Φράσεις

el Στο σχολείο   »   bg В училище

4 [τέσσερα]

Στο σχολείο

Στο σχολείο

4 [четири]

4 [chetiri]

В училище

[V uchilishche]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Βουλγαρικά Παίζω Περισσότερο
Πού είμαστε; К-де--ме? К--- с--- К-д- с-е- --------- Къде сме? 0
Kyd--s--? K--- s--- K-d- s-e- --------- Kyde sme?
Είμαστε στο σχολείο. Ние -ме------л--е. Н-- с-- в у------- Н-е с-е в у-и-и-е- ------------------ Ние сме в училище. 0
N-- -me---uchil-sh---. N-- s-- v u----------- N-e s-e v u-h-l-s-c-e- ---------------------- Nie sme v uchilishche.
Έχουμε μάθημα. И-а---часове. И---- ч------ И-а-е ч-с-в-. ------------- Имаме часове. 0
Ima-e-c---o-e. I---- c------- I-a-e c-a-o-e- -------------- Imame chasove.
Αυτοί είναι οι μαθητές. То---------ницит-. Т--- с- у--------- Т-в- с- у-е-и-и-е- ------------------ Това са учениците. 0
T-va sa -c-enit---e. T--- s- u----------- T-v- s- u-h-n-t-i-e- -------------------- Tova sa uchenitsite.
Αυτή είναι η δασκάλα. То--------т--к-т-. Т--- е у---------- Т-в- е у-и-е-к-т-. ------------------ Това е учителката. 0
T-----e---hi--l-at-. T--- y- u----------- T-v- y- u-h-t-l-a-a- -------------------- Tova ye uchitelkata.
Αυτή είναι η τάξη. Т-ва е к-ас--. Т--- е к------ Т-в- е к-а-ъ-. -------------- Това е класът. 0
To-- y--klasyt. T--- y- k------ T-v- y- k-a-y-. --------------- Tova ye klasyt.
Τι κάνουμε; К-к-о---ав-м ---? К---- п----- н--- К-к-о п-а-и- н-е- ----------------- Какво правим ние? 0
K-kv- pra-im --e? K---- p----- n--- K-k-o p-a-i- n-e- ----------------- Kakvo pravim nie?
Μαθαίνουμε. Ни- у-и-. Н-- у---- Н-е у-и-. --------- Ние учим. 0
N-- uc-im. N-- u----- N-e u-h-m- ---------- Nie uchim.
Μαθαίνουμε μία γλώσσα. Н-е---и---зи-. Н-- у--- е---- Н-е у-и- е-и-. -------------- Ние учим език. 0
N-- -ch-- -ez--. N-- u---- y----- N-e u-h-m y-z-k- ---------------- Nie uchim yezik.
Εγώ μαθαίνω αγγλικά. А---ч---н--ийс--. А- у-- а--------- А- у-а а-г-и-с-и- ----------------- Аз уча английски. 0
Az-u-h- -n--i----. A- u--- a--------- A- u-h- a-g-i-s-i- ------------------ Az ucha angliyski.
Εσύ μαθαίνεις ισπανικά. Ти учи---с--н--и. Т- у--- и-------- Т- у-и- и-п-н-к-. ----------------- Ти учиш испански. 0
Ti --h----isp-n-ki. T- u----- i-------- T- u-h-s- i-p-n-k-. ------------------- Ti uchish ispanski.
Αυτός μαθαίνει γερμανικά. Т----чи н---ки. Т-- у-- н------ Т-й у-и н-м-к-. --------------- Той учи немски. 0
T---u----n---ki. T-- u--- n------ T-y u-h- n-m-k-. ---------------- Toy uchi nemski.
Εμείς μαθαίνουμε γαλλικά. Ни--у--- ---н--и. Н-- у--- ф------- Н-е у-и- ф-е-с-и- ----------------- Ние учим френски. 0
N-- u-h-m f-en---. N-- u---- f------- N-e u-h-m f-e-s-i- ------------------ Nie uchim frenski.
Εσείς μαθαίνετε ιταλικά. Вие -ч-те -та---нс-и. В-- у---- и---------- В-е у-и-е и-а-и-н-к-. --------------------- Вие учите италиански. 0
V-e u-h-te---al-ans--. V-- u----- i---------- V-e u-h-t- i-a-i-n-k-. ---------------------- Vie uchite italianski.
Αυτοί μαθαίνουν ρωσικά. Те-у--т-рус-и. Т- у--- р----- Т- у-а- р-с-и- -------------- Те учат руски. 0
T------t---ski. T- u---- r----- T- u-h-t r-s-i- --------------- Te uchat ruski.
Το να μαθαίνεις γλώσσες είναι ενδιαφέρον. Да--е-уч-- езиц- е-интерес-о. Д- с- у--- е---- е и--------- Д- с- у-а- е-и-и е и-т-р-с-о- ----------------------------- Да се учат езици е интересно. 0
Da s- u-hat-yez---i y- in-e-e---. D- s- u---- y------ y- i--------- D- s- u-h-t y-z-t-i y- i-t-r-s-o- --------------------------------- Da se uchat yezitsi ye interesno.
Θέλουμε να καταλαβαίνουμε τους ανθρώπους. Н-е--ска-- д- --зби-а---х-р-т-. Н-- и----- д- р-------- х------ Н-е и-к-м- д- р-з-и-а-е х-р-т-. ------------------------------- Ние искаме да разбираме хората. 0
N---i-------a -azbir-m--k-o--ta. N-- i----- d- r-------- k------- N-e i-k-m- d- r-z-i-a-e k-o-a-a- -------------------------------- Nie iskame da razbirame khorata.
Θέλουμε να μιλάμε με τους ανθρώπους. Н-е и--аме--- ра-го-а-ям- - --ра--. Н-- и----- д- р---------- с х------ Н-е и-к-м- д- р-з-о-а-я-е с х-р-т-. ----------------------------------- Ние искаме да разговаряме с хората. 0
N-e --kam--d--r-------ya-e - kho----. N-- i----- d- r----------- s k------- N-e i-k-m- d- r-z-o-a-y-m- s k-o-a-a- ------------------------------------- Nie iskame da razgovaryame s khorata.

Ημέρα της μητρικής γλώσσας

Αγαπάτε την μητρική σας γλώσσα; Τότε πρέπει να τη γιορτάζετε στο μέλλον! Και μάλιστα στις 21 Φεβρουαρίου! Αυτή είναι η Διεθνής Μέρα της Μητρικής Γλώσσας Από το 2000 και μετά την γιορτάζουμε κάθε χρόνο. Αυτό το έχει καθιερώσει η UNESCO. Η UNESCO είναι ένας Οργανισμός των Ηνωμένων Εθνών. Ασχολείται με θέματα επιστήμης, εκπαίδευσης και πολιτισμού. Η UNESCO προσπαθεί να προστατεύσει την παγκόσμια πολιτιστική κληρονομιά. Οι γλώσσες αποτελούν κι αυτές μέρος της πολιτιστικής κληρονομιάς. Για αυτό πρέπει να προστατεύονται, να καλλιεργούνται και να προωθούνται. Στις 21 Φεβρουαρίου γιορτάζουμε την γλωσσική πολυμορφία. Υπολογίζεται ότι σε όλον τον κόσμο υπάρχουν περίπου 6.000 με 7.000 γλώσσες. Οι μισές από αυτές, ωστόσο, απειλούνται με εξαφάνιση. Κάθε δύο εβδομάδες, μια γλώσσα χάνεται για πάντα. Όμως κάθε γλώσσα αποτελεί έναν τεράστιο θησαυρό γνώσεων. Στις γλώσσες μαζεύονται οι γνώσεις των λαών. Η ιστορία ενός έθνους αντικατοπτρίζεται στη γλώσσα του. Επίσης, οι εμπειρίες και οι παραδόσεις μεταβιβάζονται μέσω της γλώσσας. Γι' αυτό και η μητρική γλώσσα αποτελεί μέρος της εθνικής ταυτότητας του κάθε λαού. Όταν εξαφανίζεται μια γλώσσα, δεν χάνονται μονο λέξεις. Στις 21 Φεβρουαρίου γίνεται λόγος για όλα αυτά. Οι άνθρωποι πρέπει να καταλάβουν την σημασία που έχουν οι γλώσσες. Και πρέπει να σκεφτούν τι μπορούν να κάνουν για να διασώσουν τις γλώσσες. Δείξτε επομένως στη γλώσσα σας ότι είναι σημαντική για εσάς! Θα μπορούσατε ίσως να της φτιάξετε ένα γλυκό? Και να την διακοσμήσετε με ωραία γράμματα από ζαχαρόπαστα. Στη μητρική σας γλώσσα, φυσικά!
Ξέρατε ότι?
Τα βοσνικά είναι μια νοτιοσλαβική γλώσσα. Τη μιλούν κυρίως στη Βεσνία και Ερζεγοβίνη Αλλά επίσης στη Σερβία, στην Κροατία, στην ΠΓΜΔ και στο Μαυροβούνιο υπάρχουν ομάδες χρηστών της γλώσσας αυτής. Για περίπου 2,5 εκατομμύρια ανθτώπους τα βοσνικά είναι μητρική γλώσσα. Μοιάζουν πολύ με τα κροατικά και τα σερβικά. Το λεξιλόγιο, ο ορθογραφία και η γραμματική δεν διαφέρουν σχεδόν καθόλου. Όποιος μιλάει βοσνικά, μπορεί να καταλάβει πολύ καλά τους Σέρβους και τους Κροάτες. Για αυτό το λόγο η θέση της βοσνικής γλώσσας συζητείται συχνά. Μερικοί γλωσσολόγοι αμφιβάλλουν αν τα βοσνικά είναι καν μια ξεχωριστή γλώσσα. Ισχυρίζονται ότι είναι μια εθνική παραλλαγή της σερβοκροατικής γλώσσας. Οι πολλές ξένες επιρροές στα βοσνικά παρουσιάζουν ενδιαφέρον. Η περιοχή αυτή για πολύ καιρό ανήκε μια στην Ανατολή και μία στη Δύση. Για αυτό το λόγο υπάρχουν στο λεξιλογιό της πολλοί αραβικοί, τούρκκοι και περσικοί όροι. Αυτό για τις σλάβικες γλώσσες είναι πολύ σπάνιο. Αυτό κάνει τα βοσνικά τόσο μοναδικά.