfen, Berechnungen durchzuführen. Neue Studien kommen aber zu einem anderen Ergebnis. Sie zeigen, dass unser Gehirn Mathematik ohne Sprache verarbeitet. Forscher haben drei Männer untersucht. Das Gehirn dieser Probanden war verletzt. Dadurch war auch das Sprachzentrum beschädigt. Beim Sprechen hatten die Männer große Probleme. Sie konnten keine einfachen Sätze mehr formulieren. Auch Wörter konnten sie nicht verstehen. Nach dem Sprachtest mussten die Männer Rechenaufgaben lösen. Einige dieser mathematischen Rätsel waren sehr komplex. Trotzdem konnten die Probanden sie lösen! Das Ergebnis dieser Studie ist sehr interessant. Es zeigt, dass Mathematik nicht mit Wörtern codiert ist. Möglicherweise haben Sprache und Mathematik dieselbe Basis. Beide werden von demselben Zentrum verarbeitet. Mathematik muss dazu aber nicht erst in Sprache übersetzt werden. Vielleicht entwickeln sich Sprache und Mathematik auch zusammen… Wenn das Gehirn fertig ist, existieren sie dann getrennt voneinander!