Φράσεις

el Θέτω ερωτήσεις 1   »   te ప్రశ్నలు అడగటం 1

62 [εξήντα δύο]

Θέτω ερωτήσεις 1

Θέτω ερωτήσεις 1

62 [అరవై రెండు]

62 [Aravai reṇḍu]

ప్రశ్నలు అడగటం 1

[Praśnalu aḍagaṭaṁ 1]

Ελληνικά Τελούγκου Παίζω Περισσότερο
διαβάζω నే--------ం నేర్చుకోవడం 0
N----------- Nē---------ṁ Nērcukōvaḍaṁ N-r-u-ō-a-a- ------------
Οι μαθητές διαβάζουν πολύ; వి---------- ఎ------- న------------? విధ్యార్థులు ఎక్కువగా నేర్చుకుంటారా? 0
V----------- e------- n-----------? Vi---------- e------- n-----------? Vidhyārthulu ekkuvagā nērcukuṇṭārā? V-d-y-r-h-l- e-k-v-g- n-r-u-u-ṭ-r-? ----------------------------------?
Όχι, διαβάζουν λίγο. లే--- వ----- క--------- న-----------ు లేదు, వాళ్ళు కొద్దిగానే నేర్చుకుంటారు 0
L---, v---- k-------- n----------- Lē--- v---- k-------- n----------u Lēdu, vāḷḷu koddigānē nērcukuṇṭāru L-d-, v-ḷ-u k-d-i-ā-ē n-r-u-u-ṭ-r- ----,-----------------------------
ρωτάω అడ--ం అడగటం 0
A------- Aḍ-----ṁ Aḍagaṭaṁ A-a-a-a- --------
Ρωτάτε συχνά τον δάσκαλο; మీ-- త--- మ- అ----------- / అ------------- ప------- అ----------? మీరు తరచూ మీ అధ్యాపకుడిని / అధ్యాపకురాలిని ప్రశ్నలు అడగుతుంటారా? 0
M--- t----- m- a------------/ a-------------- p------- a-----------? Mī-- t----- m- a------------/ a-------------- p------- a-----------? Mīru taracū mī adhyāpakuḍini/ adhyāpakurālini praśnalu aḍagutuṇṭārā? M-r- t-r-c- m- a-h-ā-a-u-i-i/ a-h-ā-a-u-ā-i-i p-a-n-l- a-a-u-u-ṭ-r-? ----------------------------/--------------------------------------?
Όχι, δεν τον ρωτάω συχνά. లే--- త--- న--- ఆ----- ప------- అ---ు లేదు, తరచు నేను ఆయన్ని ప్రశ్నలు అడగను 0
L---, t----- n--- ā----- p------- a------ Lē--- t----- n--- ā----- p------- a-----u Lēdu, taracu nēnu āyanni praśnalu aḍaganu L-d-, t-r-c- n-n- ā-a-n- p-a-n-l- a-a-a-u ----,------------------------------------
απαντάω సమ----- ఇ----ం సమాధానం ఇవ్వడం 0
S--------- i------ Sa-------- i-----ṁ Samādhānaṁ ivvaḍaṁ S-m-d-ā-a- i-v-ḍ-ṁ ------------------
Απαντήστε παρακαλώ. దయ---- స------ ఇ-----ి దయచేసి సమాధానం ఇవ్వండి 0
D------- s--------- i------ Da------ s--------- i-----i Dayacēsi samādhānaṁ ivvaṇḍi D-y-c-s- s-m-d-ā-a- i-v-ṇ-i ---------------------------
Απαντάω. నే-- స------ ఇ-----ు నేను సమాధానం ఇస్తాను 0
N--- s--------- i----- Nē-- s--------- i----u Nēnu samādhānaṁ istānu N-n- s-m-d-ā-a- i-t-n- ----------------------
δουλεύω పన- చ---ం పని చేయడం 0
P--- c------ Pa-- c-----ṁ Pani cēyaḍaṁ P-n- c-y-ḍ-ṁ ------------
(Αυτός) Δουλεύει τώρα; ఆయ- ఇ------ ప-- చ-----------? ఆయన ఇప్పుడు పని చేస్తున్నారా? 0
Ā---- i----- p--- c---------? Āy--- i----- p--- c---------? Āyana ippuḍu pani cēstunnārā? Ā-a-a i-p-ḍ- p-n- c-s-u-n-r-? ----------------------------?
Ναι, δουλεύει τώρα. అవ--- ఆ-- ఇ------ ప-- చ----------ు అవును ఆయన ఇప్పుడు పని చేస్తున్నారు 0
A---- ā---- i----- p--- c--------- Av--- ā---- i----- p--- c--------u Avunu āyana ippuḍu pani cēstunnāru A-u-u ā-a-a i-p-ḍ- p-n- c-s-u-n-r- ----------------------------------
έρχομαι రా--ం రావడం 0
R------ Rā----ṁ Rāvaḍaṁ R-v-ḍ-ṁ -------
Έρχεστε; మీ-- వ----------? మీరు వస్తున్నారా? 0
M--- v---------? Mī-- v---------? Mīru vastunnārā? M-r- v-s-u-n-r-? ---------------?
Ναι, ερχόμαστε αμέσως. అవ--- మ--- త--------- వ---------ు అవును మేము తొందర్లోనే వస్తున్నాము 0
A---- m--- t--------- v--------- Av--- m--- t--------- v--------u Avunu mēmu tondarlōnē vastunnāmu A-u-u m-m- t-n-a-l-n- v-s-u-n-m- --------------------------------
μένω ఉం--ం ఉండటం 0
U------ Uṇ----ṁ Uṇḍaṭaṁ U-ḍ-ṭ-ṁ -------
Μένετε στο Βερολίνο; మీ-- బ------ ల- ఉ-----? మీరు బర్లీన్ లో ఉంటారా? 0
M--- b----- l- u-----? Mī-- b----- l- u-----? Mīru barlīn lō uṇṭārā? M-r- b-r-ī- l- u-ṭ-r-? ---------------------?
Ναι, μένω στο Βερολίνο. అవ---- న--- బ------ ల- ఉ----ు అవును, నేను బర్లీన్ లో ఉంటాను 0
A----, n--- b----- l- u----- Av---- n--- b----- l- u----u Avunu, nēnu barlīn lō uṇṭānu A-u-u, n-n- b-r-ī- l- u-ṭ-n- -----,----------------------

Όποιος θέλει να μιλάει, πρέπει και να γράφει!

Η εκμάθηση ξένων γλωσσών δεν είναι πάντα απλή. Οι αρχάριοι θεωρούν τα προφορικά ιδιαίτερα δύσκολα. Πολλοί ντρέπονται, να πούνε νέες φράσεις στην ξένη γλώσσα. Φοβούνται μήπως κάνουν λάθη. Για αυτές τις περιπτώσεις, το γράψιμο θα μπορούσε να είναι μία λύση. Διότι όσο περισσότερο γράφουμε, τόσο καλύτερα μαθαίνουμε! Το γράψιμο μας βοηθάει να συνηθίσουμε μια νέα γλώσσα. Υπάρχουν πολλές αιτίες γι' αυτό. Ο γραπτός λόγος λειτουργεί διαφορετικά από τον προφορικό λόγο. Είναι μια πολύ πιο περίπλοκη διαδικασία. Στον γραπτό λόγο σκεφτόμαστε πιο πολύ ποιές λέξεις να διαλέξουμε. Έτσι, ο εγκέφαλός μας δουλεύει πιο εντατικά με την νέα γλώσσα. Επίσης, είμαστε πιο χαλαροί όταν γράφουμε. Κανείς δεν περιμένει άμεσα μια απάντηση. Έτσι αποβάλλουμε σιγά σιγά τον φόβο μας για την ξένη γλώσσα. Το γράψιμο προωθεί, εκτός των άλλων, και την δημιουργικότητα. Αισθανόμαστε πιο ελεύθεροι και παίζουμε περισσότερο με την νέα γλώσσα. Στο γράψιμο επίσης έχουμε περισσότερο χρόνο από ότι στην ομιλία. Και η μνήμη μας υποστηρίζεται! Το μεγαλύτερο πλεονέκτημα του γραπτού λόγου, ωστόσο, είναι η απόσταση. Αυτό σημαίνει ότι μπορούμε να δούμε με λεπτομέρεια το αποτέλεσμα της διατύπωσής μας. Τα βλέπουμε όλα ξεκάθαρα μπροστά μας. Έτσι μπορούμε να διορθώνουμε μόνοι μας τα λάθη μας και συγχρόνως να μαθαίνουμε. Το περιεχόμενο αυτών που γράφουμε στην ξένη γλώσσα, δεν έχει καμία σημασία. Αυτό που μετράει είναι, να διατυπώνουμε τακτικά γραπτές προτάσεις. Όποιος θέλει να εξασκηθεί, μπορεί να βρει έναν φίλο δι' αλληλογραφίας από το εξωτερικό. Κάποια στιγμή καλό θα ήταν να τον γνωρίσει από κοντά. Και τότε θα δει : Η ομιλία είναι τώρα πιο εύκολη!