Φράσεις

el Στο ταχυδρομείο   »   ar ‫في مكتب البريد‬

59 [πενήντα εννέα]

Στο ταχυδρομείο

Στο ταχυδρομείο

‫59 [تسعة وخمسون]‬

59 [tsieat wakhamsun]

‫في مكتب البريد‬

[fi maktab albarid]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Αραβικά Παίζω Περισσότερο
Πού είναι το πλησιέστερο ταχυδρομείο; ‫أ-- -- أق-- --ت- بري--‬ ‫--- ه- أ--- م--- ب----- ‫-ي- ه- أ-ر- م-ت- ب-ي-؟- ------------------------ ‫أين هو أقرب مكتب بريد؟‬ 0
'ayn--- --q-----a-t---b----? '--- h- '----- m----- b----- '-y- h- '-q-a- m-k-a- b-r-d- ---------------------------- 'ayn hu 'aqrab maktab barid?
Είναι μακριά ως το πλησιέστερο ταχυδρομείο; ‫---الم--ف--بع----إلى-أق-- مكت- بريد-‬ ‫-- ا------ ب---- إ-- أ--- م--- ب----- ‫-ل ا-م-ا-ة ب-ي-ة إ-ى أ-ر- م-ت- ب-ي-؟- -------------------------------------- ‫هل المسافة بعيدة إلى أقرب مكتب بريد؟‬ 0
hl a-ma--f---baei-a-----laa-'-qrab---k--b b-id? h- a-------- b------ '----- '----- m----- b---- h- a-m-s-f-t b-e-d-t '-i-a- '-q-a- m-k-a- b-i-? ----------------------------------------------- hl almasafat baeidat 'iilaa 'aqrab maktab brid?
Πού είναι το πλησιέστερο γραμματοκιβώτιο; ‫-------أ-----ندوق ب-ي-؟‬ ‫--- ه- أ--- ص---- ب----- ‫-ي- ه- أ-ر- ص-د-ق ب-ي-؟- ------------------------- ‫أين هو أقرب صندوق بريد؟‬ 0
'----hu--a-ra- s-n-u--b--i-? '--- h- '----- s----- b----- '-y- h- '-q-a- s-n-u- b-r-d- ---------------------------- 'ayn hu 'aqrab sunduq barid?
Χρειάζομαι μερικά γραμματόσημα. ‫-ح--- --- -عض الطوابع-ا-ب-بد--.‬ ‫----- إ-- ب-- ا------ ا--------- ‫-ح-ا- إ-ى ب-ض ا-ط-ا-ع ا-ب-ب-ي-.- --------------------------------- ‫أحتاج إلى بعض الطوابع البربدية.‬ 0
a-it-- 'i-laa--ed al-awa--- -----b-i--. a----- '----- b-- a-------- a---------- a-i-a- '-i-a- b-d a-t-w-b-e a-b-r-d-a-. --------------------------------------- ahitaj 'iilaa bed altawabie albarbdiat.
Για μία κάρτα και ένα γράμμα. ‫-بط-ق---رسا-ة.‬ ‫------ و------- ‫-ب-ا-ة و-س-ل-.- ---------------- ‫لبطاقة ورسالة.‬ 0
lb--aqa---a-is-----. l------- w---------- l-i-a-a- w-r-s-l-t-. -------------------- lbitaqat warisalata.
Πόσο κοστίζει ένα γραμματόσημο για Αμερική; ‫-م رس----بريد --ى أ-----؟‬ ‫-- ر-- ا----- إ-- أ------- ‫-م ر-م ا-ب-ي- إ-ى أ-ي-ك-؟- --------------------------- ‫كم رسم البريد إلى أميركا؟‬ 0
km r------l---i--'i---- '---rk-? k- r---- a------ '----- '------- k- r-s-m a-b-r-d '-i-a- '-m-r-a- -------------------------------- km rusim albarid 'iilaa 'amirka?
Πόσο ζυγίζει το πακέτο; ‫----ز----ط---‬ ‫-- ي-- ا------ ‫-م ي-ن ا-ط-د-‬ --------------- ‫كم يزن الطرد؟‬ 0
k---uzan --tu--a? k- y---- a------- k- y-z-n a-t-r-a- ----------------- km yuzan alturda?
Μπορώ να το στείλω αεροπορικώς; ‫أيم---ي-إرس-له--البر---الج-ي-‬ ‫------- إ----- ب------ ا------ ‫-ي-ك-ن- إ-س-ل- ب-ل-ر-د ا-ج-ي-‬ ------------------------------- ‫أيمكنني إرساله بالبريد الجوي؟‬ 0
a--mkanni--i-r-------------id -----? a-------- '-------- b-------- a----- a-a-k-n-i '-i-s-l-h b-a-b-r-d a-j-y- ------------------------------------ ayamkanni 'iirsalih bialbarid aljwy?
Πόσο θα κάνει μέχρι να φτάσει; ‫و-- يس-غ-ق --- ي-ل؟‬ ‫--- ي----- ح-- ي---- ‫-ك- ي-ت-ر- ح-ى ي-ل-‬ --------------------- ‫وكم يستغرق حتى يصل؟‬ 0
wk-m-----agh--q -at----a-l? w--- y--------- h---- y---- w-u- y-s-a-h-i- h-t-a y-s-? --------------------------- wkum yastaghriq hataa yasl?
Πού μπορώ να κάνω ένα τηλεφώνημα; ‫--- -م---- ----------لها-ف؟‬ ‫--- ي----- ا------ ب-------- ‫-ي- ي-ك-ن- ا-ا-ص-ل ب-ل-ا-ف-‬ ----------------------------- ‫أين يمكنني الاتصال بالهاتف؟‬ 0
ayn -u--i-u----l-i-isa--b-a-ha--? a-- y-------- a-------- b-------- a-n y-m-i-u-i a-a-t-s-l b-a-h-t-? --------------------------------- ayn yumkinuni alaitisal bialhatf?
Πού είναι ο πλησιέστερος τηλεφωνικός θάλαμος; ‫أين-ه--أق-ب---ك ----ت-؟‬ ‫--- ه- أ--- ك-- ل------- ‫-ي- ه- أ-ر- ك-ك ل-ه-ت-؟- ------------------------- ‫أين هو أقرب كشك للهاتف؟‬ 0
a-n-hu-'a--ab-k-s-k--il----f-? a-- h- '----- k---- l--------- a-n h- '-q-a- k-s-k l-l-a-i-a- ------------------------------ ayn hu 'aqrab kishk lilhatifa?
Έχετε τηλεκάρτες; ‫-- -دي- -ط--ة ه---؟‬ ‫-- ل--- ب---- ه----- ‫-ل ل-ي- ب-ا-ة ه-ت-؟- --------------------- ‫هل لديك بطاقة هاتف؟‬ 0
hl--a---- b-ta----ha-f? h- l----- b------ h---- h- l-d-y- b-t-q-t h-t-? ----------------------- hl ladayk bitaqat hatf?
Έχετε τηλεφωνικό κατάλογο; ‫-ل -دي--د-يل-----تف-‬ ‫-- ل--- د--- ا------- ‫-ل ل-ي- د-ي- ا-ه-ت-؟- ---------------------- ‫هل لديك دليل الهاتف؟‬ 0
h- l--ay- dali--al-at--? h- l----- d---- a------- h- l-d-y- d-l-l a-h-t-a- ------------------------ hl ladayk dalil alhatfa?
Ξέρετε τον κωδικό κλήσης της Αυστρίας; ‫هل-ت-ر- --ز-ال-ات- للن--ا؟‬ ‫-- ت--- ر-- ا----- ل------- ‫-ل ت-ر- ر-ز ا-ه-ت- ل-ن-س-؟- ---------------------------- ‫هل تعرف رمز الهاتف للنمسا؟‬ 0
h------i---am---lha--- --lnamsa? h- t----- r--- a------ l-------- h- t-e-i- r-m- a-h-t-f l-l-a-s-? -------------------------------- hl taerif ramz alhatif lilnamsa?
Μια στιγμή, θα κοιτάξω. ‫لح-ة---أ--- ع--.‬ ‫----- س---- ع---- ‫-ح-ة- س-ب-ث ع-ه-‬ ------------------ ‫لحظة، سأبحث عنه.‬ 0
l-iz--u, s--a-h----e---a. l------- s-------- e----- l-i-a-u- s-'-b-a-h e-n-a- ------------------------- lhizatu, sa'abhath eanha.
Η γραμμή είναι πάντα κατειλημμένη. ‫الخ- ---ول ب----ر--.‬ ‫---- م---- ب--------- ‫-ل-ط م-غ-ل ب-س-م-ا-.- ---------------------- ‫الخط مشغول باستمرار.‬ 0
a----t mas----- biastim---. a----- m------- b---------- a-k-a- m-s-g-u- b-a-t-m-a-. --------------------------- alkhat mashghul biastimrar.
Ποιον αριθμό πήρατε; ‫ما-هو--لرقم ا-ذي اتص---به-‬ ‫-- ه- ا---- ا--- ا---- ب--- ‫-ا ه- ا-ر-م ا-ذ- ا-ص-ت ب-؟- ---------------------------- ‫ما هو الرقم الذي اتصلت به؟‬ 0
m--h--a---qm-al--- -i---al---bh-? m- h- a----- a---- a-------- b--- m- h- a-r-q- a-d-y a-t-s-l-t b-a- --------------------------------- ma hu alraqm aldhy aitasalat bha?
Πρέπει πρώτα να πάρετε το μηδέν! ‫علي--أ------ أول- بالر-م----. ‫---- أ- ت--- أ--- ب----- ص--- ‫-ل-ك أ- ت-ص- أ-ل- ب-ل-ق- ص-ر- ------------------------------ ‫عليك أن تتصل أولا بالرقم صفر. 0
e--k '-n-------l-a--- b-alr-qm-s-f-. e--- '-- t------ a--- b------- s---- e-i- '-n t-t-s-l a-l- b-a-r-q- s-f-. ------------------------------------ elik 'an tatasil awla bialraqm sifr.

Και τα συναισθήματα μιλούν διαφορετικές γλώσσες!

Σε όλο τον κόσμο ομιλούνται διάφορες γλώσσες. Δεν υπάρχει μια ενιαία ανθρώπινη γλώσσα. Τι συμβαίνει όμως με τις εκφράσεις του προσώπου μας; Η γλώσσα των συναισθημάτων είναι ενιαία; Όχι, και εδώ υπάρχουν διαφορές! Για πολλά χρόνια πίστευαν ότι όλοι οι άνθρωποι εκφράζουν συναισθήματα με τον ίδιο τρόπο. Θεωρούσαν πως η γλώσσα της έκφρασης του προσώπου ήταν γενικά κατανοητή. Ο Κάρολος Δαρβίνος πίστευε, πως τα συναισθήματα είναι ζωτικής σημασίας για τους ανθρώπους. Για αυτόν τον λόγο πρέπει να γίνονται εξίσου κατανοητά σε όλες τους πολιτισμούς. Οι νέες μελέτες καταλήγουν όμως σε διαφορετικό αποτέλεσμα. Δείχνουν ότι και στη γλώσσα των συναισθημάτων υπάρχουν διαφορές. Αυτό σημαίνει ότι οι εκφράσεις μας επηρεάζονται από τον πολιτισμό μας. Για αυτό, οι άνθρωποι σε όλον τον κόσμο, δείχνουν και ερμηνεύουν τα συναισθήματα διαφορετικά. Οι επιστήμονες ξεχωρίζουν έξι βασικά συναισθήματα. Αυτά είναι η χαρά, η λύπη, η οργή, η απέχθεια, ο φόβος και η έκπληξη. Οι Ευρωπαίοι όμως έχουν διαφορετικές εκφράσεις από τους Ασιάτες. Επίσης ερμηνεύουν τις εκφράσεις του προσώπου διαφορετικά. Αυτό το έχουν επιβεβαιώσει διάφορα πειράματα. Σε μια έρευνα έδειξαν στους συμμετέχοντες πρόσωπα σε έναν υπολογιστή . Οι συμμετέχοντες έπρεπε να περιγράψουν αυτό που έβλεπαν στα πρόσωπα. Υπάρχουν διάφοροι λόγοι που τα αποτελέσματα δεν ήταν ίδια. Τα συναισθήματα εκφράζονται πιο έντονα σε κάποιους πολιτισμούς από ότι σε άλλους. Η ένταση των εκφράσεων, επομένως, δεν γίνεται εξίσου κατανοητή παντού. Επίσης, οι άνθρωποι διαφόρων πολιτισμών δίνουν προσοχή σε άλλα πράγματα. Οι Ασιάτες όταν διαβάζουν ένα πρόσωπο, επικεντρώνονται στα μάτια. Οι Ευρωπαίοι και Αμερικάνοι, αντιθέτως, κοιτάζουν το στόμα. Ωστόσο, υπάρχει μια έκφραση προσώπου κατανοητή σε όλους τους πολιτισμούς. Ένα όμορφο χαμόγελο!