Φράσεις

el Εργασία   »   bg Работа

55 [πενήντα πέντε]

Εργασία

Εργασία

55 [петдесет и пет]

55 [petdeset i pet]

Работа

[Rabota]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Βουλγαρικά Παίζω Περισσότερο
Τι δουλειά κάνετε; К-къв / --к-- с-е-по п-о-еси-? К---- / к---- с-- п- п-------- К-к-в / к-к-а с-е п- п-о-е-и-? ------------------------------ Какъв / каква сте по професия? 0
K-ky--- ---v--s-e-po-p-o-es---? K---- / k---- s-- p- p--------- K-k-v / k-k-a s-e p- p-o-e-i-a- ------------------------------- Kakyv / kakva ste po profesiya?
Ο άντρας μου είναι γιατρός. Мъ-ъ---и е--е--- -- пр----и-. М---- м- е л---- п- п-------- М-ж-т м- е л-к-р п- п-о-е-и-. ----------------------------- Мъжът ми е лекар по професия. 0
M-z--- -i-----e--- -- -rofe-iy-. M----- m- y- l---- p- p--------- M-z-y- m- y- l-k-r p- p-o-e-i-a- -------------------------------- Myzhyt mi ye lekar po profesiya.
Εγώ δουλεύω λίγες ώρες την ημέρα ως νοσοκόμα. Аз---бот- -- по--в-н---н к--о ме---ин-к--с--т-а. А- р----- н- п------ д-- к--- м--------- с------ А- р-б-т- н- п-л-в-н д-н к-т- м-д-ц-н-к- с-с-р-. ------------------------------------------------ Аз работя на половин ден като медицинска сестра. 0
Az r-bo--a -- po--vin -en-ka-o-m-di-s--s-a --s---. A- r------ n- p------ d-- k--- m---------- s------ A- r-b-t-a n- p-l-v-n d-n k-t- m-d-t-i-s-a s-s-r-. -------------------------------------------------- Az rabotya na polovin den kato meditsinska sestra.
Κοντεύουμε να βγούμε σε σύνταξη. Скоро-ще-----чав-м--пе-с--. С---- щ- п--------- п------ С-о-о щ- п-л-ч-в-м- п-н-и-. --------------------------- Скоро ще получаваме пенсия. 0
S-oro ---he po--c---a-e ----i--. S---- s---- p---------- p------- S-o-o s-c-e p-l-c-a-a-e p-n-i-a- -------------------------------- Skoro shche poluchavame pensiya.
Αλλά οι φόροι είναι υψηλοί. А -анъ---- -а ----к-. А д------- с- в------ А д-н-ц-т- с- в-с-к-. --------------------- А данъците са високи. 0
A dany-sit---a-----k-. A d-------- s- v------ A d-n-t-i-e s- v-s-k-. ---------------------- A danytsite sa visoki.
Και η ιατρική ασφάλεια είναι δαπανηρή. И -др---ат--о---ур-в-а-е -исок-. И з-------- о--------- е в------ И з-р-в-а-а о-и-у-о-к- е в-с-к-. -------------------------------- И здравната осигуровка е висока. 0
I zdr--nat- --igu-o--a -e-----ka. I z-------- o--------- y- v------ I z-r-v-a-a o-i-u-o-k- y- v-s-k-. --------------------------------- I zdravnata osigurovka ye visoka.
Τι θέλεις να γίνεις όταν μεγαλώσεις; Как-в /-ка-ва -ска- да-ста-еш? К---- / к---- и---- д- с------ К-к-в / к-к-а и-к-ш д- с-а-е-? ------------------------------ Какъв / каква искаш да станеш? 0
Ka--- /---kv- --ka-- ----tan-sh? K---- / k---- i----- d- s------- K-k-v / k-k-a i-k-s- d- s-a-e-h- -------------------------------- Kakyv / kakva iskash da stanesh?
Θα ήθελα να γίνω μηχανικός. Б-х -ска--/ и-ка----- -тана-и-же--р. Б-- и---- / и----- д- с---- и------- Б-х и-к-л / и-к-л- д- с-а-а и-ж-н-р- ------------------------------------ Бих искал / искала да стана инженер. 0
Bi-h -sk-l-/ is--la-da--t-n----z--ner. B--- i---- / i----- d- s---- i-------- B-k- i-k-l / i-k-l- d- s-a-a i-z-e-e-. -------------------------------------- Bikh iskal / iskala da stana inzhener.
Θέλω να σπουδάσω στο πανεπιστήμιο. И--а--да---е-в-м-в --ив----т-та. И---- д- с------ в у------------ И-к-м д- с-е-в-м в у-и-е-с-т-т-. -------------------------------- Искам да следвам в университета. 0
Is-am-d- sl-dvam v-u-i--r-ite--. I---- d- s------ v u------------ I-k-m d- s-e-v-m v u-i-e-s-t-t-. -------------------------------- Iskam da sledvam v universiteta.
Κάνω την πρακτική μου. Аз-с-- -р-кт--ант. А- с-- п---------- А- с-м п-а-т-к-н-. ------------------ Аз съм практикант. 0
Az--ym-pra--i---t. A- s-- p---------- A- s-m p-a-t-k-n-. ------------------ Az sym praktikant.
Δεν βγάζω πολλά. Аз-не п-челя----го. А- н- п----- м----- А- н- п-ч-л- м-о-о- ------------------- Аз не печеля много. 0
A- -e--e--e--a--n-g-. A- n- p------- m----- A- n- p-c-e-y- m-o-o- --------------------- Az ne pechelya mnogo.
Κάνω μία πρακτική στο εξωτερικό. А----- ------кт-к- в --жбин-. А- с-- н- п------- в ч------- А- с-м н- п-а-т-к- в ч-ж-и-а- ----------------------------- Аз съм на практика в чужбина. 0
A- -y---- -----ika ----u-h--n-. A- s-- n- p------- v c--------- A- s-m n- p-a-t-k- v c-u-h-i-a- ------------------------------- Az sym na praktika v chuzhbina.
Αυτός είναι το αφεντικό μου. То-а е -оят --ф. Т--- е м--- ш--- Т-в- е м-я- ш-ф- ---------------- Това е моят шеф. 0
To-a -- -oy-t-s---. T--- y- m---- s---- T-v- y- m-y-t s-e-. ------------------- Tova ye moyat shef.
Έχω καλούς συναδέλφους. Аз и-а- прия--- --ле--. А- и--- п------ к------ А- и-а- п-и-т-и к-л-г-. ----------------------- Аз имам приятни колеги. 0
Az im-- p-i---n--k---g-. A- i--- p------- k------ A- i-a- p-i-a-n- k-l-g-. ------------------------ Az imam priyatni kolegi.
Το μεσημέρι πηγαίνουμε πάντα στην καντίνα. Н----я----наг- ---им----т--а. Н- о--- в----- х---- в с----- Н- о-я- в-н-г- х-д-м в с-о-а- ----------------------------- На обяд винаги ходим в стола. 0
N--o-------n-gi kh---m-- st-l-. N- o---- v----- k----- v s----- N- o-y-d v-n-g- k-o-i- v s-o-a- ------------------------------- Na obyad vinagi khodim v stola.
Ψάχνω για δουλειά. Аз си-т---я-р-б---о-м--то. А- с- т---- р------ м----- А- с- т-р-я р-б-т-о м-с-о- -------------------------- Аз си търся работно място. 0
A- -i tyr--- rab-t-- -y--t-. A- s- t----- r------ m------ A- s- t-r-y- r-b-t-o m-a-t-. ---------------------------- Az si tyrsya rabotno myasto.
Είμαι ήδη ένα χρόνο άνεργος. Вече-е--а-го---а с-- б-зраб-те-. В--- е--- г----- с-- б---------- В-ч- е-н- г-д-н- с-м б-з-а-о-е-. -------------------------------- Вече една година съм безработен. 0
Ve-he-ye-na-g--i-a--ym------b-t--. V---- y---- g----- s-- b---------- V-c-e y-d-a g-d-n- s-m b-z-a-o-e-. ---------------------------------- Veche yedna godina sym bezraboten.
Σε αυτή τη χώρα υπάρχουν υπερβολικά πολλοί άνεργοι. В -аз--ст-ан--им--м-ого-б-зра-от-и. В т--- с----- и-- м---- б---------- В т-з- с-р-н- и-а м-о-о б-з-а-о-н-. ----------------------------------- В тази страна има много безработни. 0
V t-------an- --a-m--------ra--tni. V t--- s----- i-- m---- b---------- V t-z- s-r-n- i-a m-o-o b-z-a-o-n-. ----------------------------------- V tazi strana ima mnogo bezrabotni.

Η μνήμη χρειάζεται την γλώσσα

Οι περισσότεροι άνθρωποι θυμούνται την πρώτη μέρα στο σχολείο. Δεν θυμούνται όμως γεγονότα που έγιναν πριν από αυτό. Δεν έχουμε σχεδούν καθόλου αναμνήσεις από τα πρώτα χρόνια της ζωής μας. Γιατί όμως συμβαίνει αυτό; Γιατί δεν θυμόμαστε αυτά που ζήσαμε ως μωρά; Η αιτία βρίσκεται στην ανάπτυξή μας. Ο λόγος και η μνήμη αναπτύσσονται σχεδόν ταυτόχρονα. Και ο άνθρωπος χρειάζεται την γλώσσα για να είναι σε θέση να θυμηθεί κάτι. Αυτό σημαίνει ότι πρέπει ήδη να γνωρίζει λέξεις για αυτό που βιώνει. Οι επιστήμονες έκαναν διάφορα τεστ με παιδιά. Και έκαναν μια ενδιαφέρουσα ανακάλυψη. Την στιγμή που τα παιδιά θα μάθουν να μιλάνε, αυτά που έγιναν πιο πριν σβήνουν από την μνήμη τους. Έτσι λοιπόν εκεί που ξεκινάει ο λόγος ξεκινάει και η μνήμη. Τα τρία πρώτα χρόνια της ζωής τους τα παιδιά μαθαίνουν πολλά. Βιώνουν κάθε μέρα καινούργια πράγματα. Επίσης αποκτούν πολλές σημαντικές εμπειρίες σε αυτήν την ηλικία. Ωστόσο όλα αυτά χάνονται. Οι ψυχολόγοι ονομάζουν αυτό το φαινόμενο βρεφική αμνησία. Τα μόνα πράγματα που μένουν, είναι αυτά που μπορούν να κατανομαστούν από τα παιδιά. Τα προσωπικά βιώματα αποθηκεύονται στην αυτοβιογραφική μνήμη. Αυτή λειτουργεί σαν ημερολόγιο. Καταγράφει ότι είναι σημαντικό για την ζωή μας. Έτσι η αυτοβιογραφική μνήμη διαμορφώνει την ταυτότητά μας. Η ανάπτυξή της όμως εξαρτάται από την μάθηση της μητρικής γλώσσας. Και μόνο μέσω της γλώσσας μας μπορούμε να ενεργοποιήσουμε την μνήμη μας. Φυσικά τα βιώματα της βρεφικής μας ηλικίας δεν εξαφανίζονται στα αλήθεια. Παραμένουν αποθηκευμένα κάπου στον εγκέφαλό μας. Δεν μπορούμε όμως να τα εμφανίσουμε ... -πραγματικά κρίμα, έτσι δεν είναι;