Φράσεις

el Θέτω ερωτήσεις 1   »   mr प्रश्न विचारणे १

62 [εξήντα δύο]

Θέτω ερωτήσεις 1

Θέτω ερωτήσεις 1

६२ [बासष्ट]

62 [Bāsaṣṭa]

प्रश्न विचारणे १

[praśna vicāraṇē 1]

Ελληνικά Μαραθικά Παίζω Περισσότερο
διαβάζω शि--े शिकणे 0
ś----- śi---ē śikaṇē ś-k-ṇ- ------
Οι μαθητές διαβάζουν πολύ; वि-------- ख-- श--- आ--- क-? विद्यार्थी खूप शिकत आहेत का? 0
v-------- k---- ś----- ā---- k-? vi------- k---- ś----- ā---- k-? vidyārthī khūpa śikata āhēta kā? v-d-ā-t-ī k-ū-a ś-k-t- ā-ē-a k-? -------------------------------?
Όχι, διαβάζουν λίγο. ना--- त- क-- श--- आ---. नाही, ते कमी शिकत आहेत. 0
N---, t- k--- ś----- ā----. Nā--- t- k--- ś----- ā----. Nāhī, tē kamī śikata āhēta. N-h-, t- k-m- ś-k-t- ā-ē-a. ----,---------------------.
ρωτάω वि----े विचारणे 0
V------- Vi-----ē Vicāraṇē V-c-r-ṇ- --------
Ρωτάτε συχνά τον δάσκαλο; आप- प----- प----- आ----- श--------- प----- व------ क-? आपण पुन्हा पुन्हा आपल्या शिक्षकांना प्रश्न विचारता का? 0
ā---- p---- p---- ā----- ś--------- p----- v------- k-? āp--- p---- p---- ā----- ś--------- p----- v------- k-? āpaṇa punhā punhā āpalyā śikṣakānnā praśna vicāratā kā? ā-a-a p-n-ā p-n-ā ā-a-y- ś-k-a-ā-n- p-a-n- v-c-r-t- k-? ------------------------------------------------------?
Όχι, δεν τον ρωτάω συχνά. ना--- म- त------ प----- प----- प----- व----- न---. नाही, मी त्यांना पुन्हा पुन्हा प्रश्न विचारत नाही. 0
N---, m- t----- p---- p---- p----- v------- n---. Nā--- m- t----- p---- p---- p----- v------- n---. Nāhī, mī tyānnā punhā punhā praśna vicārata nāhī. N-h-, m- t-ā-n- p-n-ā p-n-ā p-a-n- v-c-r-t- n-h-. ----,-------------------------------------------.
απαντάω उत--- द--े उत्तर देणे 0
U----- d--- Ut---- d--ē Uttara dēṇē U-t-r- d-ṇ- -----------
Απαντήστε παρακαλώ. कृ--- उ---- द---. कृपया उत्तर द्या. 0
k-̥p--- u----- d--. kr----- u----- d--. kr̥payā uttara dyā. k-̥p-y- u-t-r- d-ā. --̥---------------.
Απαντάω. मी उ---- द---. / द---. मी उत्तर देतो. / देते. 0
M- u----- d---. / D---. Mī u----- d---. / D---. Mī uttara dētō. / Dētē. M- u-t-r- d-t-. / D-t-. --------------.-/-----.
δουλεύω का- क--े काम करणे 0
K--- k----- Kā-- k----ē Kāma karaṇē K-m- k-r-ṇ- -----------
(Αυτός) Δουλεύει τώρα; आत- त- क-- क-- आ-- क-? आता तो काम करत आहे का? 0
ā-- t- k--- k----- ā-- k-? āt- t- k--- k----- ā-- k-? ātā tō kāma karata āhē kā? ā-ā t- k-m- k-r-t- ā-ē k-? -------------------------?
Ναι, δουλεύει τώρα. हो- आ-- त- क-- क-- आ--. हो, आता तो काम करत आहे. 0
H-, ā-- t- k--- k----- ā--. Hō- ā-- t- k--- k----- ā--. Hō, ātā tō kāma karata āhē. H-, ā-ā t- k-m- k-r-t- ā-ē. --,-----------------------.
έρχομαι ये-े येणे 0
Y--- Yē-ē Yēṇē Y-ṇ- ----
Έρχεστε; आप- य--- क-? आपण येता का? 0
ā---- y--- k-? āp--- y--- k-? āpaṇa yētā kā? ā-a-a y-t- k-? -------------?
Ναι, ερχόμαστε αμέσως. हो- आ---- ल---- य---. हो, आम्ही लवकरच येतो. 0
H-, ā--- l--------- y---. Hō- ā--- l--------- y---. Hō, āmhī lavakaraca yētō. H-, ā-h- l-v-k-r-c- y-t-. --,---------------------.
μένω रा--े राहणे 0
R----- Rā---ē Rāhaṇē R-h-ṇ- ------
Μένετε στο Βερολίνο; आप- ब---------- र---- क-? आपण बर्लिनमध्ये राहता का? 0
ā---- b------------ r----- k-? āp--- b------------ r----- k-? āpaṇa barlinamadhyē rāhatā kā? ā-a-a b-r-i-a-a-h-ē r-h-t- k-? -----------------------------?
Ναι, μένω στο Βερολίνο. हो- म- ब---------- र----. / र----. हो, मी बर्लिनमध्ये राहतो. / राहते. 0
H-, m- b------------ r-----. / R-----. Hō- m- b------------ r-----. / R-----. Hō, mī barlinamadhyē rāhatō. / Rāhatē. H-, m- b-r-i-a-a-h-ē r-h-t-. / R-h-t-. --,------------------------.-/-------.

Όποιος θέλει να μιλάει, πρέπει και να γράφει!

Η εκμάθηση ξένων γλωσσών δεν είναι πάντα απλή. Οι αρχάριοι θεωρούν τα προφορικά ιδιαίτερα δύσκολα. Πολλοί ντρέπονται, να πούνε νέες φράσεις στην ξένη γλώσσα. Φοβούνται μήπως κάνουν λάθη. Για αυτές τις περιπτώσεις, το γράψιμο θα μπορούσε να είναι μία λύση. Διότι όσο περισσότερο γράφουμε, τόσο καλύτερα μαθαίνουμε! Το γράψιμο μας βοηθάει να συνηθίσουμε μια νέα γλώσσα. Υπάρχουν πολλές αιτίες γι' αυτό. Ο γραπτός λόγος λειτουργεί διαφορετικά από τον προφορικό λόγο. Είναι μια πολύ πιο περίπλοκη διαδικασία. Στον γραπτό λόγο σκεφτόμαστε πιο πολύ ποιές λέξεις να διαλέξουμε. Έτσι, ο εγκέφαλός μας δουλεύει πιο εντατικά με την νέα γλώσσα. Επίσης, είμαστε πιο χαλαροί όταν γράφουμε. Κανείς δεν περιμένει άμεσα μια απάντηση. Έτσι αποβάλλουμε σιγά σιγά τον φόβο μας για την ξένη γλώσσα. Το γράψιμο προωθεί, εκτός των άλλων, και την δημιουργικότητα. Αισθανόμαστε πιο ελεύθεροι και παίζουμε περισσότερο με την νέα γλώσσα. Στο γράψιμο επίσης έχουμε περισσότερο χρόνο από ότι στην ομιλία. Και η μνήμη μας υποστηρίζεται! Το μεγαλύτερο πλεονέκτημα του γραπτού λόγου, ωστόσο, είναι η απόσταση. Αυτό σημαίνει ότι μπορούμε να δούμε με λεπτομέρεια το αποτέλεσμα της διατύπωσής μας. Τα βλέπουμε όλα ξεκάθαρα μπροστά μας. Έτσι μπορούμε να διορθώνουμε μόνοι μας τα λάθη μας και συγχρόνως να μαθαίνουμε. Το περιεχόμενο αυτών που γράφουμε στην ξένη γλώσσα, δεν έχει καμία σημασία. Αυτό που μετράει είναι, να διατυπώνουμε τακτικά γραπτές προτάσεις. Όποιος θέλει να εξασκηθεί, μπορεί να βρει έναν φίλο δι' αλληλογραφίας από το εξωτερικό. Κάποια στιγμή καλό θα ήταν να τον γνωρίσει από κοντά. Και τότε θα δει : Η ομιλία είναι τώρα πιο εύκολη!