Φράσεις

el Στην τράπεζα   »   ru В банке

60 [εξήντα]

Στην τράπεζα

Στην τράπεζα

60 [шестьдесят]

60 [shestʹdesyat]

В банке

[V banke]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Ρωσικά Παίζω Περισσότερο
Θα ήθελα να ανοίξω έναν λογαριασμό. Я-х--е---ы - х--ел-----от---т---чё-. Я х---- б- / х----- б- о------ с---- Я х-т-л б- / х-т-л- б- о-к-ы-ь с-ё-. ------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы открыть счёт. 0
Y- kh-t-- -- /--hot--a--y o-kr----s-h-t. Y- k----- b- / k------ b- o------ s----- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-k-y-ʹ s-h-t- ---------------------------------------- Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.
Ορίστε το διαβατήριό μου. Во- -ой па--о-т. В-- м-- п------- В-т м-й п-с-о-т- ---------------- Вот мой паспорт. 0
V-t moy ----ort. V-- m-- p------- V-t m-y p-s-o-t- ---------------- Vot moy pasport.
Και αυτή είναι η διεύθυνσή μου. Вот -о--адр--. В-- м-- а----- В-т м-й а-р-с- -------------- Вот мой адрес. 0
V---mo------s. V-- m-- a----- V-t m-y a-r-s- -------------- Vot moy adres.
Θα ήθελα να καταθέσω χρήματα στον λογαριασμό μου. Я х--ел-б--/ ---ел--бы-полож--ь----ь-и--- --й ---т. Я х---- б- / х----- б- п------- д----- н- м-- с---- Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-л-ж-т- д-н-г- н- м-й с-ё-. --------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы положить деньги на мой счёт. 0
Y--kh-t-- -- ----ote-a by ---o-h-tʹ -enʹgi n- --y-sc---. Y- k----- b- / k------ b- p-------- d----- n- m-- s----- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-l-z-i-ʹ d-n-g- n- m-y s-h-t- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
Θα ήθελα να κάνω ανάληψη από τον λογαριασμό μου. Я-хотел-бы-/ -------б- ---т------г--- мое-о с-ёта. Я х---- б- / х----- б- с---- д----- с м---- с----- Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-я-ь д-н-г- с м-е-о с-ё-а- -------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы снять деньги с моего счёта. 0
Ya-khote---y-/----te---by-snya------ʹ-i s---------c--t-. Y- k----- b- / k------ b- s----- d----- s m----- s------ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-y-t- d-n-g- s m-y-g- s-h-t-. -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
Θα ήθελα να κάνω ενημέρωση του λογαριασμού μου. Я -от-- -- / -от-л--бы -абрать --п--ки-со сч-т-. Я х---- б- / х----- б- з------ в------ с- с----- Я х-т-л б- / х-т-л- б- з-б-а-ь в-п-с-и с- с-ё-а- ------------------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы забрать выписки со счёта. 0
Y-------l-b- ---hot-la -y-z----t--v--i-k---o s-hë-a. Y- k----- b- / k------ b- z------ v------ s- s------ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- z-b-a-ʹ v-p-s-i s- s-h-t-. ---------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by zabratʹ vypiski so schëta.
Θα ήθελα να εξαργυρώσω μία ταξιδιωτική επιταγή. Я -очу ---уч-ть-д-н--- -о доро---м----к-. Я х--- п------- д----- п- д-------- ч---- Я х-ч- п-л-ч-т- д-н-г- п- д-р-ж-о-у ч-к-. ----------------------------------------- Я хочу получить деньги по дорожному чеку. 0
Y- --o-h- po--chitʹ-----g--po d-r--hno-u-cheku. Y- k----- p-------- d----- p- d--------- c----- Y- k-o-h- p-l-c-i-ʹ d-n-g- p- d-r-z-n-m- c-e-u- ----------------------------------------------- Ya khochu poluchitʹ denʹgi po dorozhnomu cheku.
Πόσο είναι η επιβάρυνση; С-ольк--со--а--т---миссия? С------ с------- к-------- С-о-ь-о с-с-а-и- к-м-с-и-? -------------------------- Сколько составит комиссия? 0
S--lʹk-----tav-- k-mi-s--a? S------ s------- k--------- S-o-ʹ-o s-s-a-i- k-m-s-i-a- --------------------------- Skolʹko sostavit komissiya?
Πού πρέπει να υπογράψω; Где--н--р-сп--аться? Г-- м-- р----------- Г-е м-е р-с-и-а-ь-я- -------------------- Где мне расписаться? 0
G-----e---sp-sat-sya? G-- m-- r------------ G-e m-e r-s-i-a-ʹ-y-? --------------------- Gde mne raspisatʹsya?
Περιμένω ένα έμβασμα από Γερμανία. Я --------енеж-ы--п-ре-од-из Германи-. Я о----- д------- п------ и- Г-------- Я о-и-а- д-н-ж-ы- п-р-в-д и- Г-р-а-и-. -------------------------------------- Я ожидаю денежный перевод из Германии. 0
Y--o---da---de-ezh-y---e-evod--z ---m----. Y- o------- d-------- p------ i- G-------- Y- o-h-d-y- d-n-z-n-y p-r-v-d i- G-r-a-i-. ------------------------------------------ Ya ozhidayu denezhnyy perevod iz Germanii.
Ορίστε ο αριθμός του λογαριασμού μου. В-----м-р---е-о -----. В-- н---- м---- с----- В-т н-м-р м-е-о с-е-а- ---------------------- Вот номер моего счета. 0
V-t -om-r -o---o -che--. V-- n---- m----- s------ V-t n-m-r m-y-g- s-h-t-. ------------------------ Vot nomer moyego scheta.
Έχουν έρθει τα χρήματα; Ден--и --ишл-? Д----- п------ Д-н-г- п-и-л-? -------------- Деньги пришли? 0
D--ʹg- ---sh--? D----- p------- D-n-g- p-i-h-i- --------------- Denʹgi prishli?
Θα ήθελα συνάλλαγμα. Я-----л бы---хо-ел---- ----------т- -----и. Я х---- б- / х----- б- п------- э-- д------ Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-м-н-т- э-и д-н-г-. ------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы поменять эти деньги. 0
Ya-kh--el by /-k--te-- -y -ome-ya---e----en--i. Y- k----- b- / k------ b- p-------- e-- d------ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-m-n-a-ʹ e-i d-n-g-. ----------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by pomenyatʹ eti denʹgi.
Χρειάζομαι δολάρια Αμερικής. М-е нужны-д-л-а-ы С--. М-- н---- д------ С--- М-е н-ж-ы д-л-а-ы С-А- ---------------------- Мне нужны доллары США. 0
Mne-nu---- ----a---SSH-. M-- n----- d------ S---- M-e n-z-n- d-l-a-y S-H-. ------------------------ Mne nuzhny dollary SSHA.
Παρακαλώ δώστε μου μικρά χαρτονομίσματα. Да-те -не- по-ал-йст---м-л--е бан-н---. Д---- м--- п---------- м----- б-------- Д-й-е м-е- п-ж-л-й-т-, м-л-и- б-н-н-т-. --------------------------------------- Дайте мне, пожалуйста, мелкие банкноты. 0
Da-te m----po---lu------m--k--e--an-n-ty. D---- m--- p----------- m------ b-------- D-y-e m-e- p-z-a-u-s-a- m-l-i-e b-n-n-t-. ----------------------------------------- Dayte mne, pozhaluysta, melkiye banknoty.
Υπάρχει εδώ μηχάνημα αυτόματης ανάληψης; Зде---е-т--ба-ко-ат? З---- е--- б-------- З-е-ь е-т- б-н-о-а-? -------------------- Здесь есть банкомат? 0
Z-e---y---ʹ bank--a-? Z---- y---- b-------- Z-e-ʹ y-s-ʹ b-n-o-a-? --------------------- Zdesʹ yestʹ bankomat?
Πόσα χρήματα μπορεί να βγάλει κανείς; С-ол-к- д-нег -о--о--н-т-? С------ д---- м---- с----- С-о-ь-о д-н-г м-ж-о с-я-ь- -------------------------- Сколько денег можно снять? 0
Skolʹ---de-eg mozhn--snya-ʹ? S------ d---- m----- s------ S-o-ʹ-o d-n-g m-z-n- s-y-t-? ---------------------------- Skolʹko deneg mozhno snyatʹ?
Ποιες πιστωτικές κάρτες μπορεί να χρησιμοποιήσει κανείς; Ка---- -ре------- к-рто--а-- можно----ь--в-т---? К----- к--------- к--------- м---- п------------ К-к-м- к-е-и-н-м- к-р-о-к-м- м-ж-о п-л-з-в-т-с-? ------------------------------------------------ Какими кредитными карточками можно пользоваться? 0
Ka-i---k-edi--y-----rt--h-a-- ---h-o --------t--y-? K----- k--------- k---------- m----- p------------- K-k-m- k-e-i-n-m- k-r-o-h-a-i m-z-n- p-l-z-v-t-s-a- --------------------------------------------------- Kakimi kreditnymi kartochkami mozhno polʹzovatʹsya?

Υπάρχει μια παγκόσμια γραμματική;

Όταν μαθαίνουμε μια γλώσσα μαθαίνουμε τη γραμματική της. Στα παιδιά που μαθαίνουν την μητρική τους γλώσσα, αυτό συμβαίνει αυτόματα. Δεν αντιλαμβάνονται ότι ο εγκέφαλός τους μαθαίνει πολλούς και διάφορους κανόνες. Παρόλα αυτά, μαθαίνουν την μητρική τους γλώσσα σωστά από την αρχή. Εφόσον υπάρχουν πολλές γλώσσες, υπάρχουν και πολλά συστήματα γραμματικής. Υπάρχει όμως μια παγκόσμια γραμματική; Αυτό το ερώτημα απασχολεί τους επιστήμονες εδώ και πολύ καιρό. Νέες μελέτες θα μπορούσαν να δώσουν μια απάντηση. Διότι οι ερευνητές του εγκεφάλου έκαναν μια ενδιαφέρουσα ανακάλυψη. Σε ένα πείραμα δίδαξαν κανόνες γραμματικής στους συμμετέχοντες. Αυτά τα άτομα ήταν μαθητές σε σχολεία ξένων γλωσσών. Μάθαιναν ιαπωνικά ή ιταλικά. Οι μισοί γραμματικοί κανόνες ήταν ψεύτικοι. Αλλά οι μαθητές δεν το γνώριζαν αυτό. Μετά τη μελέτη τους έδειξαν προτάσεις. Οι μαθητές έπρεπε να κρίνουν αν οι προτάσεις ήταν σωστές ή όχι. Ενώ προσπαθούσαν να απαντήσουν, ο εγκέφαλός τους περνούσε από εξέταση. Δηλαδή, ερευνητές μετρούσαν την δραστηριότητα του εγκεφάλου. Μπορούσαν έτσι να εξετάσουν την αντίδραση του εγκεφάλου στις προτάσεις. Και προφανώς, ο εγκέφαλός μας είναι σε θέση να αναγνωρίζει την γραμματική! Κατά την επεξεργασία της γλώσσας, ορισμένα τμήματα του εγκεφάλου είναι ενεργά. Το κέντρο Broca είναι ένα από αυτά. Βρίσκεται στην αριστερή πλευρά του εγκεφάλου. Όταν οι μαθητές επεξεργάζονταν τους πραγματικούς κανόνες, υπήρχε έντονη δραστηριότητα. Στους κανόνες που ήταν ψεύτικη, η δραστηριότητα μειωνόταν σημαντικά. Είναι πιθανόν λοιπόν, ότι όλες οι γραμματικές έχουν την ίδια βάση. Έτσι λοιπόν, θα έπρεπε να ακολουθούν όλες τους ίδιους κανόνες. Και αυτούς τους κανόνες θα έπρεπε να τους έχουμε έμφυτους …