Φράσεις

el Στο εστιατόριο 2   »   uk В ресторані 2

30 [τριάντα]

Στο εστιατόριο 2

Στο εστιατόριο 2

30 [тридцять]

30 [trydtsyatʹ]

В ресторані 2

[V restorani 2]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Ουκρανικά Παίζω Περισσότερο
Έναν χυμό μήλου παρακαλώ. Я-луч------к, будь------. Я------- с--- б---------- Я-л-ч-и- с-к- б-д---а-к-. ------------------------- Яблучний сік, будь-ласка. 0
Ya-l-chn-y- s-k- b--ʹ-laska. Y---------- s--- b---------- Y-b-u-h-y-̆ s-k- b-d---a-k-. ---------------------------- Yabluchnyy̆ sik, budʹ-laska.
Μία λεμονάδα παρακαλώ. Ли--над- -у--------. Л------- б---------- Л-м-н-д- б-д---а-к-. -------------------- Лимонад, будь-ласка. 0
L--o-a-,---dʹ-l----. L------- b---------- L-m-n-d- b-d---a-k-. -------------------- Lymonad, budʹ-laska.
Έναν τοματοχυμό παρακαλώ. Т---тн-й----- б--ь-лас--. Т------- с--- б---------- Т-м-т-и- с-к- б-д---а-к-. ------------------------- Томатний сік, будь-ласка. 0
To--tny-̆-s----b-dʹ-l--ka. T-------- s--- b---------- T-m-t-y-̆ s-k- b-d---a-k-. -------------------------- Tomatnyy̆ sik, budʹ-laska.
Θα ήθελα ένα ποτήρι κόκκινο κρασί. Я-- --пив /-в-пи-- -е--- --рвон--о в-на. Я б в---- / в----- к---- ч-------- в---- Я б в-п-в / в-п-л- к-л-х ч-р-о-о-о в-н-. ---------------------------------------- Я б випив / випила келих червоного вина. 0
YA-b ---yv------y-a-ke---h-ch-rv-n--o v-n-. Y- b v---- / v----- k----- c--------- v---- Y- b v-p-v / v-p-l- k-l-k- c-e-v-n-h- v-n-. ------------------------------------------- YA b vypyv / vypyla kelykh chervonoho vyna.
Θα ήθελα ένα ποτήρι λευκό κρασί. Я б випи- --випи-а -елих--і-ого -и--. Я б в---- / в----- к---- б----- в---- Я б в-п-в / в-п-л- к-л-х б-л-г- в-н-. ------------------------------------- Я б випив / випила келих білого вина. 0
YA-b-------/---pyla---l-kh----o-o v-n-. Y- b v---- / v----- k----- b----- v---- Y- b v-p-v / v-p-l- k-l-k- b-l-h- v-n-. --------------------------------------- YA b vypyv / vypyla kelykh biloho vyna.
Θα ήθελα ένα μπουκάλι σαμπάνια. М---, б-д---а---,-----ку шам-а-ськ-го. М---- б---------- п----- ш------------ М-н-, б-д---а-к-, п-я-к- ш-м-а-с-к-г-. -------------------------------------- Мені, будь-ласка, пляшку шампанського. 0
Me--,--u---la-ka-----ash------mpan-ʹ-o--. M---- b---------- p------- s------------- M-n-, b-d---a-k-, p-y-s-k- s-a-p-n-ʹ-o-o- ----------------------------------------- Meni, budʹ-laska, plyashku shampansʹkoho.
Σου αρέσει το ψάρι; Т- -юб-ш---бу? Т- л---- р---- Т- л-б-ш р-б-? -------------- Ти любиш рибу? 0
Ty l-u-y-h rybu? T- l------ r---- T- l-u-y-h r-b-? ---------------- Ty lyubysh rybu?
Σου αρέσει το βοδινό κρέας; Ти --биш-я-ов-чину? Т- л---- я--------- Т- л-б-ш я-о-и-и-у- ------------------- Ти любиш яловичину? 0
Ty--yuby-h -alov-ch-n-? T- l------ y----------- T- l-u-y-h y-l-v-c-y-u- ----------------------- Ty lyubysh yalovychynu?
Σου αρέσει το χοιρινό κρέας; Ти лю--ш -в----у? Т- л---- с------- Т- л-б-ш с-и-и-у- ----------------- Ти любиш свинину? 0
T--l---y---s---y--? T- l------ s------- T- l-u-y-h s-y-y-u- ------------------- Ty lyubysh svynynu?
Θα ήθελα κάτι χωρίς κρέας. Я-хо-ів би - ---іла б що-ь--е- -’яса. Я х---- б- / х----- б щ--- б-- м----- Я х-т-в б- / х-т-л- б щ-с- б-з м-я-а- ------------------------------------- Я хотів би / хотіла б щось без м’яса. 0
Y- k-o-iv -- ---h----a-b----ho-ʹ-b-z m'ya--. Y- k----- b- / k------ b s------ b-- m------ Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b s-c-o-ʹ b-z m-y-s-. -------------------------------------------- YA khotiv by / khotila b shchosʹ bez m'yasa.
Θα ήθελα μία μερίδα λαχανικά. Я хоті- -- - --тіла б-о---е-у--тр-ву. Я х---- б- / х----- б о------ с------ Я х-т-в б- / х-т-л- б о-о-е-у с-р-в-. ------------------------------------- Я хотів би / хотіла б овочеву страву. 0
Y- k--ti- -y-/ --o--la-b--v-c--------a-u. Y- k----- b- / k------ b o------- s------ Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b o-o-h-v- s-r-v-. ----------------------------------------- YA khotiv by / khotila b ovochevu stravu.
Θα ήθελα κάτι γρήγορο. Я хочу----ь- н- -о -е-т-еб---о-------а-и. Я х--- щ---- н- щ- н- т---- д---- ч------ Я х-ч- щ-с-, н- щ- н- т-е-а д-в-о ч-к-т-. ----------------------------------------- Я хочу щось, на що не треба довго чекати. 0
YA -h-c-- -h-h--ʹ- -- --c----e --eb- -o-h-----ka-y. Y- k----- s------- n- s---- n- t---- d---- c------- Y- k-o-h- s-c-o-ʹ- n- s-c-o n- t-e-a d-v-o c-e-a-y- --------------------------------------------------- YA khochu shchosʹ, na shcho ne treba dovho chekaty.
Θα το θέλατε με ρύζι; Ви ----т- ---- ----м? В- х----- ц- з р----- В- х-ч-т- ц- з р-с-м- --------------------- Ви хочете це з рисом? 0
Vy kh-c---- --- --ry-om? V- k------- t-- z r----- V- k-o-h-t- t-e z r-s-m- ------------------------ Vy khochete tse z rysom?
Θα το θέλατε με ζυμαρικα; В- х-че---ц- з --каро-а--? В- х----- ц- з м---------- В- х-ч-т- ц- з м-к-р-н-м-? -------------------------- Ви хочете це з макаронами? 0
V- -ho-h--e-t-e z---ka--n-my? V- k------- t-- z m---------- V- k-o-h-t- t-e z m-k-r-n-m-? ----------------------------- Vy khochete tse z makaronamy?
Θα το θέλατε με πατάτες; В--х-чет--ц--з к-------ю? В- х----- ц- з к--------- В- х-ч-т- ц- з к-р-о-л-ю- ------------------------- Ви хочете це з картоплею? 0
V- ---che-e ts- z----to--eyu? V- k------- t-- z k---------- V- k-o-h-t- t-e z k-r-o-l-y-? ----------------------------- Vy khochete tse z kartopleyu?
Αυτή η γεύση δεν μου αρέσει. Ц- ме-і--е см--у-. Ц- м--- н- с------ Ц- м-н- н- с-а-у-. ------------------ Це мені не смакує. 0
Tse---ni-ne -m--u--. T-- m--- n- s------- T-e m-n- n- s-a-u-e- -------------------- Tse meni ne smakuye.
Το φαγητό είναι κρύο. Їжа ----дна. Ї-- х------- Ї-а х-л-д-а- ------------ Їжа холодна. 0
Ïz---k-olod-a. I---- k-------- I-z-a k-o-o-n-. --------------- Ïzha kholodna.
Αυτό δεν το παρήγγειλα. Я----го н---а-о-ляв /--ам-в--ла. Я ц---- н- з------- / з--------- Я ц-о-о н- з-м-в-я- / з-м-в-я-а- -------------------------------- Я цього не замовляв / замовляла. 0
Y---s---o n-------ly---/-z-m-vl--la. Y- t----- n- z-------- / z---------- Y- t-ʹ-h- n- z-m-v-y-v / z-m-v-y-l-. ------------------------------------ YA tsʹoho ne zamovlyav / zamovlyala.

Γλώσσα και Διαφήμιση

Η διαφήμιση αποτελεί ένα ιδιαίτερο είδος επικοινωνίας. Θέλει να δημιουργήσει επαφή μεταξύ παραγωγών και πελατών. Όπως κάθε είδος επικοινωνίας, έχει και αυτή μια μεγάλη ιστορία. Ήδη από την αρχαιότητα γίνονταν διαφημίσεις για πολιτικούς και ταβέρνες. Η γλώσσα της διαφήμισης χρησιμοποιεί πολλά στοιχεία της ρητορικής. Διότι έχει έναν στόχο και επομένως είναι μια σχεδιασμένη επικοινωνία. Θέλει να μας κεντρίσει την προσοχή και το ενδιαφέρον μας. Πάνω από όλα όμως θέλει να αποκτήσουμε όρεξη για το προϊόν και να το αγοράσουμε. Για αυτόν τον λόγο η γλώσσα της διαφήμισης είναι συνήθως πολύ απλή. Χρησιμοποιούνται μόνο λίγες λέξεις και απλά σλόγκαν. Έτσι η μνήμη μας μπορεί να αποτυπώσει καλά το περιεχόμενο. Ορισμένα μέρη του λόγου, όπως τα επίθετα και ο υπερθετικός βαθμός χρησιμοποιούνται συχνά. Περιγράφουν το προϊόν ως ιδιαίτερα χρήσιμο. Έτσι η γλώσσα της διαφήμισης ακούγεται συνήθως πολύ θετική στα αυτιά μας. Είναι ενδιαφέρον το ότι η γλώσσα της διαφήμισης επηρεάζεται πάντα από τον πολιτισμό. Αυτό σημαίνει ότι η γλώσσα της διαφήμισης μας δίνει πολλές πληροφορίες γιατην κοινωνία. Σε πολλές χώρες κυριαρχούν σήμερα όροι όπως “ομορφιά” και ” νεότητα”. Επίσης συναντά συχνά κανείς λέξεις όπως “μέλλον” και “σιγουριά”. Ειδικά στις δυτικές κοινωνίες χρησιμοποιούνται πολύ τα αγγλικά. Τα αγγλικά θεωρούνται σύγχρονη και διεθνής γλώσσα. Έτσι ταιριάζουν πολύ στα προϊόντα τεχνολογίας. Στοιχεία των ρομανικών γλωσσών χρησιμοποιούνται για να υποδηλώσουν την απόλαυση και το πάθος. Χρησιμοποιούνται συχνά για τα τρόφιμα και τα καλλυντικά. Όταν χρησιμοποιούνται διάλεκτοι, τονίζονται αξίες όπως η πατρίδα και η παράδοση. Τα ονόματα των προϊόντων είναι συχνά νεολογισμοί, δηλαδή λέξεις, που έχουν δημιουργηθεί πρόσφατα. Συνήθως δεν έχουν κάποιο νόημα, παρά μόνο ευχάριστο ήχο. Ορισμένα ονόματα προϊόντων όμως μπορούν να κάνουν καριέρα! Το όνομα μιας ηλεκτρικής σκούπας έχει γίνει και ρήμα στα αγγλικά – to hoover!
Ξέρατε ότι?
Τα ολλανδικά ανήκουν στην ομάδα των δυτικογερμανικών γλωσσών. Αυτό σημαίνει, ότι συγγενεύουν με τα γερμανικά και τα αγγλικά. Για περίπου 25 εκατομμύρια ανθρώπους τα ολλανδικά είναι μητρική γλώσσα. Η πλειοψηφία από αυτούς ζεί στις Κάτω Χώρες και στο Βέλγιο. Αλλά επίσης στην Ινδονησία και στο Σουρινάμ μιλούν ολλανδικά. Αυτό οφείλεται στο ότι οι Κάτω Χώρες παλαιότερα ήταν αποικιακή δύναμη. Έτσι, τα ολλανδικά έθεσαν τις βάσεις για διάφορες κρεολικές γλώσσες. Επίσης και τα νοτιοαφρικανικά αφρικάαν έχουν προκύψει από τα ολλανδικά. Είναι το νεότερο μέλος της γερμανικής γλωσσικής οικογένειας. Χαρακτηριστικό για τα ολλανδικά είναι οι πολλές λέξεις, που προέρχονται από άλλες γλώσσες. Ειδικά τα γαλλικά είχαν στο παρελθόν πολύ μεγάλη επιρροή. Επίσης ενσωματώθηκαν λέξεις από τα γερμανικά. Εδώ και μερικές δεκαετίες προσέρχονται όλο και περισσότεροι αγγλικοί όροι. Γι αυτό το λόγο, πολλοί φοβούνται ότι τα ολλανδικά στο μέλλον θα εξαφανισθούν ολοσχερώς.