Sprachführer

de Doppelte Konjunktionen   »   el Διπλοί σύνδεσμοι

98 [achtundneunzig]

Doppelte Konjunktionen

Doppelte Konjunktionen

98 [ενενήντα οκτώ]

98 [enenḗnta oktṓ]

Διπλοί σύνδεσμοι

[Diploí sýndesmoi]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Griechisch Hören Mehr
Die Reise war zwar schön, aber zu anstrengend. Τ- ---ίδ--ήτ-ν -εν ---ί- -λλ--πο-ύ----ρ--τι-ό. Τ- τ----- ή--- μ-- ω---- α--- π--- κ---------- Τ- τ-ξ-δ- ή-α- μ-ν ω-α-ο α-λ- π-λ- κ-υ-α-τ-κ-. ---------------------------------------------- Το ταξίδι ήταν μεν ωραίο αλλά πολύ κουραστικό. 0
To t-xí-- ḗtan-m-----a-- a-l---ol----u-a-t---. T- t----- ḗ--- m-- ō---- a--- p--- k---------- T- t-x-d- ḗ-a- m-n ō-a-o a-l- p-l- k-u-a-t-k-. ---------------------------------------------- To taxídi ḗtan men ōraío allá polý kourastikó.
Der Zug war zwar pünktlich, aber zu voll. Το-τρέν--ή--ε μ-- σ-η----- -ο---λ-ά-ήτα- γ--ά--. Τ- τ---- ή--- μ-- σ--- ώ-- τ-- α--- ή--- γ------ Τ- τ-έ-ο ή-θ- μ-ν σ-η- ώ-α τ-υ α-λ- ή-α- γ-μ-τ-. ------------------------------------------------ Το τρένο ήρθε μεν στην ώρα του αλλά ήταν γεμάτο. 0
T--t-én--ḗ-th- m-n ---n-ṓ-a -ou -llá ḗtan---m-to. T- t---- ḗ---- m-- s--- ṓ-- t-- a--- ḗ--- g------ T- t-é-o ḗ-t-e m-n s-ē- ṓ-a t-u a-l- ḗ-a- g-m-t-. ------------------------------------------------- To tréno ḗrthe men stēn ṓra tou allá ḗtan gemáto.
Das Hotel war zwar gemütlich, aber zu teuer. Τ- --νοδ--εί-------μ-ν-ά-ετο -λλ----------ι-ό. Τ- ξ--------- ή--- μ-- ά---- α--- π--- α------ Τ- ξ-ν-δ-χ-ί- ή-α- μ-ν ά-ε-ο α-λ- π-λ- α-ρ-β-. ---------------------------------------------- Το ξενοδοχείο ήταν μεν άνετο αλλά πολύ ακριβό. 0
To--e-odoc--ío ḗ--- m-- á--to-a--á po-ý-akribó. T- x---------- ḗ--- m-- á---- a--- p--- a------ T- x-n-d-c-e-o ḗ-a- m-n á-e-o a-l- p-l- a-r-b-. ----------------------------------------------- To xenodocheío ḗtan men áneto allá polý akribó.
Er nimmt entweder den Bus oder den Zug. Π---ν-ι-ε-τ--τ--λε-φο--ίο----- το τρ---. Π------ ε--- τ- λ-------- ε--- τ- τ----- Π-ί-ν-ι ε-τ- τ- λ-ω-ο-ε-ο ε-τ- τ- τ-έ-ο- ---------------------------------------- Παίρνει είτε το λεωφορείο είτε το τρένο. 0
Paír--- -í-e-t--l----o-e-o -í-e-t- -r-no. P------ e--- t- l--------- e--- t- t----- P-í-n-i e-t- t- l-ō-h-r-í- e-t- t- t-é-o- ----------------------------------------- Paírnei eíte to leōphoreío eíte to tréno.
Er kommt entweder heute Abend oder morgen früh. Θα έρ-----ί-- α-ό-- -ί-- --ριο πρ-ί-π---. Θ- έ---- ε--- α---- ε--- α---- π--- π---- Θ- έ-θ-ι ε-τ- α-ό-ε ε-τ- α-ρ-ο π-ω- π-ω-. ----------------------------------------- Θα έρθει είτε απόψε είτε αύριο πρωί πρωί. 0
Th- é-the- e--e-ap--se-eí-----ri--------rōí. T-- é----- e--- a----- e--- a---- p--- p---- T-a é-t-e- e-t- a-ó-s- e-t- a-r-o p-ō- p-ō-. -------------------------------------------- Tha érthei eíte apópse eíte aúrio prōí prōí.
Er wohnt entweder bei uns oder im Hotel. Θ---ε--------ε-σ- ε-ας--ί-- -το-ξ--ο---ε--. Θ- μ----- ε--- σ- ε--- ε--- σ-- ξ---------- Θ- μ-ί-ε- ε-τ- σ- ε-α- ε-τ- σ-ο ξ-ν-δ-χ-ί-. ------------------------------------------- Θα μείνει είτε σε εμας είτε στο ξενοδοχείο. 0
Th--m-ínei-e--e -e e-as-eí------ x----och---. T-- m----- e--- s- e--- e--- s-- x----------- T-a m-í-e- e-t- s- e-a- e-t- s-o x-n-d-c-e-o- --------------------------------------------- Tha meínei eíte se emas eíte sto xenodocheío.
Sie spricht sowohl Spanisch als auch Englisch. Μι--ει τόσο -σ-α---ά-όσ--και--γγλι--. Μ----- τ--- ι------- ό-- κ-- α------- Μ-λ-ε- τ-σ- ι-π-ν-κ- ό-ο κ-ι α-γ-ι-ά- ------------------------------------- Μιλάει τόσο ισπανικά όσο και αγγλικά. 0
Milá---t------pa-i---óso k-i an---k-. M----- t--- i------- ó-- k-- a------- M-l-e- t-s- i-p-n-k- ó-o k-i a-g-i-á- ------------------------------------- Miláei tóso ispaniká óso kai angliká.
Sie hat sowohl in Madrid als auch in London gelebt. Έχε---ή-----ό----τ--Μ-δρίτη ό-ο-κ-ι-στ- Λονδί--. Έ--- ζ---- τ--- σ-- Μ------ ό-- κ-- σ-- Λ------- Έ-ε- ζ-σ-ι τ-σ- σ-η Μ-δ-ί-η ό-ο κ-ι σ-ο Λ-ν-ί-ο- ------------------------------------------------ Έχει ζήσει τόσο στη Μαδρίτη όσο και στο Λονδίνο. 0
É--ei z-se------ -t---a-rít--ós- ----sto Lo----o. É---- z---- t--- s-- M------ ó-- k-- s-- L------- É-h-i z-s-i t-s- s-ē M-d-í-ē ó-o k-i s-o L-n-í-o- ------------------------------------------------- Échei zḗsei tóso stē Madrítē óso kai sto Londíno.
Sie kennt sowohl Spanien als auch England. Ξ--ε---ό-- τ-- Ι--α--α ό-ο -α--την --γλία. Ξ---- τ--- τ-- Ι------ ό-- κ-- τ-- Α------ Ξ-ρ-ι τ-σ- τ-ν Ι-π-ν-α ό-ο κ-ι τ-ν Α-γ-ί-. ------------------------------------------ Ξέρει τόσο την Ισπανία όσο και την Αγγλία. 0
Xér-- tó-o-t-n -s-a-í- ós--k-- -ē- A--lía. X---- t--- t-- I------ ó-- k-- t-- A------ X-r-i t-s- t-n I-p-n-a ó-o k-i t-n A-g-í-. ------------------------------------------ Xérei tóso tēn Ispanía óso kai tēn Anglía.
Er ist nicht nur dumm, sondern auch faul. Δ-ν -ίν---μόν- ---ός--λ---και--ε----ης. Δ-- ε---- μ--- χ---- α--- κ-- τ-------- Δ-ν ε-ν-ι μ-ν- χ-ζ-ς α-λ- κ-ι τ-μ-έ-η-. --------------------------------------- Δεν είναι μόνο χαζός αλλά και τεμπέλης. 0
D-n----a- m-----h--ós -llá--ai te--é---. D-- e---- m--- c----- a--- k-- t-------- D-n e-n-i m-n- c-a-ó- a-l- k-i t-m-é-ē-. ---------------------------------------- Den eínai móno chazós allá kai tempélēs.
Sie ist nicht nur hübsch, sondern auch intelligent. Δ-- --ναι --ν- όμ--φη -λλ- ----έ-υπ-η. Δ-- ε---- μ--- ό----- α--- κ-- έ------ Δ-ν ε-ν-ι μ-ν- ό-ο-φ- α-λ- κ-ι έ-υ-ν-. -------------------------------------- Δεν είναι μόνο όμορφη αλλά και έξυπνη. 0
Den eín-i móno --or--- a-----ai--x-p-ē. D-- e---- m--- ó------ a--- k-- é------ D-n e-n-i m-n- ó-o-p-ē a-l- k-i é-y-n-. --------------------------------------- Den eínai móno ómorphē allá kai éxypnē.
Sie spricht nicht nur Deutsch, sondern auch Französisch. Δε- ---άε--μό-- ---μ-ν-----λ-ά κ-- -αλλ-κ-. Δ-- μ----- μ--- γ-------- α--- κ-- γ------- Δ-ν μ-λ-ε- μ-ν- γ-ρ-α-ι-ά α-λ- κ-ι γ-λ-ι-ά- ------------------------------------------- Δεν μιλάει μόνο γερμανικά αλλά και γαλλικά. 0
Den mi-áe- m--o-ger-a---á a--á -a-------k-. D-- m----- m--- g-------- a--- k-- g------- D-n m-l-e- m-n- g-r-a-i-á a-l- k-i g-l-i-á- ------------------------------------------- Den miláei móno germaniká allá kai galliká.
Ich kann weder Klavier noch Gitarre spielen. Δεν π-ί-- -ύτ---ιάνο-ο--ε-κιθά-α. Δ-- π---- ο--- π---- ο--- κ------ Δ-ν π-ί-ω ο-τ- π-ά-ο ο-τ- κ-θ-ρ-. --------------------------------- Δεν παίζω ούτε πιάνο ούτε κιθάρα. 0
D---paízō-o-t- ----o oúte-k-th-ra. D-- p---- o--- p---- o--- k------- D-n p-í-ō o-t- p-á-o o-t- k-t-á-a- ---------------------------------- Den paízō oúte piáno oúte kithára.
Ich kann weder Walzer noch Samba tanzen. Δεν -έρω-ν--χο-εύω---τ--βα-ς -ύτ- ---πα. Δ-- ξ--- ν- χ----- ο--- β--- ο--- σ----- Δ-ν ξ-ρ- ν- χ-ρ-ύ- ο-τ- β-λ- ο-τ- σ-μ-α- ---------------------------------------- Δεν ξέρω να χορεύω ούτε βαλς ούτε σάμπα. 0
De- -é-ō n--c-oreúō o-te-b--s---t- sámp-. D-- x--- n- c------ o--- b--- o--- s----- D-n x-r- n- c-o-e-ō o-t- b-l- o-t- s-m-a- ----------------------------------------- Den xérō na choreúō oúte bals oúte sámpa.
Ich mag weder Oper noch Ballett. Δ-ν---υ-αρ-σ-- ο----- --ερα -ύ-ε-τ- ------ο. Δ-- μ-- α----- ο--- η ό---- ο--- τ- μ------- Δ-ν μ-υ α-έ-ε- ο-τ- η ό-ε-α ο-τ- τ- μ-α-έ-ο- -------------------------------------------- Δεν μου αρέσει ούτε η όπερα ούτε το μπαλέτο. 0
Den m-u-a----i ---e --ópe----út--t- mp-l---. D-- m-- a----- o--- ē ó---- o--- t- m------- D-n m-u a-é-e- o-t- ē ó-e-a o-t- t- m-a-é-o- -------------------------------------------- Den mou arései oúte ē ópera oúte to mpaléto.
Je schneller du arbeitest, desto früher bist du fertig. Ό-ο------ρή---α----λέ--ις- -όσο-πι- -ω-ίς -α τ-λ-ιώ---ς. Ό-- π-- γ------ δ--------- τ--- π-- ν---- θ- τ---------- Ό-ο π-ο γ-ή-ο-α δ-υ-έ-ε-ς- τ-σ- π-ο ν-ρ-ς θ- τ-λ-ι-σ-ι-. -------------------------------------------------------- Όσο πιο γρήγορα δουλέψεις, τόσο πιο νωρίς θα τελειώσεις. 0
Ós--pi- --ḗ--r-----l---eis, tós----o -ōr----h--te-e-ṓs--s. Ó-- p-- g------ d---------- t--- p-- n---- t-- t---------- Ó-o p-o g-ḗ-o-a d-u-é-s-i-, t-s- p-o n-r-s t-a t-l-i-s-i-. ---------------------------------------------------------- Óso pio grḗgora doulépseis, tóso pio nōrís tha teleiṓseis.
Je früher du kommst, desto früher kannst du gehen. Ό---π-ο-ν-ρ-ς έρθ-ις,--όσ- -ιο-ν--ί---α--πο----ις-----ύγ-ι-. Ό-- π-- ν---- έ------ τ--- π-- ν---- θ- μ-------- ν- φ------ Ό-ο π-ο ν-ρ-ς έ-θ-ι-, τ-σ- π-ο ν-ρ-ς θ- μ-ο-έ-ε-ς ν- φ-γ-ι-. ------------------------------------------------------------ Όσο πιο νωρίς έρθεις, τόσο πιο νωρίς θα μπορέσεις να φύγεις. 0
Ó-- --o---rís -r-h-is,-tó-- -io--ō-ís--ha-m--rése----- -h--ei-. Ó-- p-- n---- é------- t--- p-- n---- t-- m-------- n- p------- Ó-o p-o n-r-s é-t-e-s- t-s- p-o n-r-s t-a m-o-é-e-s n- p-ý-e-s- --------------------------------------------------------------- Óso pio nōrís értheis, tóso pio nōrís tha mporéseis na phýgeis.
Je älter man wird, desto bequemer wird man. Όσο-----λώνει-κ--ε----τόσο ----ν-θρ---γίνε--ι. Ό-- μ-------- κ------ τ--- π-- ν----- γ------- Ό-ο μ-γ-λ-ν-ι κ-ν-ί-, τ-σ- π-ο ν-θ-ό- γ-ν-τ-ι- ---------------------------------------------- Όσο μεγαλώνει κανείς, τόσο πιο νωθρός γίνεται. 0
Óso -e-a----i kan-í-, ---o --o----h-ós--íne---. Ó-- m-------- k------ t--- p-- n------ g------- Ó-o m-g-l-n-i k-n-í-, t-s- p-o n-t-r-s g-n-t-i- ----------------------------------------------- Óso megalṓnei kaneís, tóso pio nōthrós gínetai.

Sprachen lernen mit dem Internet

Immer mehr Menschen lernen Fremdsprachen. Und immer mehr Menschen nutzen dazu das Internet! Das Online-Lernen unterscheidet sich vom klassischen Sprachunterricht. Und es hat viele Vorteile! Die User entscheiden selbst, wann sie lernen wollen. Auch können sie sich aussuchen, was sie lernen wollen. Und sie bestimmen, wie viel sie pro Tag lernen wollen. Beim Online-Lernen sollen die User auf intuitive Weise lernen. Das heißt, sie sollen die neue Sprache ganz natürlich lernen. So, wie sie als Kinder oder im Urlaub Sprachen gelernt haben. Dazu lernen die User mit simulierten Situationen. Sie erleben verschiedene Dinge an verschiedenen Orten. Dabei müssen sie selbst aktiv werden. Bei manchen Programmen braucht man Kopfhörer und ein Mikrofon. Damit kann man dann mit Muttersprachlern sprechen. Es ist auch möglich, seine Aussprache analysieren zu lassen. So kann man sich immer weiter verbessern. In Communities kann man sich mit anderen Usern austauschen. Auch bietet das Internet die Möglichkeit, mobil zu lernen. Mit digitalen Techniken kann man die Sprache überallhin mitnehmen. Online-Unterricht ist nicht schlechter als konventioneller Unterricht. Wenn die Programme gut gemacht sind, können sie sehr effizient sein. Wichtig ist aber, dass der Online-Unterricht nicht zu bunt ist. Zu viele Animationen können vom Lernstoff ablenken. Das Gehirn muss jeden einzelnen Impuls verarbeiten. Dadurch kann das Gedächtnis schnell überfordert sein. Manchmal ist es deshalb besser, in Ruhe mit einem Buch zu lernen. Wer neue Methoden mit alten mischt, macht sicher bald Fortschritte…