Φράσεις

el Διαβάζω και γράφω   »   ky Reading and writing

6 [έξι]

Διαβάζω και γράφω

Διαβάζω και γράφω

6 [алты]

6 [altı]

Reading and writing

[Okuu jana jazuu]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Κιργιζιανά Παίζω Περισσότερο
Εγώ διαβάζω. М-н ---------мын. М-- о--- ж------- М-н о-у- ж-т-м-н- ----------------- Мен окуп жатамын. 0
Me- --u---at-m-n. M-- o--- j------- M-n o-u- j-t-m-n- ----------------- Men okup jatamın.
Εγώ διαβάζω ένα γράμμα [της αλφαβήτου]. М-н б-р та--ан-----п-ж--а--н. М-- б-- т------ о--- ж------- М-н б-р т-м-а-ы о-у- ж-т-м-н- ----------------------------- Мен бир тамганы окуп жатамын. 0
Me----r-ta---n- ---p j-t-mı-. M-- b-- t------ o--- j------- M-n b-r t-m-a-ı o-u- j-t-m-n- ----------------------------- Men bir tamganı okup jatamın.
Εγώ διαβάζω μία λέξη. М------ сөздү ---п-жата-ы-. М-- б-- с---- о--- ж------- М-н б-р с-з-ү о-у- ж-т-м-н- --------------------------- Мен бир сөздү окуп жатамын. 0
M---b-r---zd- -----j-t-mın. M-- b-- s---- o--- j------- M-n b-r s-z-ü o-u- j-t-m-n- --------------------------- Men bir sözdü okup jatamın.
Εγώ διαβάζω μία πρόταση. Мен--и------------к-п -ат-мы-. М-- б-- с------- о--- ж------- М-н б-р с-й-ө-д- о-у- ж-т-м-н- ------------------------------ Мен бир сүйлөмдү окуп жатамын. 0
Men---r-----ö-dü o-up jatamı-. M-- b-- s------- o--- j------- M-n b-r s-y-ö-d- o-u- j-t-m-n- ------------------------------ Men bir süylömdü okup jatamın.
Εγώ διαβάζω ένα γράμμα. М-н --- окуп------ы-. М-- к-- о--- ж------- М-н к-т о-у- ж-т-м-н- --------------------- Мен кат окуп жатамын. 0
Men --t o--p jat--ı-. M-- k-- o--- j------- M-n k-t o-u- j-t-m-n- --------------------- Men kat okup jatamın.
Εγώ διαβάζω ένα βιβλίο. М-н --т-п-о--- ж-тамы-. М-- к---- о--- ж------- М-н к-т-п о-у- ж-т-м-н- ----------------------- Мен китеп окуп жатамын. 0
M-- k---p--k-p -----ı-. M-- k---- o--- j------- M-n k-t-p o-u- j-t-m-n- ----------------------- Men kitep okup jatamın.
Εγώ διαβάζω. Ме----уп-ж-та--н. М-- о--- ж------- М-н о-у- ж-т-м-н- ----------------- Мен окуп жатамын. 0
Me--o--p---t----. M-- o--- j------- M-n o-u- j-t-m-n- ----------------- Men okup jatamın.
Εσύ διαβάζεις. Се- -к-п ж-т-с--. С-- о--- ж------- С-н о-у- ж-т-с-ң- ----------------- Сен окуп жатасың. 0
Sen -k-p jat--ıŋ. S-- o--- j------- S-n o-u- j-t-s-ŋ- ----------------- Sen okup jatasıŋ.
Αυτός διαβάζει. Ал-(--л-) ---- жатат. А- (----- о--- ж----- А- (-а-а- о-у- ж-т-т- --------------------- Ал (бала) окуп жатат. 0
A---b--a--o--p j---t. A- (----- o--- j----- A- (-a-a- o-u- j-t-t- --------------------- Al (bala) okup jatat.
Εγώ γράφω. М-- жа----жат----. М-- ж---- ж------- М-н ж-з-п ж-т-м-н- ------------------ Мен жазып жатамын. 0
Me- --z-- jat-m-n. M-- j---- j------- M-n j-z-p j-t-m-n- ------------------ Men jazıp jatamın.
Εγώ γράφω ένα γράμμα [της αλφαβήτου]. М-- ---г-н--ж-----ж-т---н. М-- т------ ж---- ж------- М-н т-м-а-ы ж-з-п ж-т-м-н- -------------------------- Мен тамганы жазып жатамын. 0
M-n-ta-ga-ı -a----j-t-mı-. M-- t------ j---- j------- M-n t-m-a-ı j-z-p j-t-m-n- -------------------------- Men tamganı jazıp jatamın.
Εγώ γράφω μία λέξη. Ме--сө--у ж---- ж----ы-. М-- с---- ж---- ж------- М-н с-з-у ж-з-п ж-т-м-н- ------------------------ Мен сөзду жазып жатамын. 0
M-n----du jaz-p -a-a--n. M-- s---- j---- j------- M-n s-z-u j-z-p j-t-m-n- ------------------------ Men sözdu jazıp jatamın.
Εγώ γράφω μία πρόταση. Ме- сү-л-м----а--п--атам-н. М-- с------- ж---- ж------- М-н с-й-ө-д- ж-з-п ж-т-м-н- --------------------------- Мен сүйлөмдү жазып жатамын. 0
M-n süylöm-- -a--p -ata-ı-. M-- s------- j---- j------- M-n s-y-ö-d- j-z-p j-t-m-n- --------------------------- Men süylömdü jazıp jatamın.
Εγώ γράφω ένα γράμμα. М-- -а- ж-з-------мын. М-- к-- ж---- ж------- М-н к-т ж-з-п ж-т-м-н- ---------------------- Мен кат жазып жатамын. 0
Me---at j--ı--j--a---. M-- k-- j---- j------- M-n k-t j-z-p j-t-m-n- ---------------------- Men kat jazıp jatamın.
Εγώ γράφω ένα βιβλίο. Ме-----еп----ып -а-амын. М-- к---- ж---- ж------- М-н к-т-п ж-з-п ж-т-м-н- ------------------------ Мен китеп жазып жатамын. 0
Me------p -azıp -atamın. M-- k---- j---- j------- M-n k-t-p j-z-p j-t-m-n- ------------------------ Men kitep jazıp jatamın.
Εγώ γράφω. Мен ж-зы----та-ы-. М-- ж---- ж------- М-н ж-з-п ж-т-м-н- ------------------ Мен жазып жатамын. 0
M-n j---------mı-. M-- j---- j------- M-n j-z-p j-t-m-n- ------------------ Men jazıp jatamın.
Εσύ γράφεις. С---ж---п --т--ы-. С-- ж---- ж------- С-н ж-з-п ж-т-с-ң- ------------------ Сен жазып жатасың. 0
S-n--azı- jata---. S-- j---- j------- S-n j-z-p j-t-s-ŋ- ------------------ Sen jazıp jatasıŋ.
Αυτός γράφει. А----л---ж--ы---аз-т. А------- ж---- ж----- А-(-а-а- ж-з-п ж-з-т- --------------------- Ал(бала) жазып жазат. 0
A---al-) ---ıp-ja--t. A------- j---- j----- A-(-a-a- j-z-p j-z-t- --------------------- Al(bala) jazıp jazat.

Διεθνής ορολογία

Ακόμη και οι γλώσσες επηρεάζονται από την παγκοσμιοποίηση. Αυτό γίνεται εμφανές από την αύξηση της διεθνούς ορολογίας. Η διεθνής ορολογία είναι λέξεις που υπάρχουν σε πολλές γλώσσες. Έτσι, οι λέξεις έχουν την ίδια ή παρόμοια σημασία. Η προφορά είναι συχνά η ίδια. Ακόμα και η ορθογραφία των λέξεων σύχνα έχει πολλά κοινά. Η εξάπλωση της διεθνούς ορολογίας παρουσιάζει ενδιαφέρον. Δεν γνωρίζει σύνορα. Ούτε γεωγραφικά. Και κυρίως ούτε γλωσσικά. Υπάρχουν λέξεις που είναι κατανοητές σε κάθε ήπειρο. Η λέξη h otel είναι ένα καλό παράδειγμα. Υπάρχει σχεδόν σε ολόκληρο τον κόσμο. Πολλές διεθνείς λέξεις προέρχονται από την επιστήμη. Και οι τεχνικοί όροι εξαπλώνονται με γρήγορο ρυθμό παγκοσμίως. Οι παλιοί διεθνείς όροι έχουν μια κοινή ρίζα. Βγήκαν μέσα από την ίδια λέξη. Οι διεθνείς όροι όμως προέρχονται κυρίως από γλωσσικό δανεισμό. Αυτό σημαίνει ότι οι λέξεις απλώς ενσωματώνονται σε μια γλώσσα. Στην υιοθέτηση της διεθνούς ορολογίας σημαντικό ρόλο παίζει ο πολιτισμικόςπερίγυρος . Κάθε πολιτισμός έχει τις δικές του παραδόσεις. Για αυτό και ένας καινούργιος διεθνής όρος μπορεί να μην καθεριωθεί σε μία γλώσσα. Οι πολιτισμικοί κανόνες καθορίζουν τί θα υιοθετηθεί. Κάποια πράγματα υπάρχουν μόνο σε συγκεκριμένα μέρη στη γη. Κάποια άλλα εξαπλώνοτναι με ταχύ ρυθμό παγκοσμίως. Μόνο όμως όταν εξαπλώνονται, εξαπλώνεται και η ονομασία τους. Ακριβώς αυτό κάνει τη διεθνή ορολογία τόσο συναρπαστική! Ανακαλύποντας γλώσσες, ανακαλύπτουμε και πολιτισμούς...
Ξέρατε ότι?
Τα κινεζικά είναι η γλώσσα με τους περισσοτερους χρήστες στον κόσμο. Δεν υπάρχει όμως μια μοναδική κινεζική γλώσσα, αλλά περισσότερες. Όλες αυτές ανήκουν στην οικογένεια των σινοθιβετικών γλωσσών. Συνολικά, περίπου 1,3 δισεκατομμύρια άνθρωποι μιλούν κινεζικά. Οι περισσότεροι από αυτούς ζούν στη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας και στην Ταϊβάν. Η μεγαλύτερη κινεζική γλώσσα είναι τα επίσημα κινεζικά, που ονομάζεται και Μανδαρινική γλώσσα. Ως επίσημη γλώσσα της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, είναι η μητρική γλώσσα 850 εκατομμυρίων ανθρώπων. Άλλες κινεζικές γλώσσες ονομάζονται συχνά απλώς διάλεκτοι. Τη μανδαρινική γλώσσα καταλαβαίνουν σχεδόν όλοι οι άνθρωποι που μιλούν κινεζικά. Όλοι οι Κινέζοι έχουν μία κοινή γραφή, που υπάρχει εδώ και 4.000 με 5.000 χρόνια. Έτσι τα κινεζικά έχουν την πιο παλιά λογοτεχνική παράδοση. Τα ιδεογράμματα της κινεζικής γλώσσας είναι πιο δύσκολα από τα αλφαβητικά συστήματα. Η γραμματική μαθαίνεται όμως σχετικά γρήγορα, οδηγώντας σε ταχεία πρόοδο. Όλο και περισσότεροι άνθρωποι θέλουν να μάθουν κινεζικά … Τολμήστε κι εσείς, τα κινεζικά είναι η γλώσσα του μέλλοντος!