Φράσεις

el Στη φύση   »   nl In de natuur

26 [είκοσι έξι]

Στη φύση

Στη φύση

26 [zesentwintig]

In de natuur

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Ολλανδικά Παίζω Περισσότερο
Βλέπεις τον πύργο εκεί πέρα; Z-e je d-e--or-- --ar? Z-- j- d-- t---- d---- Z-e j- d-e t-r-n d-a-? ---------------------- Zie je die toren daar? 0
Βλέπεις το βουνό εκεί πέρα; Zie je -i--b--- -aar? Z-- j- d-- b--- d---- Z-e j- d-e b-r- d-a-? --------------------- Zie je die berg daar? 0
Βλέπεις το χωριό εκεί πέρα; Zi---e-d-t-d--p---ar? Z-- j- d-- d--- d---- Z-e j- d-t d-r- d-a-? --------------------- Zie je dat dorp daar? 0
Βλέπεις το ποτάμι εκεί πέρα; Z-- -e--ie-r-v--r da-r? Z-- j- d-- r----- d---- Z-e j- d-e r-v-e- d-a-? ----------------------- Zie je die rivier daar? 0
Βλέπεις τη γέφυρα εκεί πέρα; Z-e j- d---b-u- -aa-? Z-- j- d-- b--- d---- Z-e j- d-e b-u- d-a-? --------------------- Zie je die brug daar? 0
Βλέπεις τη λίμνη εκεί πέρα; Zie--e-dat-m-e--d---? Z-- j- d-- m--- d---- Z-e j- d-t m-e- d-a-? --------------------- Zie je dat meer daar? 0
Αυτό εκεί το πουλί μου αρέσει. D---v-g-- -ind-i----oi. D-- v---- v--- i- m---- D-e v-g-l v-n- i- m-o-. ----------------------- Die vogel vind ik mooi. 0
Αυτό εκεί το δέντρο μου αρέσει. Di---o-----n---k-mo-i. D-- b--- v--- i- m---- D-e b-o- v-n- i- m-o-. ---------------------- Die boom vind ik mooi. 0
Αυτή εδώ η πέτρα μου αρέσει. D-z--st--n --nd--k----i. D--- s---- v--- i- m---- D-z- s-e-n v-n- i- m-o-. ------------------------ Deze steen vind ik mooi. 0
Αυτό εκεί το πάρκο μου αρέσει. D-t---r- --n- ik-m-oi. D-- p--- v--- i- m---- D-t p-r- v-n- i- m-o-. ---------------------- Dat park vind ik mooi. 0
Αυτός εκεί ο κήπος μου αρέσει. Die-t--- -in- -- mooi. D-- t--- v--- i- m---- D-e t-i- v-n- i- m-o-. ---------------------- Die tuin vind ik mooi. 0
Αυτό εδώ το λουλούδι μου αρέσει. D----bl--m-vi-d--k---o-. D--- b---- v--- i- m---- D-z- b-o-m v-n- i- m-o-. ------------------------ Deze bloem vind ik mooi. 0
(Αυτό) Το βρίσκω όμορφο. I---ind-da- mooi. I- v--- d-- m---- I- v-n- d-t m-o-. ----------------- Ik vind dat mooi. 0
(Αυτό) Το βρίσκω ενδιαφέρον. Ik vind --t-i-te-essan-. I- v--- d-- i----------- I- v-n- d-t i-t-r-s-a-t- ------------------------ Ik vind dat interessant. 0
(Αυτό) Το βρίσκω υπέροχο. Ik---n- d-- ---chti-. I- v--- d-- p-------- I- v-n- d-t p-a-h-i-. --------------------- Ik vind dat prachtig. 0
(Αυτό) Το βρίσκω απαίσιο. I------ --t--e----. I- v--- d-- l------ I- v-n- d-t l-l-j-. ------------------- Ik vind dat lelijk. 0
(Αυτό) Το βρίσκω βαρετό. Ik -in- ----sa--. I- v--- d-- s---- I- v-n- d-t s-a-. ----------------- Ik vind dat saai. 0
(Αυτό) Το βρίσκω φρικτό. I----nd d-t-vr--elijk. I- v--- d-- v--------- I- v-n- d-t v-e-e-i-k- ---------------------- Ik vind dat vreselijk. 0

Γλώσσες και παροιμίες!

Σε κάθε γλώσσα υπάρχουν παροιμίες. Οι παροιμίες αποτελούν ένα σημαντικό μέρος της εθνικής ταυτότητας. Στους παροιμίες φαίνονται οι αξίες και τα πρότυπα ενός λαού. Η σύνταξή τους είναι παντού γνωστή και σταθερή, επομένως δεν αλλάζουν. Οι παροιμίες είναι συνήθως σύντομες και περιεκτικές φράσεις. Συχνά περιέχουν μεταφορικές εκφράσεις. Πολλές παροιμίες μοιάζουν με ποίημα. Οι περισσότερες παροιμίες μας δίνουν συμβουλές ή δείχνουν κανόνες συμπεριφοράς. Μερικές ασκούν, όμως, και καθαρή κριτική. Επίσης, οι παροιμίες συχνά χρησιμοποιούν στερεότυπα. Πρόκειται λοιπόν για τυπικά χαρακτηριστικά άλλων χωρών ή λαών. Οι παροιμίες έχουν μακροχρόνια παράδοση. Ήδη ο Αριστοτέλης τις επαινούσε ως μικρά φιλοσοφικά κομμάτια. Μπορούν να διαμορφώσουν σημαντικά την ρητορική και την λογοτεχνία. Το ιδιαίτερο με αυτές είναι ότι μένουν πάντα επίκαιρες. Στη γλωσσολογία υπάρχει ένας ξεχωριστός τομέας που ασχολείται με αυτές. Πολλές παροιμίες υπάρχουν σε πολλές γλώσσες. Έτσι μπορούν να είναι λεξιλογικά πανομοιότυπες. Σ' αυτήν την περίπτωση, χρησιμοποιούνται οι ίδιες λέξεις σε διαφορετικές γλώσσες. Σκυλί που γαβγίζει δε δαγκώνει, Perro que ladra no muerde. (ΕΛ-ES) Άλλες παροιμίες μοιάζουν στη σημασία. Δηλαδή η ίδια σημασία μεταδίδεται με άλλες λέξεις. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Οι παροιμίες μας βοηθούν να κατανοούμε άλλους λαούς και πολιτισμούς. Οι πιο ενδιαφέρουσες παροιμίες είναι αυτές που υπάρχουν σε όλο τον κόσμο. Ασχολούνται με τα ‘μεγάλα’ θέματα της ανθρώπινης ζωής. Επομένως, αυτές οι παροιμίες μιλούν για εμπειρίες που έχει όλος ο κόσμος. Δείχνουν ότι όλοι μοιάζουμε- ανεξάρτητα από το ποιά γλώσσα μιλάμε!
Ξέρατε ότι?
Τα λετονικά ανήκουν στην ομάδα των βαλτικών γλωσσών. Περισσότεροι από 2 εκατομμύρια άνθρωποι τα μιλούν. Τα λετονικά και τα λιθουανικά έχουν τη στενότερη συγγένεια. Παρ' όλα αυτά οι δύο αυτές γλώσσες δεν μοιάζουν και πολύ. Μπορεί λοιπόν να συμβεί, ένας Λιθουανός και ένας Λετονός να συνομιλούν στα ρωσικά. Επίσης η δομή της λετονικής γλώσσας είναι λιγότερο αρχαϊκή από την αντίστοιχη της λιθουανικής. Σε παραδοσιακά τραγούδια και ποιήματα βρίσκονται ακόμη πολλά αρχαϊκά στοιχεία. Αυτά δείχνουν, για παράδειγμα, τη συγγένεια των λετονικών με τα λατινικά. Το λετονικό λεξιλόγιο είναι πολύ ενδιαφέρον. Περιέχει πολλές λέξεις, οι οποίες προέρχονται από άλλες γλώσσες. Σε αυτές ανήκουν, για παράδειγμα, η γερμανική, η σουηδική, η ρωσική ή η αγγλική γλώσσα. Μερικές λέξεις δημιουργήθηκαν όμως σχετικά πρόσφατα, αφού πριν απλώς δεν υπήρχαν. Τα λετονικά γράφονται με τη λατινική αλφαβήτα και τονίζονται στην πρώτη συλλαβή. Η γραμματική έχει πολλές ιδιαιτερότητες, οι οποίες δεν υπάρχουν σε άλλες γλώσσες. Οι κανόνες της είναι όμως πάντα σαφείς και κατανοητοί.