Φράσεις

el μεγάλο – μικρό   »   te పెద్దది-చిన్నది

68 [εξήντα οκτώ]

μεγάλο – μικρό

μεγάλο – μικρό

68 [అరవై ఎనిమిది]

68 [Aravai enimidi]

పెద్దది-చిన్నది

[Peddadi-cinnadi]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Τελούγκου Παίζω Περισσότερο
μεγάλο και μικρό పెద-ద-----ి-- చి----ి ప------ మ---- చ------ ప-ద-ద-ి మ-ి-ు చ-న-న-ి --------------------- పెద్దది మరియు చిన్నది 0
Pe-d----m------c-n---i P------ m----- c------ P-d-a-i m-r-y- c-n-a-i ---------------------- Peddadi mariyu cinnadi
Ο ελέφαντας είναι μεγάλος. ఏ--గ- -ె-్దగా---ట--ది ఏ---- ప------ ఉ------ ఏ-ు-ు ప-ద-ద-ా ఉ-ట-ం-ి --------------------- ఏనుగు పెద్దగా ఉంటుంది 0
Ē-ug----ddag--uṇṭ---i Ē---- p------ u------ Ē-u-u p-d-a-ā u-ṭ-n-i --------------------- Ēnugu peddagā uṇṭundi
Το ποντίκι είναι μικρό. ఎ-ు- చ--్-ది-ా-ఉంటుం-ి ఎ--- చ-------- ఉ------ ఎ-ు- చ-న-న-ి-ా ఉ-ట-ం-ి ---------------------- ఎలుక చిన్నదిగా ఉంటుంది 0
El--a -i-n-dig--uṇṭundi E---- c-------- u------ E-u-a c-n-a-i-ā u-ṭ-n-i ----------------------- Eluka cinnadigā uṇṭundi
σκοτεινός και φωτεινός చీ-ట---ె---ు చ----------- చ-క-ి-వ-ల-గ- ------------ చీకటి-వెలుగు 0
Cī-aṭi-v---gu C------------ C-k-ṭ---e-u-u ------------- Cīkaṭi-velugu
Η νύχτα είναι σκοτεινή. రాత్రి --క--గా-----ంది ర----- చ------ ఉ------ ర-త-ర- చ-క-ి-ా ఉ-ట-ం-ి ---------------------- రాత్రి చీకటిగా ఉంటుంది 0
R---i-cīkaṭi----ṇ--n-i R---- c------- u------ R-t-i c-k-ṭ-g- u-ṭ-n-i ---------------------- Rātri cīkaṭigā uṇṭundi
Η μέρα είναι φωτεινή. ప----వె--త------ద--మ్-ు--ం---ది ప--- వ------- వ---------------- ప-ల- వ-ల-త-ర- వ-ద-ి-్-ు-ు-ట-ం-ి ------------------------------- పగలు వెలుతురు వెదజిమ్ముతుంటుంది 0
Pa-al- -el-tu-u vedajim---t-ṇ-u--i P----- v------- v----------------- P-g-l- v-l-t-r- v-d-j-m-m-t-ṇ-u-d- ---------------------------------- Pagalu veluturu vedajim'mutuṇṭundi
μεγάλος και μικρός (σε ηλικία) మ---ి-పడుచు మ---------- మ-స-ి-ప-ు-ు ----------- ముసలి-పడుచు 0
M--al--p--u-u M------------ M-s-l---a-u-u ------------- Musali-paḍucu
Ο παππούς μας είναι πολύ μεγάλος. మా --తగ-----ాల- ము-లి----ు మ- త------ చ--- మ---- వ--- మ- త-త-ా-ు చ-ల- మ-స-ి వ-ర- -------------------------- మా తాతగారు చాలా ముసలి వారు 0
Mā -ā-agāru --l- m-s--i---ru M- t------- c--- m----- v--- M- t-t-g-r- c-l- m-s-l- v-r- ---------------------------- Mā tātagāru cālā musali vāru
Πριν 70 χρόνια ήταν ακόμη νέος. 70-ఏ--ళ-క---తం ఆయ- -ం----డుచు-ా-ే--న్నా-ు 7- ఏ--- క----- ఆ-- ఇ--- ప-------- ఉ------ 7- ఏ-్- క-ర-త- ఆ-న ఇ-క- ప-ు-ు-ా-ే ఉ-్-ా-ు ----------------------------------------- 70 ఏళ్ళ క్రితం ఆయన ఇంకా పడుచుగానే ఉన్నారు 0
7--Ē--- k-i-aṁ--y--a----ā ---ucug--- --n-ru 7- Ē--- k----- ā---- i--- p--------- u----- 7- Ē-ḷ- k-i-a- ā-a-a i-k- p-ḍ-c-g-n- u-n-r- ------------------------------------------- 70 Ēḷḷa kritaṁ āyana iṅkā paḍucugānē unnāru
όμορφος και άσχημος అ-దం----ూ-ి అ---------- అ-ద---ు-ూ-ి ----------- అందం-కురూపి 0
A--aṁ-k-rūpi A----------- A-d-ṁ-k-r-p- ------------ Andaṁ-kurūpi
Η πεταλούδα είναι όμορφη. సీత--ో----ు---ం-ంగా ఉ-ది స----------- అ----- ఉ--- స-త-క-క-ి-ు- అ-ద-గ- ఉ-ద- ------------------------ సీతాకోకచిలుక అందంగా ఉంది 0
S-t-k---cilu-- ---a--ā---di S------------- a------ u--- S-t-k-k-c-l-k- a-d-ṅ-ā u-d- --------------------------- Sītākōkaciluka andaṅgā undi
Η αράχνη είναι άσχημη. సాల--ు కు-ూపి-- -ంది స----- క------- ఉ--- స-ల-డ- క-ర-ప-గ- ఉ-ద- -------------------- సాలీడు కురూపిగా ఉంది 0
Sālī-------pigā -ndi S----- k------- u--- S-l-ḍ- k-r-p-g- u-d- -------------------- Sālīḍu kurūpigā undi
χοντρός και αδύνατος లా----న--ం ల--------- ల-వ---న-న- ---------- లావు-సన్నం 0
Lā---s-nn-ṁ L---------- L-v---a-n-ṁ ----------- Lāvu-sannaṁ
Μία γυναίκα βάρους 100 κιλών είναι χοντρή. వం- -ిలో-- త--- -డద--లా-ు----న--ట్-ు--ె-్క వ-- క----- త--- ఆ--- ల----- ఉ------- ల---- వ-ద క-ల-ల- త-గ- ఆ-ద- ల-వ-గ- ఉ-్-ట-ల- ల-క-క ------------------------------------------ వంద కిలోలు తూగే ఆడది లావుగా ఉన్నట్లు లెక్క 0
Va--a--i-ō-u-t-gē āḍad--lāvug-----aṭ-u lekka V---- k----- t--- ā---- l----- u------ l---- V-n-a k-l-l- t-g- ā-a-i l-v-g- u-n-ṭ-u l-k-a -------------------------------------------- Vanda kilōlu tūgē āḍadi lāvugā unnaṭlu lekka
Ένας άντρας βάρους 50 κιλών είναι αδύνατος. య-భై-కి--ల--త-గ- మ--వ--ు స---గా--న్న--ల---ె--క య--- క----- త--- మ------ స----- ఉ------- ల---- య-భ- క-ల-ల- త-గ- మ-గ-ా-ు స-్-గ- ఉ-్-ట-ల- ల-క-క ---------------------------------------------- యాభై కిలోలు తూగే మొగవాడు సన్నగా ఉన్నట్లు లెక్క 0
Yābha- -------tūg---oga-āḍ--sa--ag- -nnaṭ---lekka Y----- k----- t--- m------- s------ u------ l---- Y-b-a- k-l-l- t-g- m-g-v-ḍ- s-n-a-ā u-n-ṭ-u l-k-a ------------------------------------------------- Yābhai kilōlu tūgē mogavāḍu sannagā unnaṭlu lekka
ακριβό και φτηνό ఖ--ద----క ఖ-------- ఖ-ీ-ు-చ-క --------- ఖరీదు-చవక 0
K---ī-u--a--ka K------------- K-a-ī-u-c-v-k- -------------- Kharīdu-cavaka
Το αυτοκίνητο είναι ακριβό. కారు --ీదైనది క--- ఖ------- క-ర- ఖ-ీ-ై-ద- ------------- కారు ఖరీదైనది 0
Kā------rī----a-i K--- k----------- K-r- k-a-ī-a-n-d- ----------------- Kāru kharīdainadi
Η εφημερίδα είναι φτηνή. స-ాచా-ప-్ర- చవకై--ి స---------- చ------ స-ా-ా-ప-్-ం చ-క-న-ి ------------------- సమాచారపత్రం చవకైనది 0
Samā-ā-a------ --va-aina-i S------------- c---------- S-m-c-r-p-t-a- c-v-k-i-a-i -------------------------- Samācārapatraṁ cavakainadi

Εναλλαγή κώδικα

Όλο και περισσότεροι άνθρωποι μεγαλώνουν ως δίγλωσσοι. Μπορούν να μιλούν περισσότερες από μόνο μία γλώσσα. Πολλοί από αυτούς εναλλάζουν συχνά τις γλώσσες. Ανάλογα την περίπτωση αποφασίζουν, ποια γλώσσα να μιλήσουν. Στην δουλειά, για παράδειγμα, μιλούν μια άλλη γλώσσα από αυτήν που μιλούν στοσπίτι. Έτσι, προσαρμόζονται στο περιβάλλον τους. Αλλά υπάρχει και η δυνατότητα για αυθόρμητη αλλαγή της γλώσσας. Αυτό το φαινόμενο αποκαλείται εναλλαγή κώδικα. Στην εναλλαγή κώδικα αλλάζει η γλώσσα κατά την διάρκεια της ομιλίας. Οι λόγοι, για τους οποίους οι ομιλητές αλλάζουν την γλώσσα, μπορεί να είναι πολλοί.. Συχνά οι ομιλητές δεν βρίσκουν την κατάλληλη λέξη σε μία γλώσσα. Μπορούν να εκφραστούν καλύτερα με την άλλη γλώσσα. Επίσης, μπορεί ένας ομιλητής να νιώθει πιο ασφαλής σε μία γλώσσα. Αυτή είναι η γλώσσα που τελικά επιλέγουν για ιδιωτικά ή προσωπικά θέματα. Κάποιες λέξεις δεν υπάρχουν σε μια γλώσσα. Σε αυτήν την περίπτωση οι ομιλητές υποχρεωτικά αλλάζουν γλώσσα. Άλλες φορές αλλάζουν γλώσσα, για να μην τους καταλαβαίνουν. Σε αυτήν την περίπτωση, η εναλλαγή κώδικα λειτουργεί σαν μια μυστική γλώσσα. Παλαιότερα, η ανάμειξη γλωσσών επικρινόταν. Θεωρούσαν ότι οι ομιλητές δεν μπορούσαν να μιλήσουν καμία γλώσσα σωστά. Σήμερα οι απόψεις είναι διαφορετικές. Η εναλλαγή κώδικα θεωρείται ειδική γλωσσολογική ικανότητα. Είναι ενδιαφέρον να παρακολουθείς ομιλητές όταν κάνουν εναλλαγή κώδικα. Διότι συχνά δεν αλλάζουν μόνο τη γλώσσα. Αλλάζουν και διάφορα άλλα επικοινωνιακά στοιχεία. Πολλοί μιλούν στην άλλη γλώσσα πιο γρήγορα, πιο δυνατά ή πιο τονισμένα. Ή χρησιμοποιούν ξαφνικά περισσότερες χειρονομίες και εκφράσεις. Η εναλλαγή κώδικα επομένως πάντα σημαίνει και αλλαγή κουλτούρας...