Φράσεις

el Καθαρισμός σπιτιού   »   ru Уборка дома

18 [δεκαοκτώ]

Καθαρισμός σπιτιού

Καθαρισμός σπιτιού

18 [восемнадцать]

18 [vosemnadtsatʹ]

Уборка дома

[Uborka doma]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Ρωσικά Παίζω Περισσότερο
Σήμερα είναι Σάββατο. Сегодня--у-б-т-. С------ с------- С-г-д-я с-б-о-а- ---------------- Сегодня суббота. 0
Segod--- s--b-ta. S------- s------- S-g-d-y- s-b-o-a- ----------------- Segodnya subbota.
Σήμερα έχουμε χρόνο. С-г---- - н-- ест- в----. С------ у н-- е--- в----- С-г-д-я у н-с е-т- в-е-я- ------------------------- Сегодня у нас есть время. 0
Seg----- - na---es---v-e---. S------- u n-- y---- v------ S-g-d-y- u n-s y-s-ʹ v-e-y-. ---------------------------- Segodnya u nas yestʹ vremya.
Σήμερα καθαρίζουμε το σπίτι. Сегод---мы уби-а-м-----т--у. С------ м- у------ к-------- С-г-д-я м- у-и-а-м к-а-т-р-. ---------------------------- Сегодня мы убираем квартиру. 0
S-go--ya -y ub--ay---kv-r--r-. S------- m- u------- k-------- S-g-d-y- m- u-i-a-e- k-a-t-r-. ------------------------------ Segodnya my ubirayem kvartiru.
(Εγώ) καθαρίζω το μπάνιο. Я -бир-ю - ва--ой-ко--ате. Я у----- в в----- к------- Я у-и-а- в в-н-о- к-м-а-е- -------------------------- Я убираю в ванной комнате. 0
Ya--b------- -an--- --m--te. Y- u------ v v----- k------- Y- u-i-a-u v v-n-o- k-m-a-e- ---------------------------- Ya ubirayu v vannoy komnate.
Ο άντρας μου πλένει το αυτοκίνητο. М-- -у- -----ма-ин-. М-- м-- м--- м------ М-й м-ж м-е- м-ш-н-. -------------------- Мой муж моет машину. 0
M-- m--h-m---t--as-i--. M-- m--- m---- m------- M-y m-z- m-y-t m-s-i-u- ----------------------- Moy muzh moyet mashinu.
Τα παιδιά καθαρίζουν τα ποδήλατα. Дети-ч--т-т-ве---ипе--. Д--- ч----- в---------- Д-т- ч-с-я- в-л-с-п-д-. ----------------------- Дети чистят велосипеды. 0
D-t- -h-s--a--vel-si-edy. D--- c------- v---------- D-t- c-i-t-a- v-l-s-p-d-. ------------------------- Deti chistyat velosipedy.
Η γιαγιά ποτίζει τα λουλούδια. Ба--шка по-ива-- ц-еты. Б------ п------- ц----- Б-б-ш-а п-л-в-е- ц-е-ы- ----------------------- Бабушка поливает цветы. 0
B-bus--a p--iva--t-t--et-. B------- p-------- t------ B-b-s-k- p-l-v-y-t t-v-t-. -------------------------- Babushka polivayet tsvety.
Τα παιδιά τακτοποιούν το παιδικό δωμάτιο. Де-и-у-и--ю--д--с--ю-------у. Д--- у------ д------ к------- Д-т- у-и-а-т д-т-к-ю к-м-а-у- ----------------------------- Дети убирают детскую комнату. 0
D--i-u-iray------skuyu-ko-na-u. D--- u------- d------- k------- D-t- u-i-a-u- d-t-k-y- k-m-a-u- ------------------------------- Deti ubirayut detskuyu komnatu.
Ο άντρας μου τακτοποιεί το γραφείο του. М-й -уж-у---а-- -а своем п---м---о- -----. М-- м-- у------ н- с---- п--------- с----- М-й м-ж у-и-а-т н- с-о-м п-с-м-н-о- с-о-е- ------------------------------------------ Мой муж убирает на своем письменном столе. 0
Mo--m-zh u-ir-yet--- s-oyem pi-ʹ-ennom--t-le. M-- m--- u------- n- s----- p--------- s----- M-y m-z- u-i-a-e- n- s-o-e- p-s-m-n-o- s-o-e- --------------------------------------------- Moy muzh ubirayet na svoyem pisʹmennom stole.
(Εγώ) βάζω τα ρούχα στο πλυντήριο. Я загр-жа--бел-ё-в -тир-ль--ю ---ину. Я з------- б---- в с--------- м------ Я з-г-у-а- б-л-ё в с-и-а-ь-у- м-ш-н-. ------------------------------------- Я загружаю бельё в стиральную машину. 0
Y--zag--z---u b---yë-v ---r--ʹn--u --s-i--. Y- z--------- b----- v s---------- m------- Y- z-g-u-h-y- b-l-y- v s-i-a-ʹ-u-u m-s-i-u- ------------------------------------------- Ya zagruzhayu belʹyë v stiralʹnuyu mashinu.
(Εγώ) απλώνω τα ρούχα. Я -ешаю-бел-ё. Я в---- б----- Я в-ш-ю б-л-ё- -------------- Я вешаю бельё. 0
Y--ves-a-u-----y-. Y- v------ b------ Y- v-s-a-u b-l-y-. ------------------ Ya veshayu belʹyë.
(Εγώ) σιδερώνω τα ρούχα. Я г-а-- бельё. Я г---- б----- Я г-а-у б-л-ё- -------------- Я глажу бельё. 0
Ya-gl-zhu b----ë. Y- g----- b------ Y- g-a-h- b-l-y-. ----------------- Ya glazhu belʹyë.
Τα παράθυρα είναι βρώμικα. О-на ---зные. О--- г------- О-н- г-я-н-е- ------------- Окна грязные. 0
O---------n--e. O--- g--------- O-n- g-y-z-y-e- --------------- Okna gryaznyye.
Το πάτωμα είναι βρώμικο. По--гр---ы-. П-- г------- П-л г-я-н-й- ------------ Пол грязный. 0
Po- gr-azn-y. P-- g-------- P-l g-y-z-y-. ------------- Pol gryaznyy.
Τα πιάτα είναι βρώμικα. П---да--р--н-я. П----- г------- П-с-д- г-я-н-я- --------------- Посуда грязная. 0
Po---a gry---ay-. P----- g--------- P-s-d- g-y-z-a-a- ----------------- Posuda gryaznaya.
Ποιος καθαρίζει τα παράθυρα; К-- мо-- ок-а? К-- м--- о---- К-о м-е- о-н-? -------------- Кто моет окна? 0
Kto-m-y-t okna? K-- m---- o---- K-o m-y-t o-n-? --------------- Kto moyet okna?
Ποιος βάζει ηλεκτρική σκούπα; К-о -ыл-с--и-? К-- п--------- К-о п-л-с-с-т- -------------- Кто пылесосит? 0
K---p---s--it? K-- p--------- K-o p-l-s-s-t- -------------- Kto pylesosit?
Ποιος πλένει τα πιάτα; Кто-мо-т п--у--? К-- м--- п------ К-о м-е- п-с-д-? ---------------- Кто моет посуду? 0
Kt--m---t -----u? K-- m---- p------ K-o m-y-t p-s-d-? ----------------- Kto moyet posudu?

Πρώιμη μάθηση

Οι ξένες γλώσσες σήμερα γίνονται όλο και πιο σημαντικές. Αυτό ισχύει και στην επαγγελματική ζωή. Επομένως, ο αριθμός των ανθρώπων που μαθαίνουν γλώσσες αυξάνεται. Πολλοί γονείς θέλουν τα παιδιά τους να μαθαίνουν ξένες γλώσσες. Κατα προτίμηση σε μικρή ηλικία. Σε όλο τον κόσμο υπάρχουν ήδη διεθνή δημοτικά σχολεία. Επίσης, τα νηπιαγωγεία με πολύγλωσση εκπαίδευση γίνονται όλο και πιο δημοφιλή. Η πρώιμη μάθηση έχει πολλά πλεονεκτήματα. Αυτό οφείλεται στην ανάπτυξη του εγκεφάλου μας . Μέχρι το 4ο τέταρτο έτος της ηλικίας μας, ο εγκέφαλός μας δημιουργεί δομές για την εκμάθηση γλωσσών. Αυτά τα νευρωνικά δίκτυα μας βοηθούν στην μάθηση. Σε μεγαλύτερη ηλικία, οι νέες δομές δεν αναπτύσσονται τόσο καλά. Τα μεγαλύτερα παιδιά και οι ενήλικες μαθαίνουν γλώσσες πολύ πιο δύσκολα. Για αυτόν το λόγο, πρέπει να υποστηρίζουμε ενεργά την πρώιμη ανάπτυξη του μυαλού μας. Εν ολίγοις, όσο πιο νέος τόσο καλύτερα. Υπάρχουν, όμως, άνθρωποι, που επικρίνουν την πρώιμη μάθηση. Φοβούνται ότι η πολυγλωσσία υπερφορτώνει τα μικρά παιδιά. Επιπλέον, υπάρχει ο κίνδυνος να μη μάθουν καμία γλώσσα σωστά. Από επιστημονικής πλευράς, αυτοί οι φόβοι είναι αδικαιολόγητοι. Οι περισσότεροι γλωσσολόγοι και νευρο-ψυχολόγοι είναι αισιόδοξοι. Οι μελέτες τους σε αυτόν τον τομέα έχουν θετικά αποτελέσματα. Σύμφωνα με αυτά, τα παιδιά συνήθως διασκεδάζουν την ώρα του μαθήματος της ξένης γλώσσας. Και όταν τα παιδιά μαθαίνουν γλώσσες, μπαίνουν στην διαδικασία να σκεφτούν πάνω στην γλώσσα. Γι΄αυτό και μέσω της ξένης γλώσσας μαθαίνουν να καταλαβαίνουν καλύτερα την μητρική τους. Από τις γνώσεις τους στις ξένες γλώσσες επωφελούναι μια ζωή. Ίσως είναι καλύτερα να αρχίσει κανείς με πιο δύσκολες γλώσσες. Διότι ο εγκέφαλος των παιδιών λειτουργεί γρήγορα και διαισθητικά. Αποθηκεύει το ίδιο εύκολα το hello, το ciao ή το neih hou!
Ξέρατε ότι?
Η γλώσσα χίντι ανήκει στις ινδοάριες γλώσσες. Τη μιλάνε στις περισσότερες χώρες της βόρειας και κεντρικής Ινδίας. Τα χίντι είναι συγγενικά με τα ούρντου, τα οποία μιλούν βασικά στο Πακιστάν. Κατά βάση αυτές οι δύο γλώσσες είναι σχεδόν πανομοιότυπες. Η σημαντική διαφορά τους είναι στη γραφή. Τα χίντι γράφονται με τη Δεβαναγαρική αλφαβήτα. Τα ούρντου εν αντιθέσει, χρησιμοποιούν το αραβικό γραφικό σύστημα. Χαρακτηριστικό για τα χίντι είναι οι πολλές διάλεκτοι. Λόγω του μεγέθους της χώρας αυτές διαφέρουν η μία από την άλλη σε μερικά σημεία πολύ έντονα. Για 300 εκατομμύρια ανθρώπους τα χίντι είναι η μητρική γλώσσα. Σε αυτούς προστίθενται και άλλα 150 εκατομμύρια, που κατέχουν τα χίντι ως δεύτερη γλώσσα. Έτσι τα χίντι συγκαταλέγονται στις γλώσσες με τους περισσότερους χρήστες σε όλον τον κόσμο. Μετά τα κινεζικά βρίσκεται στη δεύτερη θέση. Προσπερνούν ακόμη και τα ισπανικά και τα αγγλικά! Και η επιρροή της Ινδίας στον κόσμο συνεχώς αυξάνεται!