Φράσεις

el Δραστηριότητες στις διακοπές   »   ru В отпуске

48 [σαράντα οκτώ]

Δραστηριότητες στις διακοπές

Δραστηριότητες στις διακοπές

48 [сорок восемь]

48 [sorok vosemʹ]

В отпуске

[V otpuske]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Ρωσικά Παίζω Περισσότερο
Είναι καθαρή η παραλία; П-яж-чи----? П--- ч------ П-я- ч-с-ы-? ------------ Пляж чистый? 0
Ply-zh-ch-s---? P----- c------- P-y-z- c-i-t-y- --------------- Plyazh chistyy?
Μπορεί κανείς να κάνει μπάνιο εκεί; Там мо-н--к---тьс-? Т-- м---- к-------- Т-м м-ж-о к-п-т-с-? ------------------- Там можно купаться? 0
T-- ----no--up-t-sya? T-- m----- k--------- T-m m-z-n- k-p-t-s-a- --------------------- Tam mozhno kupatʹsya?
Δεν είναι επικίνδυνο να κάνεις μπάνιο εκεί; Т-м-н---п--н- купа-ьс-? Т-- н- о----- к-------- Т-м н- о-а-н- к-п-т-с-? ----------------------- Там не опасно купаться? 0
Tam -e-op---- -u--t--y-? T-- n- o----- k--------- T-m n- o-a-n- k-p-t-s-a- ------------------------ Tam ne opasno kupatʹsya?
Μπορεί κανείς να δανειστεί εδώ μία ομπρέλα; М--н--з--сь-взят--на п--к-т ---- -----лнца? М---- з---- в---- н- п----- з--- о- с------ М-ж-о з-е-ь в-я-ь н- п-о-а- з-н- о- с-л-ц-? ------------------------------------------- Можно здесь взять на прокат зонт от солнца? 0
Moz--- zdesʹ vzya-ʹ ----ro--t--on- -- ----t-a? M----- z---- v----- n- p----- z--- o- s------- M-z-n- z-e-ʹ v-y-t- n- p-o-a- z-n- o- s-l-t-a- ---------------------------------------------- Mozhno zdesʹ vzyatʹ na prokat zont ot solntsa?
Μπορεί κανείς να δανειστεί εδώ μία σεζ-λονγκ; М---- ----- ---ть-н--прокат--е-л---? М---- з---- в---- н- п----- ш------- М-ж-о з-е-ь в-я-ь н- п-о-а- ш-з-о-г- ------------------------------------ Можно здесь взять на прокат шезлонг? 0
M-zh-----es- ---a---n- prok-t -h--lo--? M----- z---- v----- n- p----- s-------- M-z-n- z-e-ʹ v-y-t- n- p-o-a- s-e-l-n-? --------------------------------------- Mozhno zdesʹ vzyatʹ na prokat shezlong?
Μπορεί κανείς να δανειστεί εδώ μία βάρκα; М--но ---с--в-ят---а-про--т-лодку? М---- з---- в---- н- п----- л----- М-ж-о з-е-ь в-я-ь н- п-о-а- л-д-у- ---------------------------------- Можно здесь взять на прокат лодку? 0
M-z--o--d--- -----ʹ -----o-a---o-ku? M----- z---- v----- n- p----- l----- M-z-n- z-e-ʹ v-y-t- n- p-o-a- l-d-u- ------------------------------------ Mozhno zdesʹ vzyatʹ na prokat lodku?
Θα έκανα ευχαρίστως σέρφινγκ. Я -оте- -- --х--е-а б---ан--ь---сё----гом. Я х---- б- / х----- б- з------- с--------- Я х-т-л б- / х-т-л- б- з-н-т-с- с-р-и-г-м- ------------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы заняться сёрфингом. 0
Y- -ho----b- - -----l- by--an--tʹ-----ër--ng--. Y- k----- b- / k------ b- z--------- s--------- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- z-n-a-ʹ-y- s-r-i-g-m- ----------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by zanyatʹsya sërfingom.
Θα έκανα ευχαρίστως κατάδυση. Я -оте---- - хо-е-а -ы--о--ря-ь. Я х---- б- / х----- б- п-------- Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-н-р-т-. -------------------------------- Я хотел бы / хотела бы понырять. 0
Y---h--el--y----h--el-----pon-----ʹ. Y- k----- b- / k------ b- p--------- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-n-r-a-ʹ- ------------------------------------ Ya khotel by / khotela by ponyryatʹ.
Θα έκανα ευχαρίστως θαλάσσιο σκι. Я-х-тел -ы---хо-ел- б---ок-т--ьс---а-в--н-----ж--. Я х---- б- / х----- б- п--------- н- в----- л----- Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-к-т-т-с- н- в-д-ы- л-ж-х- -------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы покататься на водных лыжах. 0
Y- kho--- ------ho--l- -- pok-t-----a na----nykh ly--a--. Y- k----- b- / k------ b- p---------- n- v------ l------- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-k-t-t-s-a n- v-d-y-h l-z-a-h- --------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by pokatatʹsya na vodnykh lyzhakh.
Μπορεί κανείς να νοικιάσει μία σανίδα του σερφ; М--н--в-я----а про--- дос-у--л--с---ин--? М---- в---- н- п----- д---- д-- с-------- М-ж-о в-я-ь н- п-о-а- д-с-у д-я с-р-и-г-? ----------------------------------------- Можно взять на прокат доску для сёрфинга? 0
M-z--o v--a----- ---kat d-s-- -ly---ë-f--ga? M----- v----- n- p----- d---- d--- s-------- M-z-n- v-y-t- n- p-o-a- d-s-u d-y- s-r-i-g-? -------------------------------------------- Mozhno vzyatʹ na prokat dosku dlya sërfinga?
Μπορεί κανείς να νοικιάσει εξοπλισμό κατάδυσης; Можн- --я-ь -а пр------на---ение д------в--г-? М---- в---- н- п----- с--------- д-- д-------- М-ж-о в-я-ь н- п-о-а- с-а-я-е-и- д-я д-й-и-г-? ---------------------------------------------- Можно взять на прокат снаряжение для дайвинга? 0
Moz-no---y-t---a -r-k---sn-ry-zhe--y---lya -ay-in--? M----- v----- n- p----- s------------ d--- d-------- M-z-n- v-y-t- n- p-o-a- s-a-y-z-e-i-e d-y- d-y-i-g-? ---------------------------------------------------- Mozhno vzyatʹ na prokat snaryazheniye dlya dayvinga?
Μπορεί κανείς να νοικιάσει πέδιλα για θαλάσσιο σκι; М-жно-вз--ь н- прок-- --дны---ы--? М---- в---- н- п----- в----- л---- М-ж-о в-я-ь н- п-о-а- в-д-ы- л-ж-? ---------------------------------- Можно взять на прокат водные лыжи? 0
M-z--- v----ʹ na ---k-t----ny-e l-z-i? M----- v----- n- p----- v------ l----- M-z-n- v-y-t- n- p-o-a- v-d-y-e l-z-i- -------------------------------------- Mozhno vzyatʹ na prokat vodnyye lyzhi?
Είμαι αρχάριος. Я -ол----нач-на--и- / нач---ю--я. Я т----- н--------- / н---------- Я т-л-к- н-ч-н-ю-и- / н-ч-н-ю-а-. --------------------------------- Я только начинающий / начинающая. 0
Ya tolʹ-----c--n-yus--h-y /--ac-i---u---ha-a. Y- t----- n-------------- / n---------------- Y- t-l-k- n-c-i-a-u-h-h-y / n-c-i-a-u-h-h-y-. --------------------------------------------- Ya tolʹko nachinayushchiy / nachinayushchaya.
Είμαι μέσου επιπέδου. Я ---сов--м-----ч--. Я н- с----- н------- Я н- с-в-е- н-в-ч-к- -------------------- Я не совсем новичок. 0
Ya--e----s---novic-ok. Y- n- s----- n-------- Y- n- s-v-e- n-v-c-o-. ---------------------- Ya ne sovsem novichok.
Είμαι αρκετά εξοικειωμένος με το άθλημα. Я с эт-- х-р--о--н--о--- зн-к---. Я с э--- х----- з----- / з------- Я с э-и- х-р-ш- з-а-о- / з-а-о-а- --------------------------------- Я с этим хорошо знаком / знакома. 0
Ya-s e--m-k--r---o-zna--m-/ ---k--a. Y- s e--- k------- z----- / z------- Y- s e-i- k-o-o-h- z-a-o- / z-a-o-a- ------------------------------------ Ya s etim khorosho znakom / znakoma.
Πού είναι το τελεφερίκ; Гд- л-ж--й п-д-ёмн-к? Г-- л----- п--------- Г-е л-ж-ы- п-д-ё-н-к- --------------------- Где лыжный подъёмник? 0
Gd- lyzhn-y---dʺ---n-k? G-- l------ p---------- G-e l-z-n-y p-d-y-m-i-? ----------------------- Gde lyzhnyy podʺyëmnik?
Έχεις πέδιλα του σκι μαζί σου; А л-ж--т- у -еб--с----ой-ес--? А л------ у т--- с с---- е---- А л-ж---о у т-б- с с-б-й е-т-? ------------------------------ А лыжи-то у тебя с собой есть? 0
A l-z----- ----b-a-s-so-oy ---t-? A l------- u t---- s s---- y----- A l-z-i-t- u t-b-a s s-b-y y-s-ʹ- --------------------------------- A lyzhi-to u tebya s soboy yestʹ?
Έχεις μπότες του σκι μαζί σου; А -ыжн-е бот---и--о - -ебя-с -о-----ст-? А л----- б--------- у т--- с с---- е---- А л-ж-ы- б-т-н-и-т- у т-б- с с-б-й е-т-? ---------------------------------------- А лыжные ботинки-то у тебя с собой есть? 0
A--y-----e-botin----o-- t---a-s---bo---est-? A l------- b--------- u t---- s s---- y----- A l-z-n-y- b-t-n-i-t- u t-b-a s s-b-y y-s-ʹ- -------------------------------------------- A lyzhnyye botinki-to u tebya s soboy yestʹ?

Η γλώσσα των εικόνων

Μια γερμανική παροιμία λέει: Μια εικόνα εκφράζει περισσότερα από χίλιες λέξεις. Αυτό σημαίνει ότι οι εικόνες συχνά κατανοούνται ταχύτερα από την γλώσσα. Επίσης οι εικόνες μεταφέρουν καλύτερα τα συναισθήματα. Για αυτό και στις διαφημίσεις χρησιμοποιούνται πολλές εικόνες. Οι εικόνες λειτουργούν διαφορετικά από την γλώσσα. Μας δείχνουν πολλά πράγματα ταυτόχρονα και δρουν στο σύνολό τους. Αυτό σημαίνει ότι ολόκληρη η εικόνα έχει συνολικά ένα ορισμένο αποτέλεσμα. Στη γλώσσα χρειάζονται σαφώς περισσότερες λέξεις. Οι εικόνες και η γλώσσα πάντως, πάνε μαζί. Για να περιγράψουμε μια εικόνα χρειαζόμαστε την γλώσσα. Αντιστρόφως πολλά κείμενα για να γίνουν κατανοητά χρειάζονται εικόνες. Η σχετικότητα της εικόνας με την γλώσσα ερευνάται από τους γλωσσολόγους. Προκύτπει όμως έτσι το ερώτημα, αν οι εικόνες είναι μια ξεχωριστή γλώσσα. Όταν κάτι έχει απλά κινηματογραφηθεί, μπορούμε να κοιτάμε τις εικόνες. Όμως το μήνυμα που περνά η ταινία δεν είναι σαφές. Για να λειτουργήσει μια εικόνα ως γλώσσα, πρέπει να είναι συγκεκριμένη. Όσο λιγότερα δείχνει, τόσο πιο ξεκάθαρο είναι το μήνυμά της. Ένα καλό παράδειγμα αποτελούν τα εικονογράμματα. Τα εικονογράμματα είναι απλά και ξεκάθαρα εικονικά σύμβολα. Αντικαθιστούν τον προφορικό λόγο και είναι μια μορφή οπτικής επικοινωνίας. Το εικονόγραμμα που απαγορεύει το κάπνισμα το ξέρουμε όλοι. Δείχνει ένα διαγραμμένο τσιγάρο. Μέσω της παγκοσμιοποίησης οι εικόνες γίνονται όλο και πιο σημαντικές. Αλλά και η γλώσσα των εικόνων απαιτεί μάθηση. Δεν είναι παγκόσμια κατανοητή , παρ' όλο που πολλοί το πιστεύουν. Διότι ο πολιτισμός μας επηρεάζει τον τρόπο που κατανοούμε τις εικόνες. Το τί βλέπουμε, εξαρτάται από πολλούς και διάφορους παράγοντες. Μερικοί άνθρωποι επομένως δεν βλέπουν κανένα τσιγάρο, παρά μόνο σκούρες γραμμές.
Ξέρατε ότι?
Τα τουρκικά ανήκουν στην οικογένεια των περίπου 40 τουρκικών γλωσσών. Πιο στενή συγγένεια έχει με την αζερική γλώσσα. Είναι μητρική ή δεύτερη γλώσσα για περίπου 80 εκατομμύρια ανθρώπους. Αυτοί ζούν κυρίως στην Τουρκία και στα Βαλκάνια. Οι μετανάστες μετέφεραν τα τουρκικά όμως στην Ευρώπη, στην Αμερική και στην Αυστραλία. Α868 Τα τουρκικά επίσης επηρεάσθηκαν από άλλες γλώσσες. Το λεξιλόγιο περιέχει λέξεις κυρίως από τα αραβικά και τα γαλλικά. Ένα χαρακτηριστικό της τουρκικής γλώσσας είναι οι πολλές διαφορετικές διάλεκτοι. Η διάλεκτος της Κωνσταντινούπολης είναι η βάση για τη σημερινή επίσημη γλώσσα. Η γραμματική έχει συνολικά σε έξι πτώσεις. Η συγκολλητική γλωσσική δομή είναι χαρακτηριστική για τα τουρκικά. Αυτό σημαίνει, ότι οι γραμματικές μορφές εκφράζονται με προσφύματα. Η σειρά αυτών των καταλήξεων είναι συγκεκριμένη, αλλά μπορεί να υπάρχουν πολλές από αυτές. Αυτό το σύστημα διαφοροποιεί τα τουρκικά από τις ινδογερμανικές γλώσσες.