Φράσεις

el Στον γιατρό   »   nl Bij de dokter

57 [πενήντα επτά]

Στον γιατρό

Στον γιατρό

57 [zevenenvijftig]

Bij de dokter

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Ολλανδικά Παίζω Περισσότερο
Έχω ένα ραντεβού στον γιατρό. I--h-- e----f---aa- bi- -e-d-k-er. I- h-- e-- a------- b-- d- d------ I- h-b e-n a-s-r-a- b-j d- d-k-e-. ---------------------------------- Ik heb een afspraak bij de dokter. 0
Το ραντεβού μου είναι στις 10. I- he- om-tien -u--(’- o-ht-n--- -e--a-sp-a-k. I- h-- o- t--- u-- (-- o-------- e-- a-------- I- h-b o- t-e- u-r (-s o-h-e-d-) e-n a-s-r-a-. ---------------------------------------------- Ik heb om tien uur (’s ochtends) een afspraak. 0
Πώς είναι το όνομά σας; W----s uw--aa-? W-- i- u- n---- W-t i- u- n-a-? --------------- Wat is uw naam? 0
Παρακαλώ καθίστε στην αίθουσα αναμονής. Wilt u-in--e wac-t-a----p-a--s ---en? W--- u i- d- w--------- p----- n----- W-l- u i- d- w-c-t-a-e- p-a-t- n-m-n- ------------------------------------- Wilt u in de wachtkamer plaats nemen? 0
Ο γιατρός θα έρθει αμέσως. D--dok--r --m- ----o-aa-. D- d----- k--- e- z- a--- D- d-k-e- k-m- e- z- a-n- ------------------------- De dokter komt er zo aan. 0
Πού είστε ασφαλισμένος / ασφαλισμένη; Bi- ----- ------er-ng-----sc---pij-b--- u v-rzekerd? B-- w---- v----------------------- b--- u v--------- B-j w-l-e v-r-e-e-i-g-m-a-s-h-p-i- b-n- u v-r-e-e-d- ---------------------------------------------------- Bij welke verzekeringsmaatschappij bent u verzekerd? 0
Τι μπορώ να κάνω για σας; W-t-k---ik -o-- u -oen? W-- k-- i- v--- u d---- W-t k-n i- v-o- u d-e-? ----------------------- Wat kan ik voor u doen? 0
Έχετε πόνους; H-eft - pijn? H---- u p---- H-e-t u p-j-? ------------- Heeft u pijn? 0
Πού πονάτε; W--r-d----h----e--? W--- d--- h-- z---- W-a- d-e- h-t z-e-? ------------------- Waar doet het zeer? 0
Πονάει συνέχεια η πλάτη μου. I- h-- a-t-jd -ugpijn. I- h-- a----- r------- I- h-b a-t-j- r-g-i-n- ---------------------- Ik heb altijd rugpijn. 0
Έχω συχνά πονοκεφάλους. Ik -eb----k-hoo-d-i--. I- h-- v--- h--------- I- h-b v-a- h-o-d-i-n- ---------------------- Ik heb vaak hoofdpijn. 0
Καμιά φορά πονάει η κοιλιά μου. I---e--a-----------ikp---. I- h-- a- e- t-- b-------- I- h-b a- e- t-e b-i-p-j-. -------------------------- Ik heb af en toe buikpijn. 0
Παρακαλώ γδυθείτε από τη μέση και πάνω! Ku-t---uw he---u-t-rekke-? K--- u u- h--- u---------- K-n- u u- h-m- u-t-r-k-e-? -------------------------- Kunt u uw hemd uittrekken? 0
Παρακαλώ ξαπλώστε! Gaat-u--lstu---ef--o- -e --d-----k--a-el-l-gg--! G--- u a---------- o- d- o-------------- l------ G-a- u a-s-u-l-e-t o- d- o-d-r-o-k-t-f-l l-g-e-! ------------------------------------------------ Gaat u alstublieft op de onderzoekstafel liggen! 0
Η πίεση είναι εντάξει. Uw-b-o-d--uk-is -n-----. U- b-------- i- i- o---- U- b-o-d-r-k i- i- o-d-. ------------------------ Uw bloeddruk is in orde. 0
Θα σας κάνω μία ένεση. Ik----f----en i--ect-e. I- g--- u e-- i-------- I- g-e- u e-n i-j-c-i-. ----------------------- Ik geef u een injectie. 0
Θα σας δώσω χάπια. Ik sch-ij- ---i-len --o-. I- s------ u p----- v---- I- s-h-i-f u p-l-e- v-o-. ------------------------- Ik schrijf u pillen voor. 0
Θα σας δώσω μία συνταγή για το φαρμακείο. Ik geef-u---n--ece-t --or -- --------. I- g--- u e-- r----- v--- d- a-------- I- g-e- u e-n r-c-p- v-o- d- a-o-h-e-. -------------------------------------- Ik geef u een recept voor de apotheek. 0

Μεγάλες λέξεις, μικρές λέξεις

Το πόσο μεγάλη είναι μια λέξη εξαρτάται από τις πληροφορίες που περιέχει. Αυτό έδειξε μια αμερικανική έρευνα. Οι ερευνητές μελέτησαν λέξεις από δέκα ευρωπαϊκές γλώσσες. Αυτό έγινε με την βοήθεια ενός υπολογιστή. Ο υπολογιστής ανέλυσε με ένα πρόγραμμα διάφορες λέξεις. Μέσω μίας φόρμουλας, υπολόγιζε το περιεχόμενο της πληροφορίας. Το αποτέλεσμα ήταν σαφές. Όσο πιο μικρή ήταν η λέξη, τόσο λιγότερες πληροφορίες μετέδιδε. Είναι ενδιαφέρον ότι χρησιμοποιούμε συχνότερα μικρές λέξεις από ότι μεγάλες. Ο λόγος γι΄αυτό μπορεί να βρίσκεται στην αποτελεσματικότητα της γλώσσας. Όταν μιλάμε, συγκεντρωνόμαστε στο πιο σημαντικό. Επομένως, οι λέξεις που δεν περιλαμβάνουν πολλές πληροφορίες, δεν πρέπει να είναι πολύ μεγάλες. Έτσι διασφαλίζουμε ότι δεν σπαταλάμε πολύ χρόνο για τα ασήμαντα. Η συσχετισμός του μήκους με το περιεχόμενο έχει ακόμα ένα πλεονέκτημα. Φροντίζει να παραμένει σταθερό το περιεχόμενο των πληροφοριών. Αυτό σημαίνει ότι αυτό που μπορούμε να πούμε μέσα σε συγκεκριμένο χρόνο είναι πάντα ίδιο. Μπορούμε να χρησιμοποιούμε, για παράδειγμα, λίγες μεγάλες λέξεις. Ή να χρησιμοποιούμε πολλές μικρές λέξεις. Ότι και να επιλέξουμε, το περιεχόμενο των πληροφοριών μένει ίδιο. Ετσι, ο λόγος μας έχει έναν σταθερό ρυθμό. Επομένως ο συνομιλητής μας μπορεί εύκολα να μας παρακολουθήσει. Δεν θα ήταν καλό, αν ο αριθμός των πληροφοριών άλλαζε συνεχώς. Οι ακροατές μας θα δυσκολεύονταν να συντονιστούν στην ομιλία μας. Η κατανόηση θα ήταν πιο δύσκολη. Όποιος θέλει να γίνει κατανοητός, πρέπει να διαλέγει μικρές λέξεις. Διότι οι μικρές λέξεις γίνονται καλύτερα κατανοητές από ότι οι μεγάλες. Γι' αυτό τον λόγο ισχύει η αρχή: Keep It Short and Simple Εν συντομία: KISS!