Φράσεις

el μεγάλο – μικρό   »   bg голям – малък

68 [εξήντα οκτώ]

μεγάλο – μικρό

μεγάλο – μικρό

68 [шейсет и осем]

68 [sheyset i osem]

голям – малък

[golyam – malyk]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Βουλγαρικά Παίζω Περισσότερο
μεγάλο και μικρό г---м---м-л-к г---- и м---- г-л-м и м-л-к ------------- голям и малък 0
g--yam---ma--k g----- i m---- g-l-a- i m-l-k -------------- golyam i malyk
Ο ελέφαντας είναι μεγάλος. С-о-ът - го-ям. С----- е г----- С-о-ъ- е г-л-м- --------------- Слонът е голям. 0
Slo-yt-ye g--yam. S----- y- g------ S-o-y- y- g-l-a-. ----------------- Slonyt ye golyam.
Το ποντίκι είναι μικρό. Ми--ата----а---. М------ е м----- М-ш-а-а е м-л-а- ---------------- Мишката е малка. 0
Mi-h-at---- -----. M------- y- m----- M-s-k-t- y- m-l-a- ------------------ Mishkata ye malka.
σκοτεινός και φωτεινός тъме- -----тъл т---- и с----- т-м-н и с-е-ъ- -------------- тъмен и светъл 0
tym-n---s-e--l t---- i s----- t-m-n i s-e-y- -------------- tymen i svetyl
Η νύχτα είναι σκοτεινή. Но--а-е-т--н-. Н---- е т----- Н-щ-а е т-м-а- -------------- Нощта е тъмна. 0
N-s------ye -y-n-. N------- y- t----- N-s-c-t- y- t-m-a- ------------------ Noshchta ye tymna.
Η μέρα είναι φωτεινή. Д--ят е-с--т-л. Д---- е с------ Д-н-т е с-е-ъ-. --------------- Денят е светъл. 0
D--ya- ye---et--. D----- y- s------ D-n-a- y- s-e-y-. ----------------- Denyat ye svetyl.
μεγάλος και μικρός (σε ηλικία) с--р---м-ад с--- и м--- с-а- и м-а- ----------- стар и млад 0
s--r i -l-d s--- i m--- s-a- i m-a- ----------- star i mlad
Ο παππούς μας είναι πολύ μεγάλος. Н-ши-т дядо --м---о с---. Н----- д--- е м---- с---- Н-ш-я- д-д- е м-о-о с-а-. ------------------------- Нашият дядо е много стар. 0
N-s----- d-a-o -- ---g----ar. N------- d---- y- m---- s---- N-s-i-a- d-a-o y- m-o-o s-a-. ----------------------------- Nashiyat dyado ye mnogo star.
Πριν 70 χρόνια ήταν ακόμη νέος. П--ди -0 ---ин- е-би--о-- ---д. П---- 7- г----- е б-- о-- м---- П-е-и 7- г-д-н- е б-л о-е м-а-. ------------------------------- Преди 70 години е бил още млад. 0
Pr-di 70 --d--i-y----- ---che--la-. P---- 7- g----- y- b-- o----- m---- P-e-i 7- g-d-n- y- b-l o-h-h- m-a-. ----------------------------------- Predi 70 godini ye bil oshche mlad.
όμορφος και άσχημος кр-с-в и г---ен к----- и г----- к-а-и- и г-о-е- --------------- красив и грозен 0
k-as-v --g--z-n k----- i g----- k-a-i- i g-o-e- --------------- krasiv i grozen
Η πεταλούδα είναι όμορφη. П--е-у--та е-кра-и--. П--------- е к------- П-п-р-д-т- е к-а-и-а- --------------------- Пеперудата е красива. 0
P-pe----ta y--kr-s-v-. P--------- y- k------- P-p-r-d-t- y- k-a-i-a- ---------------------- Peperudata ye krasiva.
Η αράχνη είναι άσχημη. П--къ--е г-оз--. П----- е г------ П-я-ъ- е г-о-е-. ---------------- Паякът е грозен. 0
Pa--ky- ----r--en. P------ y- g------ P-y-k-t y- g-o-e-. ------------------ Payakyt ye grozen.
χοντρός και αδύνατος д-бел и с-аб д---- и с--- д-б-л и с-а- ------------ дебел и слаб 0
de--l----lab d---- i s--- d-b-l i s-a- ------------ debel i slab
Μία γυναίκα βάρους 100 κιλών είναι χοντρή. Ж-на ----г-- -0- -и-огр-ма - ----л-. Ж--- с т---- 1-- к-------- е д------ Ж-н- с т-г-о 1-0 к-л-г-а-а е д-б-л-. ------------------------------------ Жена с тегло 100 килограма е дебела. 0
Z-e---s----l--1-- ki--g---a y- -ebe--. Z---- s t---- 1-- k-------- y- d------ Z-e-a s t-g-o 1-0 k-l-g-a-a y- d-b-l-. -------------------------------------- Zhena s teglo 100 kilograma ye debela.
Ένας άντρας βάρους 50 κιλών είναι αδύνατος. М-ж-----г-о -0 к-лог---а е-с-а-. М-- с т---- 5- к-------- е с---- М-ж с т-г-о 5- к-л-г-а-а е с-а-. -------------------------------- Мъж с тегло 50 килограма е слаб. 0
My-h s-te-l--50 -i-og---a-ye s--b. M--- s t---- 5- k-------- y- s---- M-z- s t-g-o 5- k-l-g-a-a y- s-a-. ---------------------------------- Myzh s teglo 50 kilograma ye slab.
ακριβό και φτηνό с-ъп ---в-ин с--- и е---- с-ъ- и е-т-н ------------ скъп и евтин 0
s-y- ----v-in s--- i y----- s-y- i y-v-i- ------------- skyp i yevtin
Το αυτοκίνητο είναι ακριβό. Кол-т--е ск---. К----- е с----- К-л-т- е с-ъ-а- --------------- Колата е скъпа. 0
K-la-- -e s----. K----- y- s----- K-l-t- y- s-y-a- ---------------- Kolata ye skypa.
Η εφημερίδα είναι φτηνή. В-стн-к---е-е----. В-------- е е----- В-с-н-к-т е е-т-н- ------------------ Вестникът е евтин. 0
Ve-t-ik------ye---n. V-------- y- y------ V-s-n-k-t y- y-v-i-. -------------------- Vestnikyt ye yevtin.

Εναλλαγή κώδικα

Όλο και περισσότεροι άνθρωποι μεγαλώνουν ως δίγλωσσοι. Μπορούν να μιλούν περισσότερες από μόνο μία γλώσσα. Πολλοί από αυτούς εναλλάζουν συχνά τις γλώσσες. Ανάλογα την περίπτωση αποφασίζουν, ποια γλώσσα να μιλήσουν. Στην δουλειά, για παράδειγμα, μιλούν μια άλλη γλώσσα από αυτήν που μιλούν στοσπίτι. Έτσι, προσαρμόζονται στο περιβάλλον τους. Αλλά υπάρχει και η δυνατότητα για αυθόρμητη αλλαγή της γλώσσας. Αυτό το φαινόμενο αποκαλείται εναλλαγή κώδικα. Στην εναλλαγή κώδικα αλλάζει η γλώσσα κατά την διάρκεια της ομιλίας. Οι λόγοι, για τους οποίους οι ομιλητές αλλάζουν την γλώσσα, μπορεί να είναι πολλοί.. Συχνά οι ομιλητές δεν βρίσκουν την κατάλληλη λέξη σε μία γλώσσα. Μπορούν να εκφραστούν καλύτερα με την άλλη γλώσσα. Επίσης, μπορεί ένας ομιλητής να νιώθει πιο ασφαλής σε μία γλώσσα. Αυτή είναι η γλώσσα που τελικά επιλέγουν για ιδιωτικά ή προσωπικά θέματα. Κάποιες λέξεις δεν υπάρχουν σε μια γλώσσα. Σε αυτήν την περίπτωση οι ομιλητές υποχρεωτικά αλλάζουν γλώσσα. Άλλες φορές αλλάζουν γλώσσα, για να μην τους καταλαβαίνουν. Σε αυτήν την περίπτωση, η εναλλαγή κώδικα λειτουργεί σαν μια μυστική γλώσσα. Παλαιότερα, η ανάμειξη γλωσσών επικρινόταν. Θεωρούσαν ότι οι ομιλητές δεν μπορούσαν να μιλήσουν καμία γλώσσα σωστά. Σήμερα οι απόψεις είναι διαφορετικές. Η εναλλαγή κώδικα θεωρείται ειδική γλωσσολογική ικανότητα. Είναι ενδιαφέρον να παρακολουθείς ομιλητές όταν κάνουν εναλλαγή κώδικα. Διότι συχνά δεν αλλάζουν μόνο τη γλώσσα. Αλλάζουν και διάφορα άλλα επικοινωνιακά στοιχεία. Πολλοί μιλούν στην άλλη γλώσσα πιο γρήγορα, πιο δυνατά ή πιο τονισμένα. Ή χρησιμοποιούν ξαφνικά περισσότερες χειρονομίες και εκφράσεις. Η εναλλαγή κώδικα επομένως πάντα σημαίνει και αλλαγή κουλτούρας...